< Return to Video

卡維塔.朗姆達斯:崇尚傳統的非凡女性

  • 0:01 - 0:03
    大家好
  • 0:03 - 0:05
    早上好。
  • 0:05 - 0:07
    根據我的TED簡介, 你們可能在期待
  • 0:07 - 0:09
    我是來談論
  • 0:09 - 0:11
    最近很流行的慈善話題,
  • 0:11 - 0:13
    也就是目前在華爾街
  • 0:13 - 0:15
    與世界銀行内部都引發了熱烈討論的一個話題:
  • 0:15 - 0:17
    該如何在女性身上投資,
  • 0:17 - 0:20
    該如何賦予女性權力以及該如何拯救她們。
  • 0:20 - 0:22
    但這並不是我今天要談的。
  • 0:22 - 0:24
    我對女性如何拯救大眾
  • 0:24 - 0:26
    比較感興趣。
  • 0:26 - 0:29
    女性拯救我們的方式,是重新定義及重塑一個
  • 0:29 - 0:32
    挑戰並消除
  • 0:32 - 0:34
    普遍存在的分歧的未來。
  • 0:34 - 0:37
    長期以來,我們都認爲這些分歧是理所當然的,
  • 0:37 - 0:40
    比如説現代性和傳統之間的分歧,
  • 0:40 - 0:43
    比如説第一世界國家與第三世界國家之間的分歧,
  • 0:43 - 0:45
    壓制與機遇的分歧。
  • 0:45 - 0:47
    在一個地球村中,
  • 0:47 - 0:49
    我們面臨的挑戰是驚人的,
  • 0:49 - 0:51
    而其中有一種
  • 0:51 - 0:53
    如拉格調子(印度教的一種傳統曲調)一般的第三方式
  • 0:53 - 0:55
    讓我的心在歌唱。
  • 0:55 - 0:57
    最使我着迷的,
  • 0:57 - 0:59
    是女性如何做到這些的,
  • 0:59 - 1:01
    縱使其間有一堆
  • 1:01 - 1:04
    令人沮喪又令人着迷的悖論。
  • 1:04 - 1:07
    爲什麽女性一方面
  • 1:07 - 1:10
    被文化習俗不懷好意地壓迫着,
  • 1:10 - 1:12
    而另一方面,
  • 1:12 - 1:15
    她們又是許多社會中文化的保護者?
  • 1:15 - 1:17
    戴面紗或裹頭巾
  • 1:17 - 1:19
    是象徵屈服
  • 1:19 - 1:21
    還是抗拒?
  • 1:21 - 1:24
    有這麽多的女人和女孩子
  • 1:24 - 1:26
    被打、被強姦、被致殘
  • 1:26 - 1:28
    每天都有,
  • 1:28 - 1:30
    而人們把各種各樣的原因
  • 1:30 - 1:32
    歸咎與榮譽、宗教和國籍。
  • 1:32 - 1:35
    女性還能凴什麽去改植樹木,
  • 1:35 - 1:37
    去重建社會
  • 1:37 - 1:39
    去領導全新的非暴力運動,
  • 1:39 - 1:41
    從而為社會帶來改變呢?
  • 1:41 - 1:43
    難道進行改革的女性和
  • 1:43 - 1:46
    保留傳統的女性不是同一類?
  • 1:46 - 1:48
    還是說她們是同一類,而且都是一樣的?
  • 1:48 - 1:51
    是否如恩戈阿迪契在
  • 1:51 - 1:53
    一個在牛津舉行的TED會議上所提醒我們時說的,
  • 1:53 - 1:56
    我們總是假設
  • 1:56 - 1:58
    女性在爭取自己權力的時候只有一種情況,
  • 1:58 - 2:00
    而實際上,情況是很多的。我們是否爲此而感到内疚?
  • 2:00 - 2:02
    如果有,
  • 2:02 - 2:04
    男性們又和這有什麽關係嗎?
