< Return to Video

Рон Эглэш об африканских фракталах

  • 0:01 - 0:04
    Мой рассказ начинается в 1877 году в Германии
  • 0:04 - 0:06
    с математика по имени Георг Кантор.
  • 0:06 - 0:11
    Однажды Кантор решил начертить линию, а затем стереть среднюю треть этой линии,
  • 0:11 - 0:16
    а полученные в результате этого две линии подвергнуть такому же рекурсивному процессу.
  • 0:16 - 0:18
    Так что, он начал делать это с одной линией, затем с двумя,
  • 0:18 - 0:21
    с четырьмя, шестнадцатью и так далее.
  • 0:21 - 0:24
    И если бы он проделал это бесконечное число раз, что возможно в математике,
  • 0:24 - 0:26
    у него бы получилось бесконечное число линий,
  • 0:26 - 0:29
    каждая из которых содержала бы в себе бесконечное число точек.
  • 0:29 - 0:33
    Тогда он понял, что получил множество с числом элементов, большим бесконечности.
  • 0:33 - 0:36
    И это просто взорвало его разум. Буквально. Он даже отправился в санаторий. (Смеются)
  • 0:36 - 0:38
    И из санатория он вернулся убеждённым,
  • 0:38 - 0:44
    что был послан на Землю для открытия теории трансфинитных множеств,
  • 0:44 - 0:47
    потому что величайшим множеством бесконечности был бы тогда Сам Бог.
  • 0:47 - 0:48
    Он был очень религиозным человеком.
  • 0:48 - 0:50
    Он был математиком, выполнявшим миссию.
  • 0:50 - 0:52
    Подобное проделывали и другие математики.
  • 0:52 - 0:54
    Шведский математик фон Кох
  • 0:54 - 0:58
    решил, что вместо вычитания линий, он будет добавлять их.
  • 0:58 - 1:00
    И так он получил эту красивую кривую.
  • 1:00 - 1:03
    И нет никакой особой причины, почему мы должны начинать только с этой начальной формы;
  • 1:03 - 1:07
    мы можем использовать любую начальную форму на свой вкус.
  • 1:07 - 1:11
    Я перестраиваю это вот так закреплю это где-нибудь – например, вот здесь, ОК -
  • 1:11 - 1:18
    и теперь после повторения, тот вид начальной формы разворачивается в совсем по-другому выглядящую структуру.
  • 1:18 - 1:20
    То есть здесь мы видим свойство самоподобия:
  • 1:20 - 1:22
    это когда часть выглядит как всё целое.
  • 1:22 - 1:24
    Это тот же шаблон во множестве разных масштабов.
  • 1:25 - 1:27
    Тогда математикам это показалось очень странным,
  • 1:27 - 1:32
    ведь с уменьшением линейки, вы измеряете всё большую и большую длину.
  • 1:32 - 1:34
    И если бы они делали такие повторения бесконечное число раз,
  • 1:34 - 1:40
    так бы и линейка уменьшалась до бесконечности, а длина возрастала до бесконечности.
  • 1:40 - 1:41
    В этом не было видно никакого смысла,
  • 1:41 - 1:44
    поэтому они забросили эти кривые подальше в конец книг по математике.
  • 1:44 - 1:48
    Они сказали, что эти кривые патологические, и мы не собираемся их обсуждать.
  • 1:48 - 1:49
    (Смеются)
  • 1:49 - 1:51
    И так продолжалось ещё сотню лет.
  • 1:52 - 1:57
    Пока в 1977 году французский математик Бенуа Мандельброт
  • 1:57 - 2:02
    не догадался, что если при работе с компьютерной графикой использовать формы, названные им фракталами,
  • 2:02 - 2:04
    можно получить формы из природы.
  • 2:04 - 2:08
    Так можно получить человеческие лёгкие, акации, папоротники,
  • 2:08 - 2:10
    все эти красивые природные формы.
  • 2:10 - 2:14
    Если вы возьмёте свой большой и указательный пальцы, и посмотрите в месте их сопряжения -
  • 2:14 - 2:16
    давайте, проделайте это сейчас -
  • 2:16 - 2:19
    - расслабьте свою руку, вы увидите изгиб,
  • 2:19 - 2:22
    а затем складку внутри изгиба, потом изгиб внутри складки. Так ведь?
