Kлуб философских завтраков
-
0:02 - 0:04Мне бы хотелось, чтобы вы
ненадолго отправились со мной -
0:04 - 0:06в 19 век,
-
0:06 - 0:10а точнее в 24 июня 1833 года.
-
0:10 - 0:13Британская ассоциация
содействия развитию науки -
0:13 - 0:17проводит третье заседание
в Кэмбриджском университете. -
0:17 - 0:19Проходит первый день заседания,
-
0:19 - 0:22и вот-вот разразится спор,
-
0:22 - 0:26который навсегда изменит науку.
-
0:26 - 0:29С места поднимается
седой пожилой человек. -
0:29 - 0:33Члены Ассоциации крайне удивились тому,
что этим человеком оказался -
0:33 - 0:35поэт Сэмюэль Тэйлор Колридж,
-
0:35 - 0:39который до этого момента
много лет не выходил из своего дома. -
0:39 - 0:43Но ещё больше они были удивлены тем,
что он сказал: -
0:43 - 0:48«Вы должны перестать
называть себя натурфилософами». -
0:48 - 0:52Колридж считал,
что настоящие философы, такие как он, -
0:52 - 0:54размышляют о мироздании,
не вставая с кресла. -
0:54 - 0:57Они не валяют дурака
с бесполезными раскопками -
0:57 - 1:00и не проводят в бардаке эксперименты
с электрическими батареями, -
1:00 - 1:03как члены Британской Ассоциации.
-
1:03 - 1:08Это разозлило присутствующих.
Они начали громко возмущаться. -
1:08 - 1:12Тут поднялся молодой
кембриджский учёный, Уильям Уэвелл, -
1:12 - 1:13и успокоил аудиторию.
-
1:13 - 1:16Он вежливо согласился с тем,
что подходящего названия -
1:16 - 1:21для членов Ассоциации не существовало.
-
1:21 - 1:25«Поскольку термин «философ»
слишком широк и возвышен, -
1:25 - 1:31— сказал он, — по аналогии
со словом «художник» [англ. artist] -
1:31 - 1:35можно образовать
слово «учёный». [англ. scientist]. -
1:35 - 1:37В тот день слово «учёный»
-
1:37 - 1:38прозвучало впервые.
-
1:38 - 1:42Всего 179 лет назад.
-
1:42 - 1:46Я впервые узнала об этом споре,
когда училась в магистратуре, -
1:46 - 1:48и это довольно сильно меня поразило.
-
1:48 - 1:50Как получилось, что слово «учёный»
-
1:50 - 1:53появилось только в 1833 году?
-
1:53 - 1:56Как тогда называли учёных до этого?
-
1:56 - 1:59Что же такое произошло, что вызвало
необходимость придумать новое слово -
1:59 - 2:02именно тогда?
-
2:02 - 2:05До этого заседания
изучением естественного мира -
2:05 - 2:08занимались просто талантливые любители.
-
2:08 - 2:10Представьте себе деревенского
священника или помещика, -
2:10 - 2:12коллекционирующих
жуков или окаменелости, -
2:12 - 2:14как, например, Чарльз Дарвин.
-
2:14 - 2:19Или наёмного рабочего,
например, Джозефа Пристли. -
2:19 - 2:21Он был литературным собеседником
-
2:21 - 2:23Маркиза Лансдоуна,
-
2:23 - 2:26когда открыл кислород.
-
2:26 - 2:29После этого они стали учёными,
-
2:29 - 2:33профессионалами
с собственной научной методологией, -
2:33 - 2:37со своими целями,
научными сообществами и фондами. -
2:37 - 2:41Огромную роль в этом революционном
событии сыграли 4 человека, -
2:41 - 2:43которые встретились
в Кембриджском Университете в 1812 году: -
2:43 - 2:47Чарльз Бэбидж, Джон Гершель,
Ричард Джонс и Уильям Уэлвел. -
2:47 - 2:50Эти выдающиеся энтузиасты
-
2:50 - 2:53достигли удивительных вещей.
-
2:53 - 2:57Чарльз Бэбидж, наверняка
известный большинству поклонников TED, -
2:57 - 2:59изобрёл первый механический калькулятор
-
2:59 - 3:03и первый прототип современного компьютера.
-
3:03 - 3:08Джон Гершель нанёс на карту
звёзды южного полушария, -
3:08 - 3:11и, на досуге, стал одним
из изобретателей фотографии. -
3:11 - 3:14Я уверена, что мы все могли бы работать
столь же плодотворно, -
3:14 - 3:16если бы Facebook и Twitter
не отнимали у нас столько времени. -
3:16 - 3:20Ричард Джонс стал известным экономистом,
чьи идеи впоследствии -
3:20 - 3:22оказали влияние на Карла Маркса.