  • 2:04 - 2:06
    我生活的大部分時間都在探索,
  • 2:06 - 2:09
    以期能尋找到一些答案。
  • 2:09 - 2:11
    這種探索帶領我環游全球,
  • 2:11 - 2:13
    並讓我認識了許多出色的人。
  • 2:13 - 2:16
    在探索的過程中,我收集了一些片斷,
  • 2:16 - 2:19
    使我的謎團開始逐渐清晰起來。
  • 2:19 - 2:21
    在衆多用第三种方式幫助過我
  • 2:21 - 2:23
    大開眼界的人中,
  • 2:23 - 2:26
    包括一名在阿富汗的虔誠的穆斯林女人,
  • 2:26 - 2:29
    一群在克羅地亞的和睦的女同性戀
  • 2:29 - 2:32
    和一位在利比里亞打破禁忌的女人。
  • 2:32 - 2:34
    我非常感激她們,
  • 2:34 - 2:36
    如我感激我的父母一般。
  • 2:36 - 2:39
    我的父母在世時曾經有過一些不軌的行爲,
  • 2:39 - 2:42
    但有着三位女兒的祝福。
  • 2:42 - 2:44
    但雖然我也不知是什麽原因,
  • 2:44 - 2:47
    他們卻非常以我們三姐妹而自豪。
  • 2:48 - 2:50
    我在印度出生和長大,
  • 2:50 - 2:52
    我很小的時候
  • 2:52 - 2:55
    就很懷疑我的姑媽阿姨和叔叔伯伯
  • 2:55 - 2:57
    他們總是彎下腰,拍着我們的頭
  • 2:57 - 2:59
    然後沒事般跟
  • 2:59 - 3:01
    我的父母親說:
  • 3:01 - 3:04
    真可憐。你只有三個女兒。
  • 3:04 - 3:07
    不過你還年輕。你們還可以再生。”
  • 3:07 - 3:09
    我對女性權利的
  • 3:09 - 3:11
    的憤慨被激發了,
  • 3:12 - 3:15
    那年我只有11嵗。
  • 3:15 - 3:17
    我的姑姑是一位口齒非常淩利
  • 3:17 - 3:19
    和聰明的女人,
  • 3:19 - 3:22
    她很年輕的時候就成了寡婦。
  • 3:22 - 3:25
    一群的親戚都看不起她。
  • 3:25 - 3:27
    他們把她彩色的莎麗脫了下來,
  • 3:27 - 3:30
    而給了她一件白色的莎麗。
  • 3:30 - 3:33
    他們把她額頭上的紅點也擦掉了,
  • 3:33 - 3:35
    還把她的鐲子給打碎了。
  • 3:35 - 3:37
    她的女兒,拉尼,
  • 3:37 - 3:39
    比我大幾嵗,
  • 3:39 - 3:41
    跪坐在膝上,迷惑着,
  • 3:41 - 3:43
    不知道她的母親,
  • 3:43 - 3:45
    一個自信的女人,
  • 3:45 - 3:47
    到底在她身上發生了什麽事情。
  • 3:47 - 3:49
    那天晚上,我聽到我母親
  • 3:49 - 3:51
    乞求般跟我的父親說:
  • 3:51 - 3:54
    “拉姆,求求你為她做點什麽吧。你不能出面嗎?”
