< Return to Video

Kavita Ramdas: Radicale vrouwen die traditie omarmen

  • 0:01 - 0:03
    Salaam. Namaskar.
  • 0:03 - 0:05
    Goedemorgen.
  • 0:05 - 0:07
    Gezien mijn TED profiel, zou je verwachten
  • 0:07 - 0:09
    dat ik het ga hebben over
  • 0:09 - 0:11
    de nieuwste filantropische trends.
  • 0:11 - 0:13
    De trends die op dit moment Wall Street
  • 0:13 - 0:15
    en de Wereldbank bezighouden:
  • 0:15 - 0:17
    hoe te investeren in vrouwen,
  • 0:17 - 0:20
    hoe vrouwen kracht te geven, hoe hen te redden.
  • 0:20 - 0:22
    Ik niet.
  • 0:22 - 0:24
    Ik ben geïnteresseerd in hoe vrouwen
  • 0:24 - 0:26
    ons redden.
  • 0:26 - 0:29
    Ze redden ons door de toekomst
  • 0:29 - 0:32
    te herdefiniëren en een toekomst voor te stellen
  • 0:32 - 0:34
    die de geaccepteerde polariteiten tart en vervaagt.
  • 0:34 - 0:37
    Polariteiten die we te lang als vanzelfsprekend beschouwd hebben,
  • 0:37 - 0:40
    zoals die tussen moderniteit en traditie,
  • 0:40 - 0:43
    Eerste Wereld en Derde Wereld,
  • 0:43 - 0:45
    onderdrukking en kansen.
  • 0:45 - 0:47
    In het midden van deze enorme uitdagingen
  • 0:47 - 0:49
    waar we met de wereldwijde gemeenschap voor staan,
  • 0:49 - 0:51
    is er iets
  • 0:51 - 0:53
    aan deze derde aanpak
  • 0:53 - 0:55
    die maakt dat mijn hart zingt.
  • 0:55 - 0:57
    Wat me het meest intrigeert
  • 0:57 - 0:59
    is hoe vrouwen dit doen,
  • 0:59 - 1:01
    ondanks een reeks van paradoxen
  • 1:01 - 1:04
    die zowel frustrerend en fascinerend zijn.
  • 1:04 - 1:07
    Waarom is het dat vrouwen aan de ene kant,
  • 1:07 - 1:10
    vreselijk onderdrukt worden door culturele praktijken
  • 1:10 - 1:12
    en toch, tegelijkertijd,
  • 1:12 - 1:15
    de bewaarders zijn van culturen in de meeste samenlevingen?
  • 1:15 - 1:17
    Is de hijab of de hoofddoek
  • 1:17 - 1:19
    een symbool van onderwerping
  • 1:19 - 1:21
    of weerstand?
  • 1:21 - 1:24
    Wanneer zo veel vrouwen en meisjes,
  • 1:24 - 1:26
    dagelijks
  • 1:26 - 1:28
    worden geslagen, verkracht en verminkt
  • 1:28 - 1:30
    in naam van allerlei redenen,
  • 1:30 - 1:32
    eer, godsdienst, nationaliteit.
  • 1:32 - 1:35
    Wat maakt dat vrouwen in staat zijn bomen te herplanten,
  • 1:35 - 1:37
    samenlevingen opnieuw op te bouwen
  • 1:37 - 1:39
    en radicale, niet-gewelddadige bewegingen te leiden
  • 1:39 - 1:41
    voor sociale verandering?
  • 1:41 - 1:43
    Zijn het andere vrouwen
  • 1:43 - 1:46
    die het behoud en het radicaliseren doen?
  • 1:46 - 1:48
    Of zijn ze een en dezelfde?
  • 1:48 - 1:51
    Zijn we schuldig, zoals Chimamanda Adichie ons vertelde
  • 1:51 - 1:53
    op een TED-conferentie in Oxford,
  • 1:53 - 1:56
    aan de veronderstelling dat er maar één verhaal
  • 1:56 - 1:58
    is van de strijd van vrouwen voor hun rechten,
  • 1:58 - 2:00
    terwijl er in feite veel verhalen zijn.