-
3:22 - 3:26А Уэлвел не только придумал
такие термины как «учёный», -
3:26 - 3:30«анод», «катод» и «ион»,
-
3:30 - 3:33но также стал ведущим мировым учёным
-
3:33 - 3:36в области всемирных исследований
приливов и отливов. -
3:36 - 3:39Зимой 1812-1813 гг. в Кембридже
-
3:39 - 3:44эти четверо встречались
за так называемыми философскими завтраками. -
3:44 - 3:45Они говорили о науке
-
3:45 - 3:48и необходимости новой научной революции.
-
3:48 - 3:51Они считали,
что наука не продвинулась вперёд -
3:51 - 3:52со времён научной революции
-
3:52 - 3:5617 века.
-
3:56 - 3:58Настала пора нового научного прорыва,
-
3:58 - 4:00который они намеревались совершить.
-
4:00 - 4:03И самое удивительное то,
-
4:03 - 4:06что они не только предавались своим
-
4:06 - 4:07грандиозным студенческим мечтаниям,
-
4:07 - 4:09но и действительно претворяли их в жизнь,
-
4:09 - 4:12причём так, как они
и представить себе не могли. -
4:12 - 4:14И сегодня я собираюсь рассказать вам
-
4:14 - 4:17о четырёх важнейших изменениях в науке,
которые внесли эти ученые. -
4:17 - 4:19Около 200 лет назад
-
4:19 - 4:24Фрэнсис Бэкон,
а потом и Исаак Ньютон, -
4:24 - 4:27предложил использовать
индуктивный научный метод. -
4:27 - 4:29Этот метод основывается
-
4:29 - 4:31на наблюдениях и экспериментах
-
4:32 - 4:36и ведёт нас к обобщениям о природе,
которые называются законами природы, -
4:36 - 4:37и которые всегда либо принимаются,
либо отвергаются, -
4:37 - 4:40если появляются новые доказательства.
-
4:40 - 4:46Однако в 1809 году Давид Рикардо
взбаламутил воду, -
4:46 - 4:49заявив, что экономическая наука
должна пользоваться -
4:49 - 4:51иным методом — дедуктивным.
-
4:51 - 4:55Тогда одна влиятельная группа из Оксфорда
-
4:55 - 5:01утверждала, что поскольку дедуктивный метод
так хорошо работал в экономике, -
5:01 - 5:02его нужно было применять
-
5:02 - 5:04и в естественных науках.
-
5:04 - 5:09Члены клуба философских завтраков
не согласились. -
5:09 - 5:12Они писали книги и статьи,
пропагандируя индуктивный метод -
5:12 - 5:13во всех науках,
-
5:13 - 5:16которые были интересны
естествоиспытателям, -
5:16 - 5:20студентам университетов
и рядовым гражданам. -
5:20 - 5:21Прочтение одной из книг Гершеля
-
5:21 - 5:24было таким важным моментом
для Чарльза Дарвина, -
5:24 - 5:26что позже он сказал:
«Вряд ли что-то ещё в моей жизни -
5:26 - 5:30произвело на меня
такое глубокое впечатление. -
5:31 - 5:35Она просто заставила меня
захотеть внести свою лепту -
5:35 - 5:37в то, что мы знаем о природе».
-
5:37 - 5:40Эта книга сформировала
научный метод как Дарвина, -
5:40 - 5:43так и метод его коллег.
-
5:43 - 5:45[Наука для общественного блага]
-
5:45 - 5:47Раньше считалось, что научные знания
-
5:47 - 5:51должны использоваться
либо на благо короля или королевы, -
5:51 - 5:53либо для собственной выгоды.
-
5:53 - 5:56Например, капитанам кораблей нужна была
-
5:58 - 6:01информация о приливах и отливах,
чтобы безопасно войти в порт. -
6:01 - 6:03Капитаны портов собирали эти данные
-
6:03 - 6:05и продавали их капитанам кораблей.
-
6:05 - 6:08Сей факт изменили члены
клуба философских завтраков, -
6:08 - 6:10работавшие вместе.
-
6:10 - 6:12Результатом всемирного исследования
приливов и отливов Уэвелла -
6:12 - 6:15стали общедоступные расписания
и карты приливов и отливов. -
6:16 - 6:18Знания, ранее доступные
только капитанам портов, -
6:18 - 6:20стали таковыми
и для капитанов кораблей. -
6:20 - 6:23Помощь Гершеля состояла
в отслеживании приливов и отливов -
6:23 - 6:25у побережья Южной Африки.