  • 3:54 - 3:57
    而我的父親小聲咕噥着說:
  • 3:58 - 4:01
    “我是兄弟們中最小的,我做不了什麽。
  • 4:01 - 4:03
    這是慣例。”
  • 4:03 - 4:05
    那個晚上,我意識到這些常規對
  • 4:05 - 4:08
    在這個世界上對女性意味着什麽。
  • 4:09 - 4:11
    女性並沒有製造這些慣例,
  • 4:11 - 4:13
    但這些慣例卻界定了女性及界定了
  • 4:13 - 4:15
    女性的機遇和機會。
  • 4:15 - 4:18
    而男性們也被這些慣例影響着。
  • 4:18 - 4:21
    我的父親,他參加過三次戰爭,
  • 4:22 - 4:24
    卻無法把他自己的妹妹從痛苦中
  • 4:24 - 4:26
    拯救出來。
  • 4:30 - 4:32
    當我18嵗的時候,
  • 4:32 - 4:34
    在我母親優秀的監護下,
  • 4:34 - 4:36
    我正如你們可能所預想的
  • 4:36 - 4:38
    成爲了一名大膽的女權主義者。
  • 4:38 - 4:40
    在街上頌唱:
  • 4:40 - 4:42
    “印度語”
  • 4:42 - 4:44
    “印度語”
  • 4:44 - 4:47
    “我們是印度的女人。
  • 4:47 - 4:49
    我們不是鮮花,我們是變革的火花。”
  • 4:49 - 4:52
    直到我1995年去北京的時候,
  • 4:52 - 4:54
    我清楚地意識到,要取得
  • 4:54 - 4:56
    性別平等唯一的方法,
  • 4:56 - 4:58
    是推翻幾個世紀的
  • 4:58 - 5:00
    壓迫的傳統。
  • 5:00 - 5:02
    在從北京回來后不久,
  • 5:02 - 5:05
    我抓住了機會到一個機構工作。
  • 5:05 - 5:07
    這個機構是由女性創辦的,
  • 5:07 - 5:10
    主要是支持全球其他女權組織。
  • 5:12 - 5:14
    我工作后還不到六個月的時候,
  • 5:14 - 5:16
    我遇到了一位女士,
  • 5:16 - 5:19
    她迫使我挑戰我自己所有的假設。
  • 5:19 - 5:21
    她的名字叫薩奇娜.雅庫碧。
  • 5:23 - 5:25
    她走進我的辦公室。
  • 5:25 - 5:27
    那時候的美國,
  • 5:27 - 5:30
    沒有人知道阿富汗在哪。
  • 5:32 - 5:35
    她對我說:“與這身長袍無關。”
  • 5:35 - 5:37
    她是我所聽説的主張女權的
  • 5:37 - 5:39
    最堅定的分子。
  • 5:39 - 5:42
    她告訴我,在她的社區裏,
  • 5:42 - 5:45
    由女性舉辦的地下學校,
  • 5:45 - 5:47
    而她自己所在的機構,阿富汗學習學院,
  • 5:47 - 5:50
    也在巴基斯坦開了一所。
  • 5:50 - 5:53
    她說:“穆斯林人都知道的第一件事,
  • 5:54 - 5:57
    是可蘭經要求
  • 5:57 - 6:00
    而且大力支持文化學習。
  • 6:00 - 6:02
    穆罕默德希望每個信徒
  • 6:02 - 6:04
    都能自己閲讀可蘭經。”
  • 6:04 - 6:06
    我有沒有聼錯?
  • 6:06 - 6:08
    主張喚醒宗教
  • 6:08 - 6:11
    是女性的權利?
  • 6:11 - 6:13
    不過薩奇娜反對被標記。
  • 6:13 - 6:16
    她總是裹着頭巾。
  • 6:16 - 6:18
    但我也曾和她一起漫步在沙灘上,
  • 6:18 - 6:21
    她披散的長髮在微風中飛舞。
  • 6:21 - 6:23
    她每次講座前都會以祈禱開場,
  • 6:23 - 6:26
    但在一個女孩子12嵗就要被嫁掉的國家裏,
  • 6:26 - 6:28
    她確是一個單身,活躍,
  • 6:28 - 6:31
    經濟獨立的女人。
  • 6:31 - 6:34
    而且她是一個非常實務的人。
  • 6:35 - 6:38