  • 2:22 - 2:24
    Ваше тело покрыто фракталами.
  • 2:24 - 2:27
    И об этом математики говорили как о патологически бесполезных формах?
  • 2:27 - 2:29
    Да они выдыхали эти слова через фрактальные лёгкие.
  • 2:29 - 2:33
    В этом есть большая ирония. Сейчас я покажу вам небольшую естественную рекурсию.
  • 2:33 - 2:38
    Снова, мы только возьмём эти линии и рекурсивно заменим их целой формой.
  • 2:38 - 2:43
    Так получим второе повторение, третье, четвёртое и так далее.
  • 2:43 - 2:45
    В природе мы видим ту же самоподобную структуру.
  • 2:45 - 2:47
    Природа использует самоорганизующиеся системы.
  • 2:47 - 2:50
    В 80-х годах прошлого века я впервые заметил,
  • 2:50 - 2:54
    что если взглянуть на фотографию с воздуха на африканскую деревню, то можно увидеть фракталы.
  • 2:54 - 2:58
    И я подумал: "Это же изумительно! Интересно, почему так?"
  • 2:58 - 3:00
    И конечно, мне пришлось отправиться в Африку, чтобы расспросить местный народ об этом
  • 3:00 - 3:06
    Так я получил стипендию Фулбрайта просто чтобы путешествовать весь год по Африке,
  • 3:06 - 3:08
    спрашивая людей, зачем они строят фракталы,
  • 3:08 - 3:10
    и это крутая работа, если конечно вы сможете её получить.
  • 3:10 - 3:11
    (Смеются)
  • 3:11 - 3:18
    В конце концов я добрался до того города, и сделал маленькую фрактальную модель для него,
  • 3:18 - 3:21
    чтобы увидеть, как он будет располагаться и разворачиваться -
  • 3:21 - 3:24
    но когда я добрался туда, то попал во дворец вождя,
  • 3:24 - 3:27
    а мой французский не был очень хорош; я сказал что-то вроде:
  • 3:27 - 3:30
    "Я математик, и мне бы хотелось встать на вашу крышу".
  • 3:30 - 3:33
    Но он оказался классным парнем, и отвёл меня туда,
  • 3:33 - 3:34
    и когда мы говорили о фракталах,
  • 3:34 - 3:37
    он сказал: "О да, да! Мы знали о треугольнике внутри треугольника,
  • 3:37 - 3:39
    мы знаем всё об этом".
  • 3:39 - 3:43
    Оказалось, что королевская эмблема содержит треугольник внутри треугольника внутри треугольника,
  • 3:43 - 3:47
    и что проход через дворец на самом деле спиральный.
  • 3:47 - 3:51
    И пока ты идёшь по проходу, становишься все более вежливым и сговорчивым.
  • 3:51 - 3:54
    Так они отображают социальное деление в геометрическом соотношении;
  • 3:54 - 3:59
    это сознательный узор. Это не бессознательный, как фрактально строятся термитники.
  • 3:59 - 4:01
    Это деревня в южной Замбии.
  • 4:01 - 4:05
    Деревня Ба-лла имеет 400 метров в диаметре.
  • 4:05 - 4:07
    Это такое большое кольцо.
  • 4:07 - 4:13
    Кольцо, представляющее границы семьи становится шире и шире, когда вы идёте по направлению к краю,
  • 4:14 - 4:18
    и там вы находите кольцо вождя, которое тоже направлено к краю,
  • 4:18 - 4:21
    а там - семья вождя в этом кольце.
  • 4:21 - 4:22
    Вот небольшая фрактальная модель этого.
  • 4:22 - 4:25
    Вот дом со священным алтарём,
  • 4:25 - 4:28
    а здесь дом домов, семейная граница,
  • 4:28 - 4:31
    с людьми, находящимися там, где должен быть священный алтарь,
  • 4:31 - 4:33
    и вот уже вся деревня как целое -
  • 4:33 - 4:38
    кольцо кольца колец с расширенным семейством вождя здесь, с близким семейством вождя здесь,
  • 4:38 - 4:41
    и здесь есть маленькая деревня, только как эта большая.
  • 4:41 - 4:45
    Теперь вы можете удивиться, как люди могут уместиться в маленькой деревне, подобной большой?
