Klub filozofskog doručka
-
0:01 - 0:04Želela bih da se na trenutak
vratite sa mnom -
0:04 - 0:06u 19. vek,
-
0:06 - 0:10i to u 24. jun 1833.
-
0:10 - 0:13Britansko udruženje
za unapređenje nauke, -
0:13 - 0:17održava svoj treći sastanak
na Kembridž univerzitetu. -
0:17 - 0:21Prvo je veče sastanka,
i uskoro će započeti rasprava -
0:21 - 0:25koja će zauvek promeniti
svet nauke. -
0:25 - 0:28Stariji, sedi čovek ustaje.
-
0:28 - 0:32Članovi Udruženja
su u šoku, jer su prepoznali -
0:32 - 0:35pesnika Samjuela Tejlora Kolridža,
-
0:35 - 0:39koji godinama nije napuštao
svoju kuću. -
0:39 - 0:43Još više ih šokiraju
njegove reči: -
0:43 - 0:48"Morate prestati da se nazivate
prirodnim filozofima." -
0:48 - 0:51Kolridž je smatrao
da pravi filozofi, kao on, -
0:51 - 0:54proučavaju svemir
iz svojih fotelja. -
0:54 - 0:57Oni ne gube vreme
u fosilnim jamama -
0:57 - 1:00i ne izvode umazane eksperimente
s elektrohemijskim baterijama -
1:00 - 1:03kao članovi Britanskog udruženja.
-
1:03 - 1:08Publika je počela da se ljuti
i da glasno negoduje. -
1:08 - 1:11Mladi student Kembridž univerziteta
po imenu Vilijam Vivel je ustao -
1:11 - 1:13i umirio publiku.
-
1:13 - 1:16Učtivo se složio
da ne postoji -
1:16 - 1:20prikladno ime
za članove udruženja. -
1:20 - 1:25"Ako je 'filozof' preširok
i preuzvišen termin" - -
1:25 - 1:30rekao je - "onda,
po analogiji sa 'umetnikom,' -
1:30 - 1:34možemo skovati reč
'naučnik.'" -
1:34 - 1:37Bilo je to prvi put
da je reč naučnik -
1:37 - 1:39izgovorena u javnosti,
-
1:39 - 1:42pre samo 179 godina.
-
1:42 - 1:45Prvi put sam otkrila ovu raspravu
na postdiplomskim studijama -
1:45 - 1:47i oborila me je s nogu.
-
1:47 - 1:50Kako to da reč naučnik
-
1:50 - 1:53nije uopšte postojala do 1833.?
-
1:53 - 1:55Kako su naučnike
nazivali pre toga? -
1:55 - 1:59Šta se to promenilo
da je novo ime postalo nužno -
1:59 - 2:02baš u tom trenutku?
-
2:02 - 2:05Do toga susreta, prirodnjaci
-
2:05 - 2:07su bili talentovani amateri.
-
2:07 - 2:09Pomislite na
seoskog sveštenika ili plemića -
2:09 - 2:12kako skuplja
svoje bube ili fosile, -
2:12 - 2:14kao što je na primer Čarls Darvin,
-
2:14 - 2:18ili na unajmljenog plemića pomoćnika,
kao što je Džozef Pristli, -
2:18 - 2:21koji je bio književni pratilac
-
2:21 - 2:23markizu od Lansdauna
-
2:23 - 2:26kada je otkrio kiseonik.
-
2:26 - 2:29Posle sastanka su
postali naučnici, -
2:29 - 2:32profesionalci s određenom
naučnom metodom, -
2:32 - 2:36ciljevima, društvima i finansiranjem.
-
2:36 - 2:39Veliki deo ove revolucije
može se pripisati četvorici muškaraca -
2:39 - 2:43koji su se srelii
na Kembridžu 1812.: -
2:43 - 2:47Čarlsu Babidžu, Džonu Heršelu,
Ričardu Džonsu i Vilijamu Vivelu. -
2:47 - 2:50Bili su to sjajni, pasionirani ljudi
-
2:50 - 2:53koji su ostvarili neverovatne stvari.
-
2:53 - 2:56Čarls Babidž, verovatno
poznat većini TED-stera, -
2:56 - 2:59izumeo je prvi mehanički kalkulator
-
2:59 - 3:03i prvi prototip modernog računara.
-
3:03 - 3:07Džon Heršel je izradio mapu sazvežđa
južne hemisfere, -
3:07 - 3:11a u slobodno vreme
je učestvovao u pronalasku fotografije. -
3:11 - 3:13Sigurna sam da bismo svi mogli
biti tako produktivni -
3:13 - 3:16da nam Fejsbuk ili Tviter
ne uzimaju vreme. -
3:16 - 3:19Ričard Džons je postao
ugledan ekonomista -
3:19 - 3:22koji je kasnije uticao
na Karla Marksa. -
3:22 - 3:25A Vivel ne samo da je
skovao reč naučnik, -
3:25 - 3:29kao i reči anoda, katoda i jon,
-
3:29 - 3:32već je i predvodio
veliku međunarodnu nauku -
3:32 - 3:36svojim globalnim istraživanjem
morskih mena. -
3:36 - 3:39U Kembridžu, zime 1812. i 1813.