    她說:“這些頭巾和衣服,
  • 6:38 - 6:41
    給了我自由去與那些在這工作中
  • 6:41 - 6:43
    與一些人交談並得到他們
  • 6:43 - 6:46
    能起到關鍵作用的支持和協助。
  • 6:46 - 6:48
    當我要在難民營開一所學校的時候,
  • 6:48 - 6:50
    我去找了教長。
  • 6:50 - 6:53
    我跟他說:“我是一位信徒,而女人和孩子
  • 6:53 - 6:55
    在這可怕的條件下
  • 6:55 - 6:58
    需要靠他們的信仰來生存下去。”
  • 6:58 - 7:00
    她俏皮地笑笑說:
  • 7:00 - 7:02
    “他覺得很榮幸。
  • 7:02 - 7:05
    於是他每週來兩次我的中心
  • 7:05 - 7:07
    因爲女人不能到寺廟去。
  • 7:07 - 7:09
    而當他要離開時,
  • 7:09 - 7:11
    婦女和女孩子們總是跟在後面。
  • 7:11 - 7:13
    我們開始了一班小型的掃盲班,
  • 7:13 - 7:15
    開始讀可蘭經,
  • 7:15 - 7:18
    然後開了數學班,然後英語班,再然後電腦班。
  • 7:18 - 7:21
    幾周后,難民營裏的每個人
  • 7:21 - 7:23
    都來上我們的課。”
  • 7:23 - 7:26
    薩奇娜是一位老師。
  • 7:26 - 7:29
    在當時的阿富汗教導女性是
  • 7:29 - 7:31
    一門危險的行業。
  • 7:31 - 7:34
    她在塔利班的襲擊名單裏。
  • 7:34 - 7:37
    每次她穿越那個國家的時候,我都替她擔心。
  • 7:37 - 7:40
    我問起她關於她的人身安全時,她只是聳了聳肩說:
  • 7:40 - 7:43
    “朋友卡維塔,我們不能讓自己害怕。
  • 7:43 - 7:45
    看看那些年輕的女孩子回學校時
  • 7:45 - 7:47
    即使被人潑往臉上潑硫酸的情景。”
  • 7:47 - 7:49
    聽到這,我微笑着點了點頭。
  • 7:49 - 7:51
    我意識到我自己正看着婦女和女孩子們
  • 7:51 - 7:54
    用她們宗教的傳統和慣例,
  • 7:54 - 7:56
    把壓迫和機會
  • 7:56 - 7:59
    變爲工具。
  • 7:59 - 8:01
    她們的道路在她們腳下,
  • 8:01 - 8:04
    向著成爲不一樣的阿富汗人
  • 8:04 - 8:06
    延伸。
  • 8:06 - 8:08
    與衆不同,對於來自
  • 8:08 - 8:10
    克羅地亞萨格勒布的列玆波組合(樂隊名)的幾名女性來説
  • 8:10 - 8:12
    再熟悉不過了。
  • 8:12 - 8:14
    作爲同性戀者,女同性戀者,
  • 8:14 - 8:16
    有同性戀關係的人,
  • 8:16 - 8:18
    在世界上的許多國家,包括在這,
  • 8:18 - 8:20
    印度,
  • 8:20 - 8:22
    都充滿了無限的苦惱
  • 8:22 - 8:24
    和極端的偏見。
  • 8:24 - 8:27
    在一個像克羅地亞這種衝突后的社會裏,
  • 8:27 - 8:30
    高度的愛國主義和宗教主義
  • 8:30 - 8:32
    創造了一種環境,就是不可容忍
  • 8:32 - 8:34
    任何一個
  • 8:34 - 8:36
    被社會排斥的人。
  • 8:36 - 8:38
    所以進入一群排斥的同性戀的群體,
  • 8:38 - 8:41
    年輕的女人們非常喜歡古老的音樂。
  • 8:41 - 8:43
    那音樂曾經穿過整個地區,
  • 8:43 - 8:45
    從馬其頓到波斯尼亞,
  • 8:45 - 8:47
    從塞爾維亞到斯洛文尼亞。
  • 8:47 - 8:50
    這些年輕的歌手在學校的性別學科的課上相遇。
  • 8:51 - 8:54
    她們都是20幾嵗。有一些已經作了母親。
  • 8:54 - 8:57
    很多都掙扎着從她們本身的社區中逃離出來。
  • 8:57 - 9:00