  • 4:45 - 4:48
    Это потому что они люди-духи. Это предки.
  • 4:48 - 4:53
    И конечно же люди-духи имеют маленькую миниатюрную деревню внутри своей деревни, правильно?
  • 4:53 - 4:56
    Так, как и сказал Георг Кантор: рекурсия продолжается вечно.
  • 4:56 - 5:00
    Это горы Мандара, рядом с нигерийской границей Камеруна, Мокулек.
  • 5:00 - 5:03
    Я видел эту диаграмму, нарисованную французским архитектором,
  • 5:03 - 5:05
    и я подумал: "Ого! Какой прекрасный фрактал!"
  • 5:05 - 5:11
    И я попытался исходя из начальной формы, через повторение развернуть её вот в такое.
  • 5:11 - 5:13
    И в конце получил такую структуру.
  • 5:13 - 5:17
    Посмотрим, вот первое повторение, второе, третье, четвёртое.
  • 5:17 - 5:19
    Теперь, после того, как я сделал симуляцию,
  • 5:19 - 5:22
    я понял, что вся деревня состоит из спиралей, вот как здесь,
  • 5:22 - 5:28
    и здесь эта повторяющаяся линия - самоповторяющаяся линия, которая развёртывается во фрактал.
  • 5:28 - 5:33
    И я заметил, что линия идёт вокруг единственного квадратного здания в деревне..
  • 5:33 - 5:35
    Так что, когда я пришёл в деревню,
  • 5:35 - 5:37
    я спросил: "Вы можете привести меня к квадратному зданию?
  • 5:37 - 5:39
    Я думаю, там что-то происходит".
  • 5:39 - 5:42
    И они ответили: "Ну, мы можем привести тебя туда, но ты не сможешь войти внутрь,
  • 5:42 - 5:45
    потому что там священный алтарь, где мы ежедневно совершаем жертвоприношения
  • 5:45 - 5:48
    для поддержания ежегодных циклов плодородия полей".
  • 5:48 - 5:50
    И я начал понимать, что эти циклы плодородия
  • 5:50 - 5:54
    были такими же, как рекурсивные циклы в геометрическом алгоритме, их выстраивающем.
  • 5:54 - 5:58
    И рекурсия в некоторых таких деревнях продолжается так до очень маленьких размеров.
  • 5:58 - 6:00
    Вот деревня Нанкани в Мали.
  • 6:00 - 6:03
    И вы видите, входя в семейные границы -
  • 6:03 - 6:07
    вы заходите внутрь, и здесь тоже горшки в очаге расставлены рекурсивно.
  • 6:07 - 6:11
    Эти калебасы, которые нам показывает Исса,
  • 6:11 - 6:13
    они расставлены рекурсивно.
  • 6:13 - 6:15
    Здесь самый маленький калебас хранит душу женщины.
  • 6:15 - 6:17
    И когда она умирает, у них есть церемония,
  • 6:17 - 6:22
    когда они разбивают эту стопку под названием заланга, и тогда её душа отправляется в вечность.
  • 6:22 - 6:25
    Ещё раз, бесконечность - это важно.
  • 6:26 - 6:30
    Теперь вы можете задать себе три вопроса.
  • 6:30 - 6:34
    Являются ли такие масштабные шаблоны просто универсальными для всей туземной архитектуры?
  • 6:34 - 6:36
    И вот в чём на самом деле состоит моя оригинальная гипотеза.
  • 6:36 - 6:38
    Когда я впервые увидел эти африканские фракталы,
  • 6:38 - 6:42
    то подумал: "Ух ты, таким образом, каждый коренной народ, не имеющий государственного общества,
  • 6:42 - 6:45
    такого рода иерархии, должен иметь восходящего типа архитектуру".
  • 6:45 - 6:47
    Но выяснилось, что это не так.
  • 6:47 - 6:51
    Я начал собирать аэрофотографии архитектуры коренной Америки и Южнотихоокеанского региона,
  • 6:51 - 6:53
    но только в Африке были фракталы.
  • 6:53 - 6:59
    И если вы задумаетесь над этим, все эти различные общества использовали различный геометрический дизайн.
  • 6:59 - 7:05
    Так, коренные американцы использовали комбинацию круговой симметрии и четырёхкратной симметрии.
  • 7:05 - 7:07
    Это можно видеть на горшках и корзинах.
