-
[оживленная торжественная музыка]
-
[музыка в стиле кантри]
-
[рычит, лает]
-
[поет] "Я безвестный,
Зато прямой и честный!
-
Уж, коли служба -
Так служба королю!
-
Провинциальный,
Зато принципиальный,
-
И приключения люблю!"
Вау! Вау!
-
[топот копыт, музыка в стиле кантри]
-
[плавная музыка]
-
Королева: [по-французски с переводом]
- Уезжайте скорее герцог!
-
Люди кардинала могут увидеть нас!
-
Герцог: - О, как вы прекрасны!
О, как я люблю вас, моя королева!
-
Дайте мне доказательство,
что всё это не приснилось мне!
-
- И тогда вы уедите?
- Клянусь!
-
[рычит, лает]
-
- Ха-ха-ха-ха-ха!
-
- Вчера хозяин был зол, как собака,
и не напрасно!
-
Ибо клянусь валерьянкой,
-
коты кардинала стали играть
жалкую роль при дворе!
-
Дать погладить себя против шерсти
-
этим невежам с королевской псарни!
-
Фу!
-
Позор!
-
- [кричат] Месть! Смерть!
-
И преисподня-я!
-
- Вы докажете: коты кардинала
-
не зря лакают своё молоко!
-
Какие новости, Миледи?
-
- Рандеву состоялось.
-
[музыка в стиле кантри]
-
- Пардон, но я спешу.
- Сударь, вы невежа!
-
Сразу видно, что вы прибыли
издалека.
-
- Издалека. Но у меня ещё хватит сил
укоротить ваши длинные уши!
-
- Эй, сударь! Если вы будете задевать
королевских собак,
-
для вас это кончится
хорошей трёпкой!
-
- Р-р, ой-ля-ля!
Не слишком ли сильно сказано?
-
- Сказано собакой, привыкшей
грудью встречать врагов!
-
- Ну, ещё бы! Свой куцый хвост
вы не покажите никому!
-
- Сударь, хотя я вообще-то дерусь
с неохотой...
-
- А вам я вообще не советую совать
свой длинный нос в мои дела!
-
- Один за всех!
- И все на одного? Извольте!
-
- Коты кардинала!
-
[мяуканье котов]
-
- Вы в мышеловке, собаки!
-
А ты, щенок, рви отсюда когти!
-
Тебя я вижу в первый раз.
- Так увидишь в последний!
-
[рычит, лает]
-
[мяуканье котов]
-
- Собакам... собачья... смерть!
-
- Мяу! На помощь!
-
[злобное мяуканье]
-
- [жалобно] Мяу! Мяу!
-
[лают]
-
Пес: - Один за всех!
Собаки: - И все за одного!
-
- Вашу лапу!
-
И знайте, что отныне я ваш друг!
-
- И я тоже.
- И я!
-
Позвольте узнать всё таки
вашу родословную.
-
- Я родом из Гасконии.
-
Клянусь хвостом, подобралась
славная компания!
-
Если ты задумал покорить её сердце,
-
оставь надежду!
- Но почему? Тысяча дохлых кошек!
-
- Толстяк тебе расскажет.
-
- Одна миска доброй похлёбки
стоит сотни хорошеньких собачек!
-
Спроси лучше у Красавчика.
-
- Я, вообще, временно
на королевской псарне.
-
Моя мечта - пасти овечек среди
альпийских лугов и эдельвейсов...
-
- Это же... любимая болонка...
-
[вздыхает]
-
королевы!
-
- Да будь она хоть болонкой
самого короля!
-
Она будет моей!
-
[поет] "О! Наконец, настал тот час,
-
Когда я здесь и вижу вас,
-
Едва надеясь на взаимно-о-ость.
-
В слепом неведении томлюсь,
-
Я беспороден - это минус,
-
Но благороден - это плюс!
-
Я ради ваших глаз готов
-
Сразиться с дюжиной котов!
-
Без колебаний в бездну ринусь!
-
Сгорю за вас и утоплюсь!
-
Меня не слышат? Это минус,
-
Но и не гонят - это плю-ю-юс!"