-
3:39 - 3:43ova četvorka se sretala
na tako prozvanim filozofskim doručcima. -
3:43 - 3:45Razgovarali su o nauci
-
3:45 - 3:48i o potrebi za novom
naučnom revolucijom. -
3:48 - 3:50Smatrali su da je nauka stagnirala
-
3:50 - 3:53od vremena naučne revolucije
-
3:53 - 3:55iz 17. veka.
-
3:55 - 3:57Bilo je vreme za novu revoluciju
-
3:57 - 4:00za koju su se zakleli da će započeti,
-
4:00 - 4:02a zadivljujuće je
-
4:02 - 4:04da ne samo da su imali ove
-
4:04 - 4:07grandiozne studentske snove,
-
4:07 - 4:09već su ih i ostvarili
-
4:09 - 4:12i to više nego što su
mogli i zamisliti. -
4:12 - 4:13Danas ću vam govoriti
-
4:13 - 4:18o četiri glavne promene
u nauci koje su ovi ljudi napravili. -
4:18 - 4:20Oko 200 godina ranije,
-
4:20 - 4:23Frensis Bekon i
kasnije Isak Njutn, -
4:23 - 4:27predložili su induktivni
naučni metod. -
4:27 - 4:29To je metod koji počinje
-
4:29 - 4:32zapažanjem i eksperimentima,
-
4:32 - 4:35a nastavlja se uopštavanjima o prirodi
koja se nazivaju prirodnim zakonima, -
4:35 - 4:38koji uvek mogu da budu
revidirani ili odbačeni -
4:38 - 4:40ukoliko se za to pojavi nov dokaz.
-
4:40 - 4:46Međutim, 1809., David Rikardo
je uneo zabunu -
4:46 - 4:49argumentujući da bi ekonomska nauka
-
4:49 - 4:52trebalo da koristi drukčiji,
deduktivni metod. -
4:52 - 4:55Problem je bio u tvrdnji
uticajne grupe na Oksfordu -
4:55 - 5:00da zbog dobrog funkcionisanja
u ekonomiji, -
5:00 - 5:02ovaj deduktivni metod
treba da bude primenjen -
5:02 - 5:05i na prirodne nauke.
-
5:05 - 5:09Članovi kluba filozofskog
doručka se nisu s tim slagalii. -
5:09 - 5:12Pisali su knjige i članke
promovišući induktivni metod -
5:12 - 5:13u svim naukama,
-
5:13 - 5:16što su najviše čitali
filozofi prirodnjaci, -
5:16 - 5:20studenti i predstavnici javnosti.
-
5:20 - 5:21Za Čarlsa Darvina je bilo prelomno
-
5:21 - 5:24čitanje jedne od Heršelovih knjiga,
-
5:24 - 5:28pa je kasnije rekao:
"Retko da je išta u mom životu -
5:28 - 5:31ostavilo toliko dubok utisak na mene.
-
5:31 - 5:33Zaželeo sam da dodam svoju snagu
-
5:33 - 5:37nagomilanom prirodnom znanju."
-
5:37 - 5:40To je uobličilo
Darvinov naučni metod, -
5:40 - 5:44kao i metod njegovih kolega.
-
5:44 - 5:46[Nauka za opšte dobro]
-
5:46 - 5:48Pre toga se verovalo da bi
naučna saznanja -
5:48 - 5:51trebalo koristiti za dobrobit
kralja ili kraljice, -
5:51 - 5:54ili za ličnu korist.
-
5:54 - 5:56Na primer, brodski kapetani su
morali da saznaju -
5:56 - 6:01o stanju morskih mena radi
bezbednog pristajanja u lukama. -
6:01 - 6:03Lučki piloti bi prikupljali ta saznanja
-
6:03 - 6:06i prodavali ih kapetanima.
-
6:06 - 6:08Klub filozofskog doručka
je to promenio -
6:08 - 6:10zajedničkim snagama.
-
6:10 - 6:12Vivelova svetska studija
o morskim menama -
6:12 - 6:15je dovela do javnih
tabela i karti morskih mena -
6:15 - 6:18koje su pružale besplatno
znanje lučkih pilota -
6:18 - 6:20svim pomorskim kapetanima.
-
6:20 - 6:23Heršel je doprineo opažanjem
morskih mena -
6:23 - 6:25s obale Južne Afrike
-
6:25 - 6:27i kako se požalio
Vivelu o svojim teškoćama -
6:27 - 6:32sa doka ga je zbacila silovita plima.