  • 7:07 - 7:10
    Это аэрофотография одних из руин Анасази;
  • 7:10 - 7:15
    они круговые при самом большом масштабе, но прямоугольные при малом масштабе, вы видите?
  • 7:15 - 7:19
    Это не один и тот же узор в двух разных масштабах.
  • 7:19 - 7:20
    Во-вторых, вы можете спросить,
  • 7:20 - 7:23
    "Хорошо, д-р Эглэш, а вы не игнорируете многообразия африканских культур?"
  • 7:24 - 7:26
    И трижды скажу, мой ответ - нет.
  • 7:26 - 7:30
    Для начала, я согласен с чудесной книгой Мудимбе "Изобретение Африки",
  • 7:30 - 7:33
    о том, что Африка - это искусственное изобретение раннего колониализма,
  • 7:33 - 7:35
    а затем и оппозиционных движений.
  • 7:35 - 7:40
    Нет, потому что совместно используемая методика дизайна не обязательно говорит о единстве культуры -
  • 7:40 - 7:43
    и это определённо не заключено в ДНК.
  • 7:43 - 7:45
    И наконец, фракталы самоподобны -
  • 7:45 - 7:49
    так что они подобны себе самим, но не обязательно подобны друг другу -
  • 7:49 - 7:51
    вы можете увидеть совершенно различные виды фракталов.
  • 7:51 - 7:53
    Это общая технология в Африке.
  • 7:54 - 7:57
    Ну и наконец, не является ли это просто интуицией?
  • 7:57 - 7:59
    Это не совсем математическое знание.
  • 7:59 - 8:02
    Африканцы же не могли на самом деле использовать знания фрактальной геометрии, ведь так?
  • 8:02 - 8:04
    Она не была открыта до 70-х годов ХХ века.
  • 8:05 - 8:10
    Да, действительно я пришёл к тому, что некоторые африканские фракталы основаны на чистой интуиции.
  • 8:10 - 8:13
    Точно также, прохаживаясь по улицам Дакара
  • 8:13 - 8:16
    я бы спрашивал людей: "В чём алгоритм? По каким правилам это делалось?"
  • 8:16 - 8:17
    и они бы сказали:
  • 8:17 - 8:20
    "Ну, мы просто сделали так, потому что это смотрелось мило, дурачок". (Смеётся)
  • 8:20 - 8:23
    Но иногда это не так.
  • 8:23 - 8:28
    В некоторых случаях, на самом деле могут быть алгоритмы, и очень сложные алгоритмы.
  • 8:28 - 8:31
    Так в скульптуре Мангету вы можете видеть рекурсивную геометрию.
  • 8:31 - 8:36
    В эфиопских крестах вы можете видеть эту чудесную разворачивающуюся форму.
  • 8:36 - 8:40
    В Анголе народ Чокве рисует линии на песке,
  • 8:40 - 8:43
    и это то, что немецкий математик Эйлер назвал "граф";
  • 8:43 - 8:45
    сейчас это называется Эйлеров путь, когда
  • 8:45 - 8:47
    при начертании вам нельзя отрывать своё перо от поверхности
  • 8:47 - 8:50
    и вы никогда не можете провести по одной и той же линии дважды.
  • 8:50 - 8:53
    Но они это делали рекурсивно, и они это делали по системе возрастной градации,
  • 8:53 - 8:56
    так что сначала маленькие дети изучали это, потом старшие дети - это,
  • 8:56 - 8:59
    и затем при следующей возрастной инициации вы изучали вот это.
  • 8:59 - 9:02
    И с каждым повторением данного алгоритма,
  • 9:02 - 9:04
    вы изучали повторение мифа.
  • 9:04 - 9:06
    Вы изучали новый уровень знания.
  • 9:07 - 9:09
    И наконец, по всей Африке вы найдёте такую настольную игру.
  • 9:09 - 9:12
    В Гане она называлась Овари, когда я ей учился;
  • 9:12 - 9:17
    она называлась Манкала здесь, на восточном побережье, Бао - в Кении, и Сого где-то ещё.
  • 9:17 - 9:22
    Итак, вы видите самоорганизующиеся шаблоны, которые самопроизвольно возникают в этой игре.