-
- Ах! Кто вы?
-
- Тот, чьё собачье сердце
принадлежит вам.
-
- Ах, не подходите так близко! Я
боюсь.
-
- Но кто вас обидел?
Скажите, и я растерзаю его!
-
- Я вижу - вы благородный пёс,
вам можно довериться!
-
- Угу. О, да!
-
- Королева... в беде!
- Тысяча дохлых кошек!
-
- Кардинал пронюхал о подвесках,
подаренных герцогу Бекингемскому,
-
а завтра бал и королева
должна надеть их!
-
- Я вырою их из-под земли!
- Подвески уже в Англии!
-
- Ну, да хоть на берегу Слоновой
Кости!
-
Но могу ли я расчитывать
на вашу любовь,
-
если завтра подвески будут здесь?
-
- Ах, мой друг, на свете нет
ничего невозможного!
-
- Завтра вы узнаете, на что способны
собаки Гасконии!
-
- А, постойте!
-
Пусть запах перчатки герцога
укажет вам путь.
-
- Доверьтесь моему нюху!
-
Адьё!
-
- Стой! Ты куда?
-
- Надо немедленно бежать в Англию.
- Как? Не позавтракав?
-
- Королева в беде!
-
- Один за всех!
- И все за мной!
-
- Этого нельзя допустить!
-
Не будь я любимым котом кардинала!
-
- Но они уже в пути.
- Догнать! Отловить!
-
Возьмите лучших из лучших котов!
- Лучшие из лучших зализывают раны...
-
- Возьмите лучших из худших!
-
И намотайте на ус: до бала - сутки!
-
Спешите, если не хотите кончить
жизнь на помойке!
-
[шипит]
-
[звучит маршевая музыка]
-
[поют] "Знают мыши, знают блохи,
Что с котами шутки плохи!
-
Пусть теперь узнают псы,
Что сочтены у них часы!
-
Мы питаем к этой братии
Чувство резкой антипатии!
-
Только подан будет знак -
Мы переловим всех собак!
-
Превратим ребята псарню
Мы сегодня в мыловарню!"
-
[оживленная торжественная музыка]
-
- Мяу!
-
- Ха-ха-ха-ха-ха!
-
[звучит азбука Морзе]
-
[поют] "Мы бедные овечки,
Никто нас не пасёт,
-
Мы таем словно свечки,
Кто же нас спасёт?
-
Спасите несчастных овечек!
-
Бе-е-е! М-е-е!
-
Цветочки луговые,
Мирные стада,
-
И мышки полевые
Снуют туда-сюда -
-
Не встретишь прелестней местечек!
-
М-е-е!"
-
Ха-ха-ха-ха-ха!
-
[звучит азбука Морзе]
-
- Р-р-р! [тяжело дышит]
-
Тысяча дохлых кошек!
- К сожаленью, живых!
-
[мяуканье котов]
-
Но время дорого!
Спеши, друг, я их задержу!
-
[шум драки]
-
Ха-ха-ха-ха-ха!
-
[звучит азбука Морзе]
-
[мяуканье котов]
-
[шум прибоя]
-
[злобно мяукает]
-
[звучит азбука Морзе]
-
- Эй!... Тьфу!
-
Эй, приятель! Приятель!
-
Тебе, случайно, не знаком владелец
этой перчатки?
-
- Держу тыщу против одного, сэр,
здесь никто так хорошо не пахнет!
-
Ищите в сити, сэр!
-
- Сударь...
- Тихо!
-
Ещё минута - я его найду!
-
- Не найдёте ли вы заодно
владельца вот этой перчатки?
-
- Мой метод, сэр, позволяет найти
любого, кто обладает запахом!
-
Клянусь р-ростбифом - это человек!
- Я это знаю.
-
- Да, но вряд ли вы знаете, сэр,
что встреча с ним опасна для собак!
-
- Почему?
-
- Он носит тяжёлую, дубовую палку!
Простите, сэр,
-
моя работа не терпит свидетелей.
-
Не всякая собака должна знать
меня в лицо, сэр! Вав!