-
6:32 - 6:35Ova četvorka se zaista
međusobno pomagala u svakom pogledu. -
6:35 - 6:38Takođe su neumorno
lobirali u britanskoj vladi -
6:38 - 6:41radi novca kojim bi se izgradile
Babidževe mašine -
6:41 - 6:43verujući da će one
-
6:43 - 6:47imati veliki praktičan uticaj
na društvo. -
6:47 - 6:49U doba pre džepnih kalkulatora,
-
6:49 - 6:53brojevi potrebni većini stručnjaka -
-
6:53 - 6:56bankarima, agentima osiguranja,
brodskim kapetanima, inženjerima - -
6:56 - 6:59mogli su se naći u preglednim knjigama
kao što je ova, -
6:59 - 7:02ispunjenim tabelama sa brojevima.
-
7:02 - 7:04Ove tabele su računali,
-
7:04 - 7:07po utvrđenom postupku
svaki put ponovo, -
7:07 - 7:12honorarni radnici poznati pod
zanimljivim imenom - računari, -
7:12 - 7:15ali ti proračuni su bili zaista teški.
-
7:15 - 7:17Ovaj nautički kalendar
-
7:17 - 7:21je objavljivao lunarne razlike
za svaki mesec u godini. -
7:21 - 7:26Za svaki mesec je trebalo
1365 proračuna, -
7:26 - 7:29pa su te tabele
bile pune grešaka. -
7:29 - 7:33Babidževa diferencijalna mašina
predstavljala je prvi mehanički kalkulator -
7:33 - 7:37osmišljen za tačno izračunavanje
bilo koje od tih tabela. -
7:37 - 7:40U poslednjih 20 godina
dva modela ove mašine napravio je -
7:40 - 7:43tim iz Muzeja nauke u Londonu
-
7:43 - 7:45koristeći njegove nacrte.
-
7:45 - 7:49Ovaj je danas u
Muzeju istorije računara u Kaliforniji, -
7:49 - 7:52i tačno računa. Stvarno radi.
-
7:52 - 7:55Kasnije je Babidževa analitička mašina
-
7:55 - 7:59postala prvi mehanički računar
u modernom smislu. -
7:59 - 8:02Imao je odvojenu memoriju
i centralni procesor. -
8:02 - 8:06Imao je mogućnost iteracije,
uslovnog grananja -
8:06 - 8:07i istovremene obrade,
-
8:07 - 8:10a mogao se programirati
pomoću bušenih kartica, -
8:10 - 8:14ideje koju je Babidž preuzeo
od Žakardovog razboja. -
8:14 - 8:18Nažalost, Babidževe mašine
nisu izgrađene u njegovo vreme -
8:18 - 8:20jer je većina ljudi mislila da
-
8:20 - 8:23ne-ljudski računari neće biti od koristi
-
8:23 - 8:25za javnost.
-
8:25 - 8:27[Nove naučne institucije]
-
8:27 - 8:30U Bejkonovo vreme osnovano je
Kraljevsko društvo Londona -
8:30 - 8:33koje je bilo najistaknutije
naučno društvo u Engleskoj -
8:33 - 8:35pa čak i u svetu.
-
8:35 - 8:38U 19. veku, preraslo je
-
8:38 - 8:40u svojevrsni džentlmenski klub
-
8:40 - 8:45u kojem su uglavnom boravili antikvari,
književnici i plemstvo. -
8:45 - 8:47Članovi kluba filozofskog doručka
-
8:47 - 8:50doprineli su formiranju brojnih
novih naučnih društava, -
8:50 - 8:52uključujući Britansko udruženje.
-
8:52 - 8:55Ova nova društva su
od članova zahtevala -
8:55 - 8:58da budu aktivni istraživači
koji objavljuju svoja dostignuća. -
8:58 - 9:01Ponovo su uveli tradiciju
diskusije -
9:01 - 9:03posle pročitanih naučnih radova,
-
9:03 - 9:06koja je bila ukinuta od strane
Kraljevskog društva -
9:06 - 9:08kao nedžentlmenska.
-
9:08 - 9:13Po prvi put su otvorili
ženama vrata nauke. -
9:13 - 9:16Članove su podsticali
da dovode svoje žene, -
9:16 - 9:20kćeri i sestre na sastanke
Britanskog udruženja -
9:20 - 9:23i dok se od žena očekivalo
da prisustvuju -
9:23 - 9:27samo javnim predavanjima i
društvenim priredbama nalik ovoj, -
9:27 - 9:31one su postupno počele da se
uključuju i u naučne sednice. -
9:31 - 9:34Britansko udruženje će kasnije
biti prvo -
9:34 - 9:37od svih glavnih nacionalnih
naučnih organizacija u svetu, -
9:37 - 9:40koje će priznati žene kao
punopravne članice. -
9:40 - 9:41[Finansiranje nauke]
-
9:41 - 9:43Do 19. veka,
-
9:43 - 9:45od prirodnih filozofa
se očekivalo da sami plaćaju -
9:45 - 9:47svoju opremu i materijal.