  • 9:22 - 9:25
    И народ в Гане знал об этих самоорганизующихся шаблонах,
  • 9:25 - 9:27
    и могли использовать их стратегически.
  • 9:27 - 9:29
    Это осознанное знание.
  • 9:29 - 9:31
    Вот это чудесный фрактал.
  • 9:31 - 9:35
    Куда бы вы не пошли в Сахеле, вы увидите такое заграждение от ветра.
  • 9:35 - 9:39
    Такие заграждения по всему миру картезианские, строго линейные.
  • 9:39 - 9:43
    Но здесь в Африке мы видим нелинейные масштабирующиеся ограды.
  • 9:43 - 9:45
    Я отыскал одного из ребят, кто сооружал такое,
  • 9:45 - 9:49
    этот парень из Мали недалеко от Бамако, и я спросил его:
  • 9:49 - 9:51
    "Как ты делаешь такие фрактальные изгороди? Потому что никто больше так не делает".
  • 9:51 - 9:53
    И его ответ был очень интересным.
  • 9:53 - 9:58
    Он сказал: "Ну, если бы я жил в джунглях, я бы использовал только длинные ряды соломы,
  • 9:58 - 10:00
    потому что это очень быстро и очень дёшево.
  • 10:00 - 10:03
    Это не требует много времени и много соломы".
  • 10:03 - 10:05
    Он сказал: "Но ветер и пыль свободно пройдёт через него.
  • 10:05 - 10:09
    А вот такое заграждение стягивает ряды доверху, так что это реально сдерживает ветер и пыль.
  • 10:09 - 10:14
    Но конечно это занимает много времени, много соломы, чтобы сделать на самом деле плотную ограду".
  • 10:14 - 10:16
    "Теперь" - говорит он, - "мы знаем из опыта,
  • 10:16 - 10:21
    что чем дальше от земли ты поднимаешься, тем сильнее дует ветер".
  • 10:21 - 10:24
    Правильно? Это прямо как анализ стоимости и эффективности.
  • 10:24 - 10:26
    И я замерил длину соломы,
  • 10:26 - 10:28
    построил логарифмический график в двойном масштабе, получил масштабную экспоненту,
  • 10:28 - 10:33
    и она почти полностью совпадала с масштабной экспонентой для соотношения между скоростью ветра и высотой
  • 10:33 - 10:34
    в учебнике для ветряных инженеров.
  • 10:34 - 10:39
    Так что эти ребята правы в своём практическом использовании технологии масштабирования.
  • 10:39 - 10:44
    Самый комплексный пример алгоритмического подхода к фракталам, из тех что я нашёл,
  • 10:44 - 10:46
    был на самом деле не в геометрии, а в символическом коде,
  • 10:46 - 10:49
    и это было гадание на песке в Бамане.
  • 10:49 - 10:52
    И такая система гадания обнаруживается по всей Африке.
  • 10:52 - 10:57
    Вы можете встретить её и на Восточном Берегу, и на Западном,
  • 10:57 - 10:59
    и часто символы очень хорошо сохранены,
  • 10:59 - 11:05
    так что каждый из этих символов имеет четыре бита - это четырёхбитное бинарное слово -
  • 11:05 - 11:10
    вы рисуете эти линии на песке наугад, а затем считаете их,
  • 11:10 - 11:12
    и если это нечётное число, вы записываете один штрих,
  • 11:12 - 11:14
    а если это чётное число, то записываете два штриха.
  • 11:14 - 11:17
    Они делали это очень быстро,
  • 11:17 - 11:19
    и я не мог понять, откуда же они всё получали -
  • 11:19 - 11:21
    ведь они рисовали наугад только четыре раза -
  • 11:21 - 11:23
    я не мог понять, откуда они берут другие 12 символов.
  • 11:23 - 11:25
    А они не говорили мне как.
  • 11:25 - 11:27
    Они говорили: "Нет, нет, я не могу тебе говорить об этом".
  • 11:27 - 11:29
    И я сказал: "Ну хорошо, я заплачу тебе, ты мог бы быть моим учителем,
  • 11:29 - 11:31
    и я бы приходя каждый день платил тебе".
  • 11:31 - 11:34
    Но они отвечали: "Это не имеет денежной ценности. Это религиозная ценность".
  • 11:34 - 11:35
    И наконец, в отчаянии, я сказал:
  • 11:35 - 11:38
    "Хорошо, дайте мне объяснить идеи Георга Кантора в 1877 году".
