Klub filozofskog doručka
-
0:01 - 0:03Željela bih da se za trenutak
sa mnom vratite -
0:03 - 0:05u 19. stoljeće,
-
0:05 - 0:10točnije u 24. lipnja 1833.
-
0:10 - 0:13Britanska udruga za promicanje znanosti,
-
0:13 - 0:17održava svoj treći sastanak
na Sveučilištu Cambridge. -
0:17 - 0:19Prva je večer sastanka,
-
0:19 - 0:22i uskoro će započeti sraz
-
0:22 - 0:25koji će zauvijek izmijeniti znanost.
-
0:25 - 0:28Postariji, sijedi čovjek ustaje...
-
0:28 - 0:32Članovi Udruge zatečeni su,
jer uviđaju -
0:32 - 0:35da je to pjesnik,
Samuel Taylor Coleridge, -
0:35 - 0:40koji do toga dana
godinama nije napustio svoju kuću. -
0:40 - 0:43Još više su zatečeni njegovim riječima:
-
0:43 - 0:48"Morate prestati sebe nazivati
prirodoslovnim filozofima!" -
0:48 - 0:51Coleridge je smatrao
da pravi filozofi, poput njega, -
0:51 - 0:54proučavaju svemir
iz svojih naslonjača. -
0:54 - 0:57Oni ne gube vrijeme
tražeći okamine po jamama, -
0:57 - 1:00niti provode zbrkane pokuse
s elektrokemijskim baterijama, -
1:00 - 1:03kao što to čine članovi Britanske udruge.
-
1:03 - 1:08Publika se razljutila, glasno negodujući.
-
1:08 - 1:11Mladi učenjak s Cambridgea,
William Whewell, ustao je -
1:11 - 1:13i utišao publiku.
-
1:13 - 1:16Uljudno se složio
da prikladno ime -
1:16 - 1:20za članove Udruge - nije postojalo.
-
1:20 - 1:25"Ako je 'filozof' suviše
širok i uzvišen termin," -
1:25 - 1:30rekao je,
"onda, analogno 'umjetniku', -
1:30 - 1:34možemo stvoriti - 'znanstvenika'."
-
1:34 - 1:37Bio je to prvi put
da je riječ 'znanstvenik' -
1:37 - 1:39izgovorena u javnosti;
-
1:39 - 1:42prije samo 179 godina.
-
1:42 - 1:45Prvi sam put saznala za ovu raspravu
dok sam bila u srednjoj školi, -
1:45 - 1:47i silno me se dojmila.
-
1:47 - 1:50Hoću reći, kako to da riječ 'znanstvenik'
-
1:50 - 1:53nije do 1833. uopće postojala?!
-
1:53 - 1:55Kako su znanstvenike
nazivali prije toga? -
1:55 - 1:59Što se promijenilo
da je novo ime bilo potrebno -
1:59 - 2:02upravo u tom trenutku?
-
2:02 - 2:05Do toga sastanka, ljudi koji su
proučavali prirodu -
2:05 - 2:07bili su daroviti amateri.
-
2:07 - 2:09Zamislite seoskog župnika
ili zemljoposjednika -
2:09 - 2:12kako prikuplja kukce ili fosile...
-
2:12 - 2:14Poput Charlesa Darwina, primjerice!
-
2:14 - 2:18Ili unajmljenu pomoć aristokrata,
poput Josepha Priestleya -
2:18 - 2:21koji je bio literarni suputnik
-
2:21 - 2:23markiza od Lansdownea
-
2:23 - 2:26u doba kad je otkrio kisik.
-
2:26 - 2:29Nakon sastanka,
oni su bili 'znanstvenici', -
2:29 - 2:32stručnjaci koji raspolažu određenom
znanstvenom metodom, -
2:32 - 2:36ciljevima, društvima i izvorima financiranja.