    宗教的信仰都使她們的家人很難接受
  • 9:00 - 9:02
    他們的女兒並不是生病,
  • 9:02 - 9:04
    但卻是同性戀。
  • 9:04 - 9:07
    正如團體的其中一位創辦者麗阿所說,
  • 9:07 - 9:10
    “我特別喜歡傳統音樂。
  • 9:10 - 9:12
    我也喜歡搖滾樂。
  • 9:12 - 9:14
    所以,在列斯波,我們融合了兩种音樂。
  • 9:14 - 9:16
    我認爲傳統音樂如一種反叛,
  • 9:16 - 9:19
    人們可以通過傳統音樂表達自己,
  • 9:19 - 9:21
    尤其是一些來自
  • 9:21 - 9:23
    前南斯拉夫共和國幾個地區的傳統歌曲。
  • 9:23 - 9:26
    戰後,很多這類歌曲都遺失了。
  • 9:26 - 9:28
    但這些卻是我們童年和歷史的一部分,
  • 9:28 - 9:30
    我們不能把它們遺忘了。”
  • 9:30 - 9:33
    不太可能的是,這個屬於LGBT(指男、女同性戀、雙性戀者)群體的合唱團
  • 9:33 - 9:35
    演示了女人如何
  • 9:35 - 9:38
    投入在傳統中並創造變革,
  • 9:38 - 9:41
    如同煉金術士在混亂中造出和諧
  • 9:41 - 9:43
    她們演奏的曲目包括
  • 9:43 - 9:45
    克羅地亞國歌,
  • 9:45 - 9:47
    一首波斯尼亞的愛情曲目
  • 9:47 - 9:49
    以及一首塞爾維亞的二重唱。
  • 9:49 - 9:51
    還有,麗阿笑着補充道,
  • 9:51 - 9:54
    “卡維塔,我們尤其為我們的聖誕曲目感到驕傲,
  • 9:54 - 9:57
    因爲它顯示了我們對宗教慣例的開放態度,
  • 9:57 - 9:59
    儘管,天主教的教堂裏
  • 9:59 - 10:01
    容不下我們這些 LGBT。
  • 10:01 - 10:03
    他們的音樂會源自
  • 10:03 - 10:05
    他們自己的社區,沒錯,
  • 10:05 - 10:07
    但也源自上一代,
  • 10:07 - 10:09
    上一代的人也許
  • 10:09 - 10:11
    對同性戀持有懷疑態度,
  • 10:11 - 10:14
    但是他們懷念自己的音樂和音樂所代表的過去。
  • 10:14 - 10:17
    一位父親,開始曾對自己的女兒來自這樣的一個
  • 10:17 - 10:19
    合唱團而覺得猶豫,
  • 10:19 - 10:21
    現在也在為合唱團寫歌。
  • 10:21 - 10:23
    在中世紀時,游吟詩人
  • 10:23 - 10:25
    會遊歷整片土地,
  • 10:25 - 10:28
    唱他們的故事,分享他們的詩歌。
  • 10:28 - 10:31
    列斯波也如此游走在巴爾幹地區,
  • 10:31 - 10:33
    歌唱着,聯係着人們,
  • 10:33 - 10:36
    那些被宗教,國籍和語言區分開的人們。
  • 10:36 - 10:38
    波斯尼亞人,克羅地亞人和塞爾維亞人
  • 10:38 - 10:41
    找到了他們在歷史中少有的共通驕傲
  • 10:41 - 10:43
    而列斯波則提示着這些人們
  • 10:43 - 10:46
    一些他們認爲是專屬於他們族群的歌曲
  • 10:46 - 10:48
    其實屬於大家。
  • 10:48 - 10:55
    ♪♪♪
  • 11:08 - 11:10
    昨天,瑪麗卡。薩拉巴伊給我們展示了
  • 11:10 - 11:12
    音樂能創造一個
  • 11:12 - 11:14
    比我們原有的世界
  • 11:14 - 11:17
    更能接受差異的世界。
  • 11:17 - 11:19
    雷瑪寳儀所処的世界
  • 11:19 - 11:21
    是一個充滿戰爭的世界。
  • 11:21 - 11:24
    利比里亞幾十年來都因國内戰爭而四分五裂。
  • 11:25 - 11:28
    雷瑪並不是一個激進分子,她是三個小孩的母親。
  • 11:28 - 11:30
    但她已厭倦了擔心,
  • 11:30 - 11:32