  • 11:38 - 11:42
    И я начал объяснять, зачем я был там в Африке,
  • 11:42 - 11:44
    и они очень взволновались, когда увидели множество Кантора.
  • 11:44 - 11:48
    И один из них сказал: "Подойди. Я думаю, что могу помочь тебе".
  • 11:48 - 11:53
    И так он провёл меня через ритуал инициации жреца Баманы.
  • 11:53 - 11:55
    Ну конечно, меня интересовала только математика,
  • 11:55 - 11:57
    так что он всё время продолжал трясти своей головой:
  • 11:57 - 11:58
    "Ты знаешь, я учился этому иначе".
  • 11:58 - 12:02
    Но мне пришлось спать, зарывая орех колы рядом с моей кроватью в песок,
  • 12:02 - 12:05
    и дать семь монет семи прокажённым, и так далее.
  • 12:05 - 12:09
    И наконец, он открыл правду значения.
  • 12:10 - 12:14
    Оказывается, это псевдослучайный числовой генератор с использованием детерминированного хаоса.
  • 12:14 - 12:20
    Когда у вас есть четырёхбитный символ, вы составляете его с другим по сторонам.
  • 12:20 - 12:22
    Так чётное плюс нечётное даёт нечётное.
  • 12:22 - 12:24
    Нечётное плюс чётное даёт нечётное.
  • 12:24 - 12:27
    Чётное плюс чётное даёт чётное. Нечётное плюс нечётное даёт чётное.
  • 12:27 - 12:31
    Это сложение по модулю 2, прямо как проверка четности бита в вашем компьютере.
  • 12:31 - 12:35
    Затем вы берёте этот символ, и вводите его снова,
  • 12:35 - 12:37
    так что получается самосоздающееся разнообразие символов.
  • 12:37 - 12:41
    Они на самом деле используют некий детерминированный хаос для этого.
  • 12:41 - 12:43
    Теперь, так как это двоичный код,
  • 12:43 - 12:45
    мы действительно можете применить это в технике -
  • 12:45 - 12:50
    какой же фантастический инструмент для обучения должен быть в африканских технических школах!
  • 12:50 - 12:53
    И самое интересное, что я нашёл - это часть истории.
  • 12:53 - 12:59
    В 12 веке Уго Санталия привёз нечто от исламских мистиков в Испанию.
  • 12:59 - 13:05
    И там оно вошло в алхимическое сообщество как геомантия:
  • 13:05 - 13:07
    гадание по земле.
  • 13:07 - 13:12
    Эта карта геомантии нарисована для короля Ричарда Второго в 1390 году.
  • 13:12 - 13:15
    Немецкий математик Лейбниц
  • 13:15 - 13:19
    говорил о геомантии в своей диссертации под названием "Де Комбинаториа".
  • 13:19 - 13:23
    И он сказал: "Хорошо, вместо использования одного и двух штрихов,
  • 13:23 - 13:27
    давайте использовать единицу и ноль, и мы сможем считать лишь этими двумя".
  • 13:27 - 13:29
    Ведь так? Единицы и нули, двоичный код.
  • 13:29 - 13:32
    Джордж Буль взял двоичный код Лейбница и создал Булеву алгебру,
  • 13:32 - 13:35
    а Джон фон Нейманн взял Булеву алгебру и создал цифровой компьютер.
  • 13:35 - 13:38
    Так что все эти КПК и ноутбуки -
  • 13:38 - 13:41
    да каждая цифровая микросхема в мире - родом из Африки.
  • 13:41 - 13:46
    Знаю, Брайан Ино говорит, что в Африке нет компьютеров;
  • 13:46 - 13:51
    но я не думаю, что Брайан Ино силён в африканской истории.
  • 13:51 - 13:54
    (Апплодисменты)
  • 13:54 - 13:58
    Так, давайте в заключение я скажу несколько слов о применении всего этого.
  • 13:58 - 14:00
    Вы можете зайти на наш веб-сайт,
  • 14:00 - 14:02
    Все доступные приложения бесплатны, и просто запускаются в браузере.
  • 14:02 - 14:04
    Кто угодно в мире может использовать их.