-
2:36 - 2:39Veći dio ove revolucije
može se pripisati četvorici muškaraca -
2:39 - 2:43koji su se susrelii
na Sveučilištu Cambridge 1812.: -
2:43 - 2:47Charlesu Babbageu, Johnu Herschelu,
Richardu Jonesu i Williamu Whewellu. -
2:47 - 2:50Bili su to sjajni, ambiciozni ljudi
-
2:50 - 2:53koji su postigli čudesne stvari.
-
2:53 - 2:56Charles Babbage,
vjerujem, poznat većini TED-ovaca, -
2:56 - 2:59izumio je prvi mehanički kalkulator
-
2:59 - 3:03i prvi prototip modernog računala.
-
3:03 - 3:07John Herschel je prvi prikazao
zviježđa južne hemisfere i, -
3:07 - 3:11u slobodno vrijeme,
sudjelovao u izumu fotografije. -
3:11 - 3:13Sigurna sam da bismo svi
mogli biti tako produktivni -
3:13 - 3:16bez Facebooka ili Twittera,
koji nam oduzimaju vrijeme. -
3:16 - 3:19Richard Jones je postao
značajan ekonomist -
3:19 - 3:22koji je kasnije utjecao na Karla Marxa.
-
3:22 - 3:25A Whewell nije samo
skovao termin znanstvenik -
3:25 - 3:29kao i riječi anoda,katoda ili ion
-
3:29 - 3:32već je i predvodio svjetsku znanost
-
3:32 - 3:36svojim globalnim istraživanjem
morskih mijena. -
3:36 - 3:39Zimi 1812. i 1813., u Cambridgeu,
-
3:39 - 3:43ova četvorica su se susrela
na tzv. filozofskim doručcima. -
3:43 - 3:45Razgovarali su o znanosti
-
3:45 - 3:48i o potrebi za novom
znanstvenom revolucijom. -
3:48 - 3:50Smatrali su da znanost stagnira
-
3:50 - 3:53još od vremena znanstvene revolucije
-
3:53 - 3:55koja se zbila u 17. stoljeću.
-
3:55 - 3:57Bilo je vrijeme za novu revoluciju
-
3:57 - 4:00koju su se oni zavjetovali pokrenuti.
-
4:00 - 4:02Zadivljujuće je da oni
-
4:02 - 4:04nisu ostali samo na ovim
-
4:04 - 4:07grandioznim dodiplomskim snovima,
-
4:07 - 4:09već su ih i proveli,
-
4:09 - 4:12čak i više no što su
mogli i zamisliti. -
4:12 - 4:13Danas ću vam govoriti
-
4:13 - 4:18o četiri najznačajnije promjene
koje su ovi ljudi unijeli u znanost... -
4:18 - 4:20Prije 200-tinjak godina,
-
4:20 - 4:23Francis Bacon, a kasnije i Isaac Newton,
-
4:23 - 4:27predložili su induktivnu
znanstvenu metodu. -
4:27 - 4:29Ta metoda započinje s
-
4:29 - 4:32opažanjima i pokusima,
-
4:32 - 4:35i nastavlja se poopćavanjima o prirodi,
što nazivamo prirodnim zakonima, -
4:35 - 4:38koji su uvijek podložni
reviziji ili odbacivanju -
4:38 - 4:40ako se pojavi nov dokaz.
-
4:40 - 4:46Međutim, 1809. je David Ricardo
zamutio vodu -
4:46 - 4:49tvrdeći da bi ekonomska znanost
-
4:49 - 4:52trebala koristiti drugačiju,
deduktivnu metodu. -
4:52 - 4:55Problem je bio u tome što je
utjecajna skupina na Oxfordu -
4:55 - 5:00tvrdila da, zbog dobrog
djelovanja u ekonomiji, -
5:00 - 5:02deduktivnu metodu treba primijeniti
-
5:02 - 5:05i u prirodoslovnim znanostima.
-
5:05 - 5:09Članovi Kluba filozofskog
doručka nisu se s time složili. -
5:09 - 5:12Pisali su knjige i članke
promovirajući induktivnu metodu -
5:12 - 5:13u svim znanostima,
-
5:13 - 5:16što su masovno čitali
prirodoslovni filozofi, -
5:16 - 5:20studenti i građani.