    她擔心她的兒子會被綁架
  • 11:32 - 11:34
    並被抓去當童兵。
  • 11:34 - 11:36
    她擔心她的女兒們會被強姦。
  • 11:36 - 11:39
    她擔心兒女們的生命危險。
  • 11:39 - 11:41
    有天晚上,她做了一個夢。
  • 11:41 - 11:43
    她夢見她和成千的其他女性
  • 11:43 - 11:45
    結束了這些流血事件。
  • 11:45 - 11:48
    第二天早上在教堂,她問其他人有什麽感覺。
  • 11:48 - 11:50
    他們都厭倦了戰爭。
  • 11:50 - 11:53
    我們需要和平,我們需要讓我們的領袖們知道
  • 11:53 - 11:56
    我們不會停止戰鬥直至和平到來。
  • 11:56 - 11:59
    雷瑪的其中一個穆斯林朋友是一名女警察。
  • 11:59 - 12:02
    她答應雷瑪會在她的圈子裏提出這個問題。
  • 12:02 - 12:04
    在接下來的週五的佈道會上,
  • 12:04 - 12:06
    坐在寺裏邊房的女人們
  • 12:06 - 12:09
    開始分享她們對國事的苦惱。
  • 12:09 - 12:12
    她們說:“這有什麽分別呢?子彈分不出
  • 12:12 - 12:14
    穆斯林還是基督徒。”
  • 12:14 - 12:16
    這一小組的女人
  • 12:16 - 12:18
    決心要結束這場戰爭。
  • 12:18 - 12:21
    同時,她們選擇了用她們傳統的方式表達意願。
  • 12:21 - 12:23
    利比里亞的女人通常
  • 12:23 - 12:25
    戴很多的珠寶首飾和穿顔色鮮豔的衣服。
  • 12:25 - 12:27
    但不,在抗議中,她們全都穿白色的衣服,
  • 12:27 - 12:29
    沒有化妝。
  • 12:29 - 12:31
    如雷瑪所說:“我們穿白色的衣服,
  • 12:31 - 12:33
    表明我們爲了和平站了出來。”
  • 12:33 - 12:35
    她們站在馬路邊,
  • 12:35 - 12:37
    查爾斯。泰勒的車隊每天都經過那裏。
  • 12:37 - 12:39
    她們站了幾週,
  • 12:39 - 12:42
    由開始的10名,到20名,到50名,到後來的幾百名女性,
  • 12:42 - 12:45
    她們都穿着白色的衣服,唱着歌,跳着舞,
  • 12:45 - 12:48
    表達着他們出來求和平的願望。
  • 12:48 - 12:50
    最終,利比里亞的反對勢力
  • 12:50 - 12:53
    被迫在加納舉行和平談判。
  • 12:54 - 12:57
    這次和平談判沒完沒了地拖了好長時間。
  • 12:57 - 12:59
    雷瑪和她的姊妹們再也受不了了。
  • 12:59 - 13:01
    她們用剩下的基金,帶領了
  • 13:01 - 13:03
    一小組的女人到談判舉行的地方
  • 13:03 - 13:05
    包圍了整座樓。
  • 13:05 - 13:08
    在一段CNN的著名視頻中,
  • 13:08 - 13:10
    你能看到她們坐在地上,手挽着手。
  • 13:10 - 13:13
    我們知道在印度,這叫(印度語)。
  • 13:14 - 13:16
    然後事情變得緊張起來。
  • 13:16 - 13:19
    他們把警察叫來了,要把這群女人帶走。
  • 13:19 - 13:22
    當一名警官手持警棍走近她們時,
  • 13:22 - 13:24
    雷瑪特意站了起來,
  • 13:24 - 13:26
    把手高舉過頭,
  • 13:26 - 13:28
    然後開始,慢慢地,
  • 13:28 - 13:31
    把裹着頭髮的頭布解開。
  • 13:31 - 13:34
    人們能看到這名警官的臉。
  • 13:34 - 13:37
    非常尷尬地退開了。
  • 13:37 - 13:39
    然後你能猜到接下來所發生的,
  • 13:39 - 13:41
    警察離開了。
  • 13:41 - 13:43
    雷瑪後來跟我說:
  • 13:43 - 13:46