  • 14:04 - 14:09
    Расширяющееся Участие Национального Научного Фонда по Компьютерным программам
  • 14:09 - 14:16
    недавно наградила нас грантом для создания программируемой версии таких инструментов дизайна,
  • 14:16 - 14:18
    так что надеемся, что через три года каждый сможет зайти в интернет
  • 14:18 - 14:21
    и сотворить свои собственные симуляции со своими собственными фракталами.
  • 14:21 - 14:26
    В США мы сфокусировались на афро-американских студентах, также как и на коренных индейцах и латиноамериканцах.
  • 14:26 - 14:32
    Мы открыли статистически значимые улучшения у детей при использовании этой программы в математических классах
  • 14:32 - 14:35
    по сравнению с контрольной группой, такую программу не имевшей.
  • 14:35 - 14:41
    Так что, это действительно очень успешное обучение детей, у них есть будущее в математике,
  • 14:41 - 14:45
    а не только в пении и танцах.
  • 14:45 - 14:48
    Мы начали пробную программу в Гане,
  • 14:48 - 14:53
    получив небольшой начальный грант, просто посмотреть, как народ будет проявлять желание работать с нами над этим;
  • 14:53 - 14:56
    и мы были очень взволнованы будущими возможностями для этого.
  • 14:56 - 14:58
    Мы также работали в дизайне.
  • 14:58 - 15:03
    Я ещё не упомянул её имя, моя коллега Керри в Кении высказала одну чудесную идею
  • 15:03 - 15:08
    использования фрактальной структуры для почтовых адресов в деревнях, построенных по фрактальной структуре,
  • 15:08 - 15:12
    потому что, если вы попробуете применить решётчатую почтовую систему на фрактальной деревне,
  • 15:12 - 15:14
    то она не подойдёт.
  • 15:14 - 15:19
    Бернард Тщуми из Колумбийского Университета применял такой дизайн для музея африканского искусства.
  • 15:19 - 15:27
    Дэвид Хьюз из Государственного Университета Огайо написал учебник по архитектуре центральной Африки,
  • 15:27 - 15:29
    где он задействовал некоторые из тех фрактальных строений.
  • 15:29 - 15:34
    И наконец, я просто хотел бы отметить саму идею самоорганизации,
  • 15:34 - 15:36
    как мы слышали ранее, это есть в самом мозгу.
  • 15:36 - 15:41
    Это есть и в поисковом движке Гугл.
  • 15:41 - 15:43
    На самом деле, причина, по которой Гугл имела такой успех заключается в том,
  • 15:43 - 15:47
    что они были первыми, кто использовал преимущества свойств самоорганизации в интернете.
  • 15:47 - 15:49
    Это применимо и в экологической устойчивости.
  • 15:49 - 15:51
    Это применимо ко власти, связанной с развитием предпринимательства,
  • 15:51 - 15:53
    этической власти демократии.
  • 15:54 - 15:56
    Но это обнаруживается и в чём-то плохом.
  • 15:56 - 15:59
    Самоорганизация - причина столько скорого распространения ВИЧ.
  • 15:59 - 16:03
    И если вы думаете, что капитализм, который является самоорганизующимся, не несёт разрушительные последствия,
  • 16:03 - 16:05
    то вы ещё не достаточно открыли свои глаза.
  • 16:05 - 16:09
    Так что стоит подумать, как было ранее сказано,
  • 16:09 - 16:11
    о традиционных африканских методах использования самоорганизации.
  • 16:11 - 16:13
    Это здравые алгоритмы.
  • 16:14 - 16:17
    Это способы создания самоорганизации – создания предпринимательства -
  • 16:17 - 16:19
    которые благородны и основаны на равноправии.
  • 16:19 - 16:23
    Так что если мы хотим найти лучший способ делать подобную работу,
  • 16:23 - 16:28
    нам не нужно искать дальше Африки, чтобы найти эти здравые алгоритмы самоорганизации.
  • 16:28 - 16:29
    Спасибо.
Title:
Рон Эглэш об африканских фракталах
Speaker:
Ron Eglash
Description:

"Я математик, и я хочу встать на вашу крышу". Такими словами Рон Эглэш приветствовал многие африканские семьи, которые встречал во время исследования фрактальных узоров, замеченных в деревнях на этом континенте.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:34
Alexis Medvedev added a translation

Russian subtitles

Revisions