-
5:20 - 5:21Čitanje jedne od Herschelovih knjiga
-
5:21 - 5:24bilo je toliko prijelomno
za Charlesa Darwina -
5:24 - 5:28da je on kasnije rekao:
"Rijetko je što u mom životu -
5:28 - 5:31ostavilo toliko dubok dojam na mene.
-
5:31 - 5:33Poželio sam svoju moć pridodati
-
5:33 - 5:37svemu tom nagomilanom
znanju o prirodi." -
5:37 - 5:40Utjecalo je i na oblikovanje
Darwinove znanstvene metode, -
5:40 - 5:44kao i na metode koje su
koristili njegovi kolege. -
5:44 - 5:46[Znanost za opće dobro]
-
5:46 - 5:48Prije toga, vjerovalo se da se
znanstvena spoznaja -
5:48 - 5:51treba koristiti za dobrobit
kralja ili kraljice, -
5:51 - 5:54ili za vlastiti osobni probitak.
-
5:54 - 5:56Primjerice, brodski kapetani
trebali su poznavati -
5:56 - 6:01morske mijene kako bi se
sigurno usidrili u lukama. -
6:01 - 6:03Lučki piloti prikupljali bi ta znanja
-
6:03 - 6:06i prodavali ih kapetanima brodova.
-
6:06 - 6:08Klub filozofskog doručka to je promijenio,
-
6:08 - 6:10zajedničkim snagama.
-
6:10 - 6:12Whewellova svjetska studija
morskih mijena -
6:12 - 6:15rezultirala je javnim tablicama
i kartama morskih mijena, -
6:15 - 6:18na temelju kojih su znanja
lučkih pilota -
6:18 - 6:20postala dostupna kapetanima brodova.
-
6:20 - 6:23Herschel je pripomogao
opažanjem morskih mijena -
6:23 - 6:25s obale Južne Afrike i,
-
6:25 - 6:27kako se požalio Whewellu,
-
6:27 - 6:32za hvalu ga je silovita plima
zbacila s doka. -
6:32 - 6:35Četvorica su uistinu međusobno
surađivali u svakom pogledu. -
6:35 - 6:38Također, neumorno su
lobirali kod britanske vlade -
6:38 - 6:41radi novca kojim bi izradili
Babbageove strojeve, -
6:41 - 6:43jer su vjerovali da će ti strojevi
-
6:43 - 6:47imati golem praktičan utjecaj na društvo.
-
6:47 - 6:49U danima prije džepnih kalkulatora,
-
6:49 - 6:53brojevi potrebni većini stručnjaka -
-
6:53 - 6:56bankarima, agentima osiguranja,
brodskim kapetanima, inženjerima - -
6:56 - 6:59mogli su se naći u
preglednim knjigama poput ove, -
6:59 - 7:02ispunjenima tablicama s brojevima.
-
7:02 - 7:04Ove su tablice izrađene
-
7:04 - 7:07kroz standardni postupak,
svaki put iznova, -
7:07 - 7:12što su činili honorarni radnici poznati kao
- ovo je nevjerojatno - računala, -
7:12 - 7:15ali ti su izračuni bili doista zahtjevni.
-
7:15 - 7:17U ovom nautičkom godišnjaku
-
7:17 - 7:21objavljivane su lunarne razlike
za svaki mjesec u godini. -
7:21 - 7:26Za svaki je mjesec
bilo potrebno 1365 izračuna, -
7:26 - 7:29pa su te tablice
bile prepune pogrešaka. -
7:29 - 7:33Babbageov diferencijalni stroj
bio je prvi mehanički kalkulator -
7:33 - 7:37smišljen radi točnog izračunavanja
bilo koje od tih tablica. -
7:37 - 7:40U posljednjih 20 godina,
tim iz Muzeja znanosti u Londonu -
7:40 - 7:43izradio je dva modela ovog stroja,
-
7:43 - 7:45koristeći vlastite nacrte.