  • 2:00 - 2:02
    Hebben mannen
  • 2:02 - 2:04
    hier ook maar iets mee te maken?
  • 2:04 - 2:06
    Een groot deel van mijn leven is een zoektocht
  • 2:06 - 2:09
    om antwoorden te vinden op deze vragen.
  • 2:09 - 2:11
    Het heeft me over de hele wereld gebracht,
  • 2:11 - 2:13
    en ik ontmoette een aantal fantastische mensen.
  • 2:13 - 2:16
    In het proces, verzamelde ik een paar fragmenten
  • 2:16 - 2:19
    die me hielpen licht te werpen op deze puzzel.
  • 2:19 - 2:21
    Onder degenen die geholpen hebben mij mijn ogen te openen
  • 2:21 - 2:23
    naar een derde weg,
  • 2:23 - 2:26
    is een vrome moslima uit Afghanistan,
  • 2:26 - 2:29
    een groep van harmoniserende lesbiennes in Kroatië
  • 2:29 - 2:32
    en een taboebreekster in Liberia.
  • 2:32 - 2:34
    Ik ben dank verschuldigd aan hen,
  • 2:34 - 2:36
    net zoals aan mijn ouders,
  • 2:36 - 2:39
    die voor enkele overtredingen in hun vorig leven
  • 2:39 - 2:42
    gezegend werden met drie dochters in dit leven.
  • 2:42 - 2:44
    Om redenen die ook mij onduidelijk zijn,
  • 2:44 - 2:47
    lijken ze buitengewoon trots op ons alle drie.
  • 2:48 - 2:50
    Ik ben geboren en getogen in India
  • 2:50 - 2:52
    en ik leerde van jongsaf
  • 2:52 - 2:55
    wantrouwig te zijn van ooms en tantes
  • 2:55 - 2:57
    die zich bukten, ons op het hoofd wreven
  • 2:57 - 2:59
    en dan aan mijn ouders zeiden --
  • 2:59 - 3:01
    zonder probleem:
  • 3:01 - 3:04
    "Arme mensen. Jullie hebben alleen maar drie dochters.
  • 3:04 - 3:07
    Jullie zijn jong. Jullie kunnen toch nog eens proberen."
  • 3:07 - 3:09
    Mijn gevoel van verontwaardiging
  • 3:09 - 3:11
    over vrouwenrechten
  • 3:12 - 3:15
    werd naar het kookpunt gebracht toen ik ongeveer 11 was.
  • 3:15 - 3:17
    Mijn tante, een ongelooflijk mondige
  • 3:17 - 3:19
    en briljante vrouw
  • 3:19 - 3:22
    werd vroeg weduwe.
  • 3:22 - 3:25
    Een kudde van familieleden daalde op haar neer.
  • 3:25 - 3:27
    Ze trokken haar kleurrijke sari uit.
  • 3:27 - 3:30
    Ze dwongen haar een witte te dragen.
  • 3:30 - 3:33
    Ze veegden haar bindi van haar voorhoofd.
  • 3:33 - 3:35
    Ze braken haar armbanden.
  • 3:35 - 3:37
    Haar dochter Rani,
  • 3:37 - 3:39
    een paar jaar ouder dan ik,
  • 3:39 - 3:41
    zat verbijsterd op haar schoot,
  • 3:41 - 3:43
    niet wetende wat er gebeurde
  • 3:43 - 3:45
    met de zelfverzekerde vrouw
  • 3:45 - 3:47
    die ze ooit kende als haar moeder.
  • 3:47 - 3:49
    Later die nacht, hoorde ik mijn moeder
  • 3:49 - 3:51
    bij mijn vader smeken:
  • 3:51 - 3:54
    "Alsjeblieft doe iets Ramu. Kan je niet ingrijpen?"