-
6:25 - 6:27И как он позднее жаловался Уэвеллу,
-
6:28 - 6:32его часто выкидывало с дока
огромной приливной волной. -
6:32 - 6:35Эти четверо действительно
помогали друг другу во всём. -
6:35 - 6:39Они также неотступно давили
на членов британского правительства, -
6:39 - 6:41требуя денег
на сооружение машин Бэббиджа, -
6:41 - 6:43потому что они верили, что эти машины
-
6:43 - 6:46будут иметь огромное практическое
значение для общества. -
6:46 - 6:49Во времена, когда не было
карманных калькуляторов, -
6:50 - 6:52цифры, необходимые
большинству профессионалов, — -
6:52 - 6:57банкирам, страховым агентам,
капитанам кораблей, инженерам — -
6:57 - 6:59можно было найти в справочниках, как эти,
-
6:59 - 7:02которые состояли из таблиц и чисел.
-
7:02 - 7:05Эти таблицы снова и снова расчитывались
-
7:05 - 7:07по одной и той же схеме
-
7:07 - 7:12работниками неполного рабочего дня, которых
называли — и это просто невероятно — компьютерами. -
7:12 - 7:15Но эти расчёты
были действительно сложными. -
7:15 - 7:19То есть в этом мореходном
альманахе публиковали -
7:19 - 7:21фазы Луны в каждом месяце года.
-
7:21 - 7:26Для каждого месяца
требовалось 1 365 расчётов. -
7:26 - 7:28Так что в тех таблицах
было полно ошибок. -
7:28 - 7:34Разностная машина Бэббиджа была
первым механическим калькулятором, -
7:34 - 7:37созданным для точного подсчёта
любых таких таблиц. -
7:37 - 7:41За последние 20 лет две модели
такой машины были воссозданы -
7:41 - 7:43командой лондонского музея науки,
-
7:43 - 7:45которая использовала собственные чертежи.
-
7:45 - 7:48Она сейчас находится в музее
компьютерной истории в Калифорнии -
7:48 - 7:52и проводит точные расчёты.
Она на самом деле работает. -
7:52 - 7:55Позднее аналитическая машина Бэббиджа
-
7:55 - 8:00стала первым механическим компьютером
в современном понимании. -
8:00 - 8:02У неё отдельная память
и центральный процессор. -
8:02 - 8:05Она могла выполнять итерации,
ветвление по условию -
8:05 - 8:06и параллельно обрабатывать данные.
-
8:06 - 8:10Её можно было запрограммировать
с помощью перфокарт, -
8:10 - 8:13а идею Бэббидж позаимствовал
у Жаккардового ткацкого станка. -
8:13 - 8:18Как ни трагично, но эта идея
не была воплощена при жизни Бэббиджа, -
8:18 - 8:19потому что большинство считало,
-
8:19 - 8:23что «нечеловеческие» компьютеры
не принесут пользы -
8:23 - 8:24обществу.
-
8:24 - 8:26[Новые научные институты]
-
8:26 - 8:30Основанное во времена Бэкона
Лондонское королевское общество -
8:30 - 8:33было самым передовым не только в Англии,
-
8:33 - 8:35но и во всём мире.
-
8:35 - 8:37К началу 19 века оно стало
-
8:37 - 8:39своего рода клубом джентльменов.
-
8:39 - 8:45В основном туда входили антиквары,
литераторы и аристократы. -
8:45 - 8:47Члены клуба философских завтраков
-
8:47 - 8:50помогли основать ряд новых научных обществ,
-
8:50 - 8:52включая Британскую ассоциацию.
-
8:52 - 8:54Эти новые ассоциации требовали,
-
8:54 - 8:58чтобы их члены активно занимались исследованиями
и публиковали полученные результаты. -
8:58 - 9:01Они возродили традицию сессий
в форме «вопрос-ответ» -
9:01 - 9:03после зачтения научных работ.
-
9:03 - 9:06Ранее эта традиция была оборвана
по инициативе Королевского общества, -
9:06 - 9:08поскольку она не считалась джентльменской.