-
- Куда же вы?
-
Сэр...
-
[лай гончих]
-
Пардон, мисье! Не знаком ли вам
запах вот этой перчатки?
-
- А?
-
Чёрт побери!
Это лучший из запахов!
-
Запах моего хозяина!
- О, мерси, мисье!
-
- Мне сообщили о вашем деле,
-
но, боюсь, что не смогу
быть вам полезным.
-
- Ах!
-
Подвесок... нет?
- Хозяин не расстаётся с ними,
-
однако мой долг - сторожить
имущество хозяина.
-
- Но...
- Кроме того, я должен учитывать
-
возможность политических
осложнений:
-
тори опять могут взять верх
над вигами!
-
- Какие тори, какие виги?
Значит, я зря мчался сюда из Парижа?
-
- Разве я это сказал?
-
Я объясняю вам свои обязанности,
-
но не ограничиваю ваших прав.
-
[бой часов]
-
[быстро дышит]
-
- Мерси!
-
- Теперь спешите! Я обязан
исполнить свой долг!
-
Вав! Вав! Вав!
[лай гончих]
-
[шум прибоя]
-
[мяуканье кошек]
-
[лай гончих]
-
[пение] "Влачат коты свой жалкий
жребий,
-
Прозябая на земле,
-
А мы парим свободно в небе
-
над Па-де-Кале,
-
А мы парим свободно в небе
-
над Па-де-Кале,
-
В туманной звездной мгле."
-
- Мыши!
- Летучие, сэр.
-
- Если вы - мыши, значит тоже
не любите кошек?
-
- Терпеть не можем, сэр!
-
Именно поэтому прилетели
к вам на помощь!
-
[поют] "Не по зубам котам задача:
-
Гордо взмыть под облака.
-
Наш славный род на сброд кошачий
-
Смотрит свысока.
-
Наш славный род на сброд кошачий
-
Смотрит свысока,
-
Злорадствуя слегка."
-
[быстрая музыка, угрожающее мяуканье]
-
[шум драки]
-
- [испуганно] Ах!
-
- Не пугайтесь, сударыня!
-
Я... выполнил своё обещание!
-
- Ах!
-
- Выполните... и вы своё.
-
- Ах, не сейчас!
Бал начинается - надо спешить!
-
- Ну, неужели, тысяча дохлых кошек,
-
я не заслужил хотя бы благодарности?
-
- Ах, мой друг, вы так нетерпеливы...
-
и... черны...
-
[радостно лает, смеется]
-
Ах!
-
Король: - [по-французки с переводом]
Сударыня, почему же, позвольте спросить,
-
вы не надели алмазных подвесок?
-
Королева: - Ваше Величество, я...
я только что обранила их.
-
- Однако, как вы не осторожны!
-
- Но ведь с ними ничего не случилось,
Ваше Величество.
-
- [по-французски и перевод] Брысь!
-
[пение] "О! Наконец настал тот час,
-
Когда я снова вижу вас,
-
Уже надеясь на взаимно-о-ость!
-
- Я убедилась - вы не трус,
-
Вы так устали - это минус,
-
Но я люблю вас!
- Это плюс!
-
Не разлучат нас никогда
-
Коты, невзгоды и года!
-
- Я так ждала!
- Я столько вынес!
-
- Но тем прочнее наш союз.
- Мы так страдали - это минус,
-
Теперь мы вместе - это плю-ю-юс!"
-
[радостная музыка]
-
- Один за всех!
-
- И все за одного!
-
[торжественная музыка]
-
- Эй, гасконец! Нас ждут великие дела!
-
[оживленная торжественная музыка]
-
[поют] "Жалким котам не понять одного -
-
Наша дружба превыше всего!
-
Я ради друга могу [рычит]
-
В горло вцепиться врагу!
-
Ну, а потом - суп с котом и адью!
-
Не дрожать в бою за шкуру свою!
-
Вот наш закон и девиз, эй!
-
Кто на пути – берегись!"
-
[мяуканье котов, рычание собак]
-
Субтитры: bornik, редактор: Elena