-
7:45 - 7:49Ovaj je danas u Muzeju
računalne povijesti u Kaliforniji. -
7:49 - 7:52I točno izračunava.
Doista radi. -
7:52 - 7:55Kasnije, Babbageov analitički stroj
-
7:55 - 7:59bio je prvo mehaničko računalo
u suvremenom smislu. -
7:59 - 8:02Imao je zasebnu memoriju
i centralni procesor. -
8:02 - 8:06Bio je sposoban provoditi iteracije,
uvjetna grananja -
8:06 - 8:07i istodobno procesiranje,
-
8:07 - 8:10a moglo ga se programirati
pomoću bušenih kartica, -
8:10 - 8:14zamisli koju je Babbage preuzeo
od Jacquardovog tkalačkog stana. -
8:14 - 8:18Nažalost, Babbageovi strojevi
nisu izrađeni za njegova života, -
8:18 - 8:20jer je većina ljudi mislila da
-
8:20 - 8:23ne-ljudska računala
neće ni na koji način -
8:23 - 8:25koristiti građanima.
-
8:25 - 8:27[Nove znanstvene institucije]
-
8:27 - 8:30U Baconovo doba osnovano je
Londonsko kraljevsko društvo, -
8:30 - 8:33najistaknutije znanstveno društvo u Engleskoj,
-
8:33 - 8:35pa čak i u ostatku svijeta.
-
8:35 - 8:38Do 19. stoljeća ono je preraslo
-
8:38 - 8:40u svojevrsni gospodski klub,
-
8:40 - 8:45u kojemu su se uglavnom okupljali
antikvari, učeni ljudi i plemstvo. -
8:45 - 8:47Članovi Kluba filozofskog doručka
-
8:47 - 8:50pridonijeli su stvaranju
novih znanstvenih društava, -
8:50 - 8:52uključujući i Britansku udrugu.
-
8:52 - 8:55Ova nova društva zahtijevala su
-
8:55 - 8:58da članovi budu aktivni istraživači
i objavljuju svoje rezultate. -
8:58 - 9:01Oživjeli su tradiciju rasprava
kroz pitanja i odgovore -
9:01 - 9:03nakon što bi se pročitali
znanstveni radovi, -
9:03 - 9:06koju je Kraljevsko društvo
bilo ukinulo -
9:06 - 9:08kao nedžentlmensko.
-
9:08 - 9:13I po prvi put, otvorili su
ženama vrata znanosti. -
9:13 - 9:16Članove su poticali
da dovode svoje žene, -
9:16 - 9:20kćeri i sestre na sastanke
Britanske udruge, -
9:20 - 9:23i dok se od žena očekivalo da prisustvuju
-
9:23 - 9:27samo javnim predavanjima i
događanjima poput ovoga, -
9:27 - 9:31one su se počele uključivati
i u znanstvene sjednice. -
9:31 - 9:34Britanska će udruga kasnije biti prva
-
9:34 - 9:37među glavnim nacionalnim
znanstvenim organizacijama u svijetu, -
9:37 - 9:40koja će žene priznati
kao punopravne članice. -
9:40 - 9:41[Financiranje znanosti]
-
9:41 - 9:43Do 19. stoljeća,
-
9:43 - 9:45od prirodoslovnih filozofa
očekivalo se da sami plaćaju -
9:45 - 9:47troškove svojih istraživanja.
-
9:47 - 9:50Povremeno, dodjeljivale su se nagrade,
-
9:50 - 9:53poput one koju je dobio
John Harrison u 18. stoljeću, -
9:53 - 9:56zbog rješavanja tzv.
problema longitude, -
9:56 - 9:59ali nagrade su dodjeljivane
samo nakon pronalazaka, -
9:59 - 10:01kad su uopće dodjeljivane.