    “這是禁忌,你知道嗎,在西非,
  • 13:46 - 13:49
    如果一名年長的女人,只要她想,
  • 13:49 - 13:51
    在一名男子面前脫衣服,
  • 13:51 - 13:53
    男人的家庭會受到詛咒。”
  • 13:53 - 13:55
    (笑聲)
  • 13:55 - 13:57
    (掌聲)
  • 13:57 - 14:00
    她說:“我不知道他這麽做是否是因爲他相信這個,
  • 14:00 - 14:02
    但他知道我們不會離開的。
  • 14:02 - 14:05
    如果不簽和平條約,我們是不會離開的。”
  • 14:05 - 14:07
    然後和平條約簽署了。
  • 14:07 - 14:09
    而利比里亞的女人們
  • 14:09 - 14:12
    動員起來支持Ellen Johnson Sirleaf,
  • 14:12 - 14:14
    她是一名打破禁忌的女性
  • 14:14 - 14:16
    並且後來成爲了非洲第一位選舉產生的
  • 14:16 - 14:19
    女總統。
  • 14:20 - 14:23
    當她發表總統演説時,
  • 14:23 - 14:25
    她感謝了這些勇敢的利比里亞女人。
  • 14:25 - 14:28
    她們的幫助使她贏得可與一名足球明星--
  • 14:28 - 14:30
    也就是美式足球--
  • 14:30 - 14:32
    相媲美。
  • 14:32 - 14:34
    像薩奇娜、麗阿還有
  • 14:34 - 14:36
    雷瑪一般的女人,
  • 14:36 - 14:39
    使我覺得自己卑微並改變了我,
  • 14:39 - 14:42
    使我意識到我不應該這麽快
  • 14:42 - 14:45
    就得出任何形式的假設。
  • 14:46 - 14:48
    她們把我從我正直的憤怒中解救了出來,
  • 14:48 - 14:51
    並為這第三种方式提供了深刻的見解。
  • 14:52 - 14:54
    一名菲律賓的激進分子曾經跟我說,
  • 14:54 - 14:56
    “你是怎樣做年糕的?
  • 14:56 - 14:59
    從下面加熱然後從上面加熱。”
  • 14:59 - 15:01
    那些示威,那些遊行,
  • 15:01 - 15:03
    都堅定地認爲
  • 15:03 - 15:06
    女權是人權,停止了。
  • 15:07 - 15:09
    這是從下面加熱。
  • 15:09 - 15:11
    那是馬爾科姆X和婦女政權論者
  • 15:11 - 15:13
    和同性戀的驕傲遊行
  • 15:13 - 15:15
    但我們也需要來自上面的熱量。
  • 15:15 - 15:17
    而在世界上的大部分地方,
  • 15:17 - 15:19
    那些上層,仍然
  • 15:19 - 15:21
    被男性所控制着。
  • 15:21 - 15:24
    所以用馬克思的話説:女人做出變革,
  • 15:24 - 15:27
    但並不是在她們選擇的環境中。
  • 15:27 - 15:29
    她們必須協商。
  • 15:29 - 15:32
    她們必須顛覆那些曾令她們沒有發言權的傳統
  • 15:32 - 15:35
    而對新的抱負發出她們的聲音。
  • 15:35 - 15:38
    而她們需要來自她們圈子的同盟們,
  • 15:38 - 15:40
    比如上述的教長,
  • 15:40 - 15:42
    比如幫克羅地亞同性戀組合
  • 15:42 - 15:45
    寫歌的父親,
  • 15:45 - 15:48
    比如尊敬禁忌而離開的警察,
  • 15:48 - 15:50
    比如我的父親,
  • 15:50 - 15:53
    雖然他幫不了他的妹妹,但幫助他的三個女兒
  • 15:53 - 15:55
    追求她們自己的夢想。
  • 15:55 - 15:57
    也許是因爲女權運動
  • 15:57 - 15:59
    不像其他幾乎所有的社會運動,
  • 15:59 - 16:02
    並不是反對一名暴君。
  • 16:02 - 16:04
    這反對的不是統治階級,