-
9:08 - 9:13Впервые двери науки
были открыты для женщин. -
9:13 - 9:16Общество одобряло,
если его члены приводили своих жён, -
9:16 - 9:20дочерей и сестёр
на заседания Британской ассоциации. -
9:20 - 9:22И пока ожидалось,
что женщины будут присутствовать -
9:22 - 9:26только на публичных лекциях и событиях,
-
9:26 - 9:30они тем временем начали
проникать на научные заседания. -
9:30 - 9:33Британская ассоциация позднее стала первой
-
9:33 - 9:37из главных национальных
научных организаций в мире, -
9:37 - 9:39принимавших женщин
в качестве полноправных членов. -
9:39 - 9:41[Внешнее финансирование науки]
-
9:41 - 9:42До 19 столетия
-
9:42 - 9:45естествоиспытатели должны были
самостоятельно платить -
9:45 - 9:47за своё оборудование и материалы.
-
9:47 - 9:50Время от времени выделялись награды.
-
9:50 - 9:53Как, например, та, которую получил
Джон Харрисон в 18 веке -
9:53 - 9:56за решение проблемы долготы.
-
9:56 - 9:59Но награды давали
только после предоставленных результатов, -
9:59 - 10:01если выдавали вообще.
-
10:01 - 10:04По совету Клуба философских завтраков
-
10:04 - 10:07Британская ассоциация начала использовать
дополнительные деньги, -
10:07 - 10:09собранные на заседаниях,
для выдачи грантов -
10:09 - 10:13на исследования в области астрономии,
приливов, ископаемых рыб, -
10:13 - 10:16кораблестроения и других сферах.
-
10:16 - 10:18Эти гранты не только позволяли
-
10:18 - 10:19менее состоятельным людям
проводить исследования, -
10:19 - 10:22но и давали толчок неординарному мышлению,
-
10:22 - 10:26вместо попыток решить
одну поставленную задачу. -
10:26 - 10:30В конце концов и Королевское общество,
-
10:30 - 10:33и научные общества других стран
последовали этой тенденции. -
10:33 - 10:35Так это, к счастью, стало
-
10:35 - 10:40основной частью
современного научного мира. -
10:41 - 10:44Итак Клуб философских завтраков
-
10:44 - 10:46помог изобрести современного учёного.
-
10:46 - 10:49Это героическая часть рассказа.
-
10:49 - 10:53Но есть ещё и изнанка.
-
10:53 - 10:56Они не предвидели по крайней мере
одно следствие -
10:56 - 10:57революции.
-
10:57 - 11:01Они были бы очень обеспокоены
-
11:01 - 11:06сегодняшней пропастью между наукой
и остальной культурой. -
11:06 - 11:07Осознание того,
-
11:07 - 11:11что только у 28% взрослых американцев
-
11:11 - 11:15есть хоть базовые научные знания, шокирует.
-
11:15 - 11:17Это проверили,
задавая такие простые вопросы как: -
11:17 - 11:21«Люди и динозавры
жили на планете в одно время?» -
11:21 - 11:25и «Какая часть Земли покрыта водой?»
-
11:25 - 11:30Как только учёные стали
членами профессиональной группы, -
11:30 - 11:34медленно вокруг них начала возводиться стена,
которая отделила их от нас. -
11:34 - 11:38Это то непреднамеренное
последствие революции, -
11:38 - 11:40которое началось с наших четырёх друзей.
-
11:40 - 11:42Чарльз Дарвин сказал:
-
11:42 - 11:47«Я иногда думаю, что обобщённые
и популярные исследования -
11:47 - 11:50так же важны для научного прогресса,
-
11:50 - 11:51как и оригинальные труды».
-
11:51 - 11:55На самом деле, труд «Происхождение видов»
был написан -
11:55 - 11:56для широкой аудитории,
-
11:56 - 11:59его многие читали,
когда он только вышел в свет. -
11:59 - 12:03Дарвин знал то, что мы, кажется, забыли:
-
12:03 - 12:09наука не только для учёных.
-
12:09 - 12:10Спасибо.
-
12:10 - 12:14(Аплодисменты)
- Title:
- Kлуб философских завтраков
- Speaker:
- Лора Снайдер
- Description:
-
В 1812 году четыре человека из Кембриджского университета встретились за завтраком. То, что началось как обычный приём пищи, переросло в новую научную революцию, во время которой эти четыре человека — они называли себя натурфилософами, а после придумали термин «учёные» — ввели четыре главных принципа научного исследования. Интригующую историю рассказывает историк и философ Лора Снайдер.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:34
![]() |
TED edited Russian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for The Philosophical Breakfast Club |
Anastasia Kvilinskaya
The translation is great. The lecture can be easily understood by everyone, I think. However, there was a failure in timing because of 12 repeated lines. So, dear translators, we should be very attentive as reviewing is not a simple task as you may think of at first.