-
10:01 - 10:04Prema savjetu Kluba filozofskog doručka,
-
10:04 - 10:07Britanska udruga počela je
koristiti dodatne prihode -
10:07 - 10:10ostvarene kroz sastanke,
za podupiranje -
10:10 - 10:13istraživanja u astronomiji, istraživanja
morskih mijena i ribljih okamina, -
10:13 - 10:16istraživanja u brodogradnji,
i u mnogim drugim područjima. -
10:16 - 10:18Ove su potpore ne samo dopuštale
-
10:18 - 10:20manje imućnim ljudima da istražuju,
-
10:20 - 10:23već su poticale i mišljenje
izvan ustaljenih okvira, -
10:23 - 10:27umjesto tek nastojanja da se riješi
neko unaprijed postavljeno pitanje. -
10:27 - 10:29Na koncu, Kraljevsko društvo
-
10:29 - 10:33i znanstvena društva iz drugih zemalja
slijedila su taj primjer, -
10:33 - 10:36i to je postalo - nasreću, postalo je -
-
10:36 - 10:40glavnina današnjeg znanstvenog miljea.
-
10:40 - 10:43Tako je Klub filozofskog doručka
-
10:43 - 10:46pripomogao izumiti
modernog znanstvenika. -
10:46 - 10:50To je junački dio priče o njima.
-
10:50 - 10:53Postoji i njeno naličje.
-
10:53 - 10:56Nisu predvidjeli barem jednu posljedicu
-
10:56 - 10:58svoje revolucije.
-
10:58 - 11:01Silno bi ih obeshrabrila
-
11:01 - 11:05današnja razdvojenost
znanosti i ostatka kulture. -
11:05 - 11:08Zaprepašćujuće je uvidjeti
-
11:08 - 11:11da svega 28% odraslih Amerikanaca
-
11:11 - 11:15pokazuje barem elementarnu
razinu znanstvene pismenosti, -
11:15 - 11:18što je provjeravano jednostavnim
pitanjima poput: -
11:18 - 11:21"Jesu li ljudi i dinosauri
istodobno nastanjivali Zemlju?", ili: -
11:21 - 11:26"Koliki je dio Zemlje
prekriven vodom?". -
11:26 - 11:30Jednom kad su znanstvenici postali
pripadnici neke stručne skupine, -
11:30 - 11:34polako su se udaljavali od nas ostalih.
-
11:34 - 11:38Ovo je nenamjerna
posljedica revolucije -
11:38 - 11:41koja je započela s
našom četvoricom prijatelja. -
11:41 - 11:42Charles Darwin je rekao:
-
11:42 - 11:46"Ponekad mislim da su
šire i pristupačnije rasprave -
11:46 - 11:49gotovo jednako važne
za napredak znanosti -
11:49 - 11:51kao i izvorno djelo."
-
11:51 - 11:54Zapravo, "Porijeklo vrsta" napisano je
-
11:54 - 11:56za široku publiku,
-
11:56 - 12:00i bilo je vrlo čitano
čim je objavljeno. -
12:00 - 12:04Darwin je znao ono
što smo mi, čini se, zaboravili, -
12:04 - 12:08da znanost nije samo za znanstvenike.
-
12:08 - 12:10Hvala vam!
-
12:10 - 12:15(Pljesak)
- Title:
- Klub filozofskog doručka
- Speaker:
- Laura Snyder
- Description:
-
more » « less
Godine 1812., na Sveučilištu Cambridge, četvorica su se muškaraca susrela na doručku. Ono što je započelo kao strastven obrok, preraslo je u novu znanstvenu revoluciju tijekom koje su ovi ljudi – koji su se nazivali "prirodoslovnim filozofima" dok nisu kasnije skovali riječ "znanstvenik" - uveli četiri glavna načela u znanstvena istraživanja. Povjesničarka i filozofkinja Laura Snyder izlaže njihovu zanimljivu priču.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:34
| Retired user approved Croatian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | ||
| Retired user edited Croatian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | ||
| Retired user edited Croatian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | ||
|
Mladen Barešić accepted Croatian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
|
Mladen Barešić edited Croatian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
|
Mladen Barešić edited Croatian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
|
Mladen Barešić edited Croatian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
|
Mladen Barešić edited Croatian subtitles for The Philosophical Breakfast Club |