  • 3:54 - 3:57
    En mijn vader, in een mompelende lage stem:
  • 3:58 - 4:01
    "Ik ben gewoon de jongste broer, er is niets dat ik kan doen.
  • 4:01 - 4:03
    Het is traditie."
  • 4:03 - 4:05
    Dat is de avond dat ik de regels leerde
  • 4:05 - 4:08
    over wat het betekent om een vrouw te zijn in deze wereld.
  • 4:09 - 4:11
    Vrouwen maken deze regels niet,
  • 4:11 - 4:13
    maar ze definiëren ons en ze bepalen
  • 4:13 - 4:15
    onze mogelijkheden en onze kansen.
  • 4:15 - 4:18
    Mannen worden ook beïnvloed door deze regels.
  • 4:18 - 4:21
    Mijn vader, die gevochten had in drie oorlogen,
  • 4:22 - 4:24
    kon zijn eigen zus niet redden
  • 4:24 - 4:26
    uit dit lijden.
  • 4:30 - 4:32
    Toen ik 18 werd,
  • 4:32 - 4:34
    onder de uitstekende begeleiding van mijn moeder,
  • 4:34 - 4:36
    was ik dus, zoals je zou verwachten,
  • 4:36 - 4:38
    een trotse feministe.
  • 4:38 - 4:40
    Zingend op straat,
  • 4:40 - 4:42
    [Hindi]
  • 4:42 - 4:44
    [Hindi]
  • 4:44 - 4:47
    "Wij zijn de vrouwen van India.
  • 4:47 - 4:49
    Wij zijn geen bloemen, we zijn vonken van verandering."
  • 4:49 - 4:52
    Tegen de tijd dat ik naar Beijing ging in 1995,
  • 4:52 - 4:54
    was het duidelijk voor mij. De enige manier
  • 4:54 - 4:56
    om gendergelijkheid te bereiken
  • 4:56 - 4:58
    was eeuwen van onderdrukkende traditie
  • 4:58 - 5:00
    omver te werpen.
  • 5:00 - 5:02
    Al snel nadat ik terugkwam van Beijing,
  • 5:02 - 5:05
    sprong ik op de kans om te werken voor deze geweldige organisatie,
  • 5:05 - 5:07
    opgericht door vrouwen om de rechten
  • 5:07 - 5:10
    van vrouwenorganisaties over de hele wereld te ondersteunen.
  • 5:12 - 5:14
    Maar amper zes maanden in mijn nieuwe baan,
  • 5:14 - 5:16
    ontmoette ik een vrouw
  • 5:16 - 5:19
    die mij dwong al mijn veronderstellingen uit te dagen.
  • 5:19 - 5:21
    Haar naam is Sakena Yacoobi.
  • 5:23 - 5:25
    Ze liep binnen in mijn kantoor
  • 5:25 - 5:27
    op een moment dat niemand in de Verenigde Staten
  • 5:27 - 5:30
    wist waar Afghanistan lag.
  • 5:32 - 5:35
    Ze zei tegen mij: "Het gaat niet over de boerka."
  • 5:35 - 5:37
    Ze was de meest vastberaden pleiter
  • 5:37 - 5:39
    voor vrouwenrechten die ik ooit gehoord had.
  • 5:39 - 5:42
    Ze vertelde me dat vrouwen ondergronds scholen runden
  • 5:42 - 5:45
    in haar gemeenschappen in Afghanistan
  • 5:45 - 5:47
    en dat haar organisatie, het "Afghan Institute for Learning"
  • 5:47 - 5:50
    gestart was met een school in Pakistan.
  • 5:50 - 5:53
    Ze zei: "Het eerste dat iedereen die een moslim is, weet
  • 5:54 - 5:57
    is dat de Koran geletterdheid eist
  • 5:57 - 6:00
    en er een sterk voorstander van is.
  • 6:00 - 6:02
    De profeet wilde dat iedere gelovige
  • 6:02 - 6:04
    zelf de Koran kan lezen."
  • 6:04 - 6:06
    Had ik het goed gehoord?
  • 6:06 - 6:08
    Deed een voorstander van vrouwenrechten
  • 6:08 - 6:11
    een beroep op religie?
  • 6:11 - 6:13
    Maar Sakena tart labels.
  • 6:13 - 6:16
    Ze draagt altijd een hoofddoek.
  • 6:16 - 6:18
    Ik heb ook samen met haar op een strand gelopen,
  • 6:18 - 6:21
    haar lange haren wapperend in de wind.
  • 6:21 - 6:23
    Ze begint elke les met een gebed
  • 6:23 - 6:26
    maar ze is een alleenstaande, vrijgevochten,
  • 6:26 - 6:28
    financieel onafhankelijke vrouw
  • 6:28 - 6:31
    in een land waar meisjes worden uitgehuwelijkt op de leeftijd van 12.
  • 6:31 - 6:34
    Ze is ook enorm pragmatisch.
  • 6:35 - 6:38
    "Deze hoofddoek en deze kleren," zegt ze,
  • 6:38 - 6:41
    "Geven me de vrijheid om te doen wat ik moet doen
  • 6:41 - 6:43
    om te spreken met degenen wiens steun en hulp
  • 6:43 - 6:46
    essentieel zijn voor dit werk.
  • 6:46 - 6:48
    Toen ik de school moest openen in het vluchtelingenkamp,
  • 6:48 - 6:50
    bracht ik een bezoek bij de imam.
  • 6:50 - 6:53
    Ik zei tegen hem: 'Ik ben een gelovige, en de vrouwen en kinderen
  • 6:53 - 6:55
    in deze verschrikkelijke omstandigheden
  • 6:55 - 6:58
    hebben hun geloof nodig om te overleven."
  • 6:58 - 7:00
    Ze glimlachte schalks.
  • 7:00 - 7:02
    "Hij was gevleid.
  • 7:02 - 7:05
    Hij begon twee keer per week naar mijn centrum te komen
  • 7:05 - 7:07
    omdat vrouwen niet naar de moskee konden gaan.
  • 7:07 - 7:09
    Nadat hij vertrokken was,
  • 7:09 - 7:11
    bleven vrouwen en meisjes achter.
  • 7:11 - 7:13
    We begonnen met een kleine literatuurklas
  • 7:13 - 7:15
    om de Koran te lezen,
  • 7:15 - 7:18
    daarna een wiskundeklas, dan een Engelse les, daarna computerklassen.
  • 7:18 - 7:21
    Na een paar weken, kwam iedereen in het vluchtelingenkamp
  • 7:21 - 7:23
    naar onze lessen."
  • 7:23 - 7:26
    Sakena is een lerares
  • 7:26 - 7:29
    in een tijd waarin vrouwen onderwijzen
  • 7:29 - 7:31
    een gevaarlijke business is in Afghanistan.
  • 7:31 - 7:34
    Ze staat op de dodenlijst van de Taliban.
  • 7:34 - 7:37
    Ik maak me zorgen over haar elke keer als ze door dat land reist.
  • 7:37 - 7:40
    Ze haalt haar schouders op als ik haar vraag over de veiligheid.
  • 7:40 - 7:43
    "Kavita Jan, we kunnen onszelf niet toelaten bang te zijn.
  • 7:43 - 7:45
    Kijk eens naar die jonge meisjes die terug naar school gaan
  • 7:45 - 7:47
    nadat er zuur in hun gezicht is gegooid."
  • 7:47 - 7:49
    Ik lach en ik knik
  • 7:49 - 7:51
    en realiseer me dat ik vrouwen en meisjes zie
  • 7:51 - 7:54
    die hun eigen religieuze tradities en praktijken
  • 7:54 - 7:56
    gebruiken en veranderen tot instrumenten
  • 7:56 - 7:59
    van de oppositie en kansen.
  • 7:59 - 8:01
    Het is hun eigen pad
  • 8:01 - 8:04
    en het kijkt uit naar een
  • 8:04 - 8:06
    heel ander Afghanistan.
  • 8:06 - 8:08
    Anders zijn is iets wat de vrouwen
  • 8:08 - 8:10
    van Lesbor in Zagreb, Kroatië
  • 8:10 - 8:12
    maar al te goed kennen.
  • 8:12 - 8:14
    Een lesbienne, een pot zijn,
  • 8:14 - 8:16
    een homoseksueel.
  • 8:16 - 8:18
    In de meeste delen van de wereld, waaronder hier
  • 8:18 - 8:20
    in ons land, India,
  • 8:20 - 8:22
    is dit een positie met immens ongemak
  • 8:22 - 8:24
    en extreme vooroordelen.
  • 8:24 - 8:27
    In post-conflict samenlevingen zoals Kroatië,
  • 8:27 - 8:30
    waar hypernationalisme en religiositeit
  • 8:30 - 8:32
    een ondraaglijke omgeving hebben gecreëerd
  • 8:32 - 8:34
    voor iedereen die misschien
  • 8:34 - 8:36
    kan beschouwd worden als een sociale outcast.
  • 8:36 - 8:38
    Hier de groep van out-potten,
  • 8:38 - 8:41
    jonge vrouwen die van de oude muziek houden
  • 8:41 - 8:43
    die vroeger verspreid was over de regio
  • 8:43 - 8:45
    van Macedonië tot Bosnië,
  • 8:45 - 8:47
    van Servië naar Slovenië.
  • 8:47 - 8:50
    Deze folkzangers ontmoetten elkaar op de universiteit op een genderstudie programma.
  • 8:51 - 8:54
    Velen zijn twintigers. Sommigen zijn moeders.
  • 8:54 - 8:57
    Velen hadden moeite om uit de kast te komen in hun gemeenschappen.
  • 8:57 - 9:00
    In families maken religieuze overtuigingen het moeilijk om te accepteren
  • 9:00 - 9:02
    dat hun dochters niet ziek zijn,
  • 9:02 - 9:04
    maar gewoon lesbisch.
  • 9:04 - 9:07
    Zoals Leah, een van de oprichters van de groep, zegt:
  • 9:07 - 9:10
    "Ik houd veel van traditionele muziek.
  • 9:10 - 9:12
    Ik houd ook van rock en roll.
  • 9:12 - 9:14
    Dus Lesbor, we mengen de twee.
  • 9:14 - 9:16
    Ik zie traditionele muziek als een soort van rebellie
  • 9:16 - 9:19
    waarin mensen echt hun stem kunnen laten horen,
  • 9:19 - 9:21
    vooral traditionele liederen
  • 9:21 - 9:23
    uit andere delen van de voormalige Joegoslavische Republiek.
  • 9:23 - 9:26
    Na de oorlog gingen veel van deze liederen verloren.
  • 9:26 - 9:28
    Ze zijn een deel van onze jeugd en onze geschiedenis,
  • 9:28 - 9:30
    en we mogen ze niet vergeten."
  • 9:30 - 9:33
    Onwaarschijnlijk, dit L.G.B.T. zingende koor
  • 9:33 - 9:35
    heeft aangetoond hoe vrouwen
  • 9:35 - 9:38
    investeren in de traditie om verandering te creëren,
  • 9:38 - 9:41
    zoals alchemisten onenigheid omtoveren in harmonie.
  • 9:41 - 9:43
    Hun repertoire omvat
  • 9:43 - 9:45
    het Kroatische volkslied,
  • 9:45 - 9:47
    een Bosnisch liefdeslied
  • 9:47 - 9:49
    en Servische duetten.
  • 9:49 - 9:51
    En, voegt Leah eraan toe met een grijns,
  • 9:51 - 9:54
    "Kavita, we zijn vooral trots op onze kerstmuziek
  • 9:54 - 9:57
    omdat het laat zien dat wij openstaan voor religieuze praktijken,
  • 9:57 - 9:59
    ook al heeft de Katholieke Kerk
  • 9:59 - 10:01
    een hekel aan ons L.G.B.T.
  • 10:01 - 10:03
    Hun concerten putten uit
  • 10:03 - 10:05
    hun eigen gemeenschappen, ja,
  • 10:05 - 10:07
    maar ook uit een oudere generatie,
  • 10:07 - 10:09
    een generatie die wantrouwig is
  • 10:09 - 10:11
    ten opzichte van homoseksualiteit, maar nostalgisch is
  • 10:11 - 10:14
    naar zijn eigen muziek en het verleden dat het vertegenwoordigt.
  • 10:14 - 10:17
    Een vader, die aanvankelijk steigerde toen zijn dochter
  • 10:17 - 10:19
    zich aansloot bij zo'n koor,
  • 10:19 - 10:21
    schrijft nu liedjes voor hen.
  • 10:21 - 10:23
    In de Middeleeuwen, reisden troubadours
  • 10:23 - 10:25
    over het land
  • 10:25 - 10:28
    ze zongen hun verhalen en deelden hun verzen.
  • 10:28 - 10:31
    Lesbors reizen zo door de Balkan,
  • 10:31 - 10:33
    zingend, verdeelde mensen verbindend
  • 10:33 - 10:36
    via religie, nationaliteit en taal.
  • 10:36 - 10:38
    Bosniërs, Kroaten en Serviërs vinden
  • 10:38 - 10:41
    een zeldzame gezamenlijke ruimte van trots in hun geschiedenis,
  • 10:41 - 10:43
    en Lesbor herinnert hen eraan dat
  • 10:43 - 10:46
    de liederen waarvan de ene groep beweert dat ze van hen alleen zijn,
  • 10:46 - 10:48
    echt behoren tot hen allemaal.
  • 10:48 - 10:55
    (Zang)
  • 11:08 - 11:10
    Gisteren, toonte Mallika Sarabhai ons
  • 11:10 - 11:12
    muziek die een wereld kan creëren
  • 11:12 - 11:14
    die verschil beter accepteert
  • 11:14 - 11:17
    dan degene die we gekregen hebben.
  • 11:17 - 11:19
    De wereld die Layma Bowie werd gegeven,
  • 11:19 - 11:21
    was een wereld in oorlog.
  • 11:21 - 11:24
    Liberia werd decennialang verscheurd door een burgeroorlog.
  • 11:25 - 11:28
    Layma was geen activist, ze was een moeder van drie kinderen.
  • 11:28 - 11:30
    Maar ze was ziek van de zorgen.
  • 11:30 - 11:32
    Ze maakte zich zorgen dat haar zoon zou ontvoerd worden
  • 11:32 - 11:34
    en meegenomen om een kindsoldaat te worden.
  • 11:34 - 11:36
    Ze maakte zich zorgen dat haar dochters verkracht zouden worden.
  • 11:36 - 11:39
    Ze maakte zich zorgen voor hun leven.
  • 11:39 - 11:41
    Op een nacht had ze een droom.
  • 11:41 - 11:43
    Ze droomde dat zij en duizenden andere vrouwen
  • 11:43 - 11:45
    een einde zouden maken aan het bloedvergieten.
  • 11:45 - 11:48
    De volgende ochtend in de kerk, vroeg ze de anderen hoe ze zich voelden.
  • 11:48 - 11:50
    Ze waren allemaal moe van de gevechten.
  • 11:50 - 11:53
    We hebben vrede nodig, en onze leiders moeten weten
  • 11:53 - 11:56
    dat wij niet zullen rusten tot er vrede is.
  • 11:56 - 11:59
    Onder Layma's vrienden was een politieagente, die moslima was.
  • 11:59 - 12:02
    Ze beloofde de kwestie met haar gemeenschap te bespreken.
  • 12:02 - 12:04
    Bij de volgende vrijdagpreek
  • 12:04 - 12:06
    begonnen de vrouwen die in de zijkamer van de moskee zaten,
  • 12:06 - 12:09
    hun grieven te delen bij de stand van zaken.
  