-
9:47 - 9:50Povremeno su se dodeljivale nagrade,
-
9:50 - 9:53kao što je nagrada
Džonu Harisonu u 18. veku, -
9:53 - 9:56za rešavanje
takozvanog problema longitude, -
9:56 - 9:59ali nagrade su dodeljivane
samo posle pronalazaka -
9:59 - 10:01kad su uopšte dodeljivane.
-
10:01 - 10:04Po savetu kluba filozofskog doručka
-
10:04 - 10:07Britansko udruženje je počelo
da koristi dodatne prihode, -
10:07 - 10:10ostvarene svojim
sastancima, za stipendiranje -
10:10 - 10:13istraživanja u astronomiji,
morskih mena, ribljih fosila, -
10:13 - 10:16brodogradnje i u mnogim
drugim područjima. -
10:16 - 10:18Ove donacije ne samo da su dopuštale
-
10:18 - 10:20siromašnijim ljudima da istražuju,
-
10:20 - 10:23već su takođe podsticale razmišljanja
izvan ustaljenih okvira, -
10:23 - 10:27za razliku od rešavanja
samo nekog unapred određenog pitanja. -
10:27 - 10:29I na kraju, Kraljevsko društvo
-
10:29 - 10:33i naučna društva iz drugih zemalja
su sledila taj primer, -
10:33 - 10:36i to je na sreću postalo
-
10:36 - 10:40glavni deo današnje naučne scene.
-
10:40 - 10:43Tako je klub filozofskog doručka
-
10:43 - 10:46pomogao u stvaranju
modernog naučnika. -
10:46 - 10:50To je herojski deo njihove priče.
-
10:50 - 10:53Postoji takođe i naličje.
-
10:53 - 10:56Nisu predvideli bar jednu posledicu
-
10:56 - 10:58svoje revolucije.
-
10:58 - 11:01Duboko bi ih zaprepastila
-
11:01 - 11:05današnja razdvojenost
nauke i ostatka kulture. -
11:05 - 11:08Šokantno je saznanje
-
11:08 - 11:11da je samo
28 posto odraslih u Americi -
11:11 - 11:15na elementarnom nivou
naučne pismenosti, -
11:15 - 11:18što je testirano jednostavnim
pitanjima, kao što je: -
11:18 - 11:21"Da li su ljudi i dinosaurusi
istovremeno nastanjivali Zemlju?" -
11:21 - 11:26i "Koliki je deo Zemlje
prekriven vodom?" -
11:26 - 11:30Jednom kada su naučnici postali
članovi profesionalne grupe, -
11:30 - 11:34polako su se ogradili
od nas ostalih. -
11:34 - 11:38Ovo je nenamerna
posledica revolucije -
11:38 - 11:41koja je započela
sa naša četiri prijatelja. -
11:41 - 11:42Čarls Darvin je rekao:
-
11:42 - 11:46"Ponekad pomislim
da su opšte i javne rasprave -
11:46 - 11:49skoro jednako važne
za unapređenje nauke -
11:49 - 11:51kao i originalno delo."
-
11:51 - 11:54U stvari knjiga
"O poreklu vrsta" je napisana -
11:54 - 11:56za širok krug ljudi,
-
11:56 - 12:00i bila je najčitanija
kad se pojavila. -
12:00 - 12:04Darvin je znao to
što smo mi izgleda zaboravili, -
12:04 - 12:08da nauka nije samo za naučnike.
-
12:08 - 12:10Hvala vam.
-
12:10 - 12:15(Aplauz)
- Title:
- Klub filozofskog doručka
- Speaker:
- Laura Snajder (Laura Snyder)
- Description:
-
more » « less
Godine 1812. na Kembridž univerzitetu, četvorica ljudi su se srela na doručku. Započelo je kao strastven obrok, a preraslo je u novu naučnu revoluciju u kojoj su ovi ljudi – koji su sebe nazivali "prirodnim filozofima" sve dok nisu kasnije skovali reč "naučnik" - uveli četiri glavna principa u naučna istraživanja. Istoričarka i filozofkinja Laura Snajder izlaže njihovu zanimljivu priču.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:34
|
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
|
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
|
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
|
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
|
Mile Živković accepted Serbian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
|
Mile Živković edited Serbian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
|
Mile Živković edited Serbian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
| Maja Budišin Lukin edited Serbian subtitles for The Philosophical Breakfast Club |