  • 16:04 - 16:07
    不是侵佔者也不是殖民者,
  • 16:07 - 16:10
    它反對的是關於女性一些根深蒂固的信仰和假設,
  • 16:10 - 16:13
    經常性的,
  • 16:13 - 16:15
    阻止了我們前進。
  • 16:15 - 16:18
    而也許這是女權運動最終的禮物,
  • 16:18 - 16:21
    就是這裡的人事其實帶有政治色彩。
  • 16:21 - 16:23
    所以,正如愛蓮娜羅斯福(羅斯福總統夫人)曾經談過的人權問題,
  • 16:23 - 16:26
    對於性別平等也是一樣的,
  • 16:26 - 16:29
    就是這些都會從家附近的一些小地方開始。
  • 16:29 - 16:31
    也許在街上,
  • 16:31 - 16:34
    也有可能在廚房的餐桌上進行協商
  • 16:34 - 16:36
    或在她們的婚床上
  • 16:36 - 16:38
    或發生在她們與情人,父母,
  • 16:38 - 16:40
    姐妹和朋友的相處中。
  • 16:42 - 16:44
    然後,再然後
  • 16:44 - 16:46
    你會意識到女人們通過融合她們
  • 16:46 - 16:48
    傳統的視角和社區
  • 16:48 - 16:50
    到她們的鬥爭中,
  • 16:50 - 16:53
    如薩奇娜和麗阿和雷瑪,
  • 16:53 - 16:55
    還有印度的索尼阿甘地,
  • 16:55 - 16:58
    智利的密歇爾巴切萊特,
  • 16:58 - 17:01
    還有伊朗的希尔琳·艾芭迪
  • 17:01 - 17:03
    都在做別的事情。
  • 17:03 - 17:05
    她們挑戰那個
  • 17:05 - 17:08
    傳統的西方發展模式。
  • 17:08 - 17:11
    她們表示:我們不需要和你們一樣
  • 17:11 - 17:13
    而改革。
  • 17:13 - 17:16
    我們可以穿莎麗,裹頭巾
  • 17:16 - 17:18
    可以穿短褲,也可以穿長袍,
  • 17:18 - 17:21
    我們也可以成爲黨派領袖或總統
  • 17:21 - 17:23
    也可以成爲人權律師。
  • 17:23 - 17:26
    我們可以利用我們的傳統來引導變革。
  • 17:26 - 17:29
    我們可以解除武裝,
  • 17:29 - 17:31
    取而代之將資源投入到
  • 17:31 - 17:34
    真正意義的安全儲備上。
  • 17:35 - 17:38
    在我講的這些小故事中,
  • 17:38 - 17:40
    這些個別的故事中,
  • 17:40 - 17:42
    我看到了全世界的女性正在譜寫
  • 17:42 - 17:44
    一曲不同凡響的史詩。
  • 17:44 - 17:46
    她們如一根根細綫
  • 17:46 - 17:48
    織入一塊彈性的布料中,
  • 17:48 - 17:51
    幫助維持社會穩定,
  • 17:51 - 17:53
    織入希望。
  • 17:53 - 17:55
    而如果我的心在歌唱,
  • 17:55 - 17:58
    是因爲通過在這些細小的片斷,
  • 17:58 - 18:00
    人們能不時地瞥見
  • 18:00 - 18:03
    整個世界,一個全新的世界。
  • 18:03 - 18:06
    而女性不可否認地在前進的道路上。
  • 18:06 - 18:08
    謝謝。
  • 18:08 - 18:16
    (掌聲)
Title:
卡維塔.朗姆達斯:崇尚傳統的非凡女性
Speaker:
Kavita Ramdas
Description:

有權力的女人是什麼樣子的?她能穿罩袍,戴面紗或穿莎麗嗎?朗姆達斯講述了三位非凡的女性在在歌頌她們的文化傳統的同時,也在努力改革這些傳統中壓迫性的習俗。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:19
Retired user added a translation

Chinese, Traditional subtitles

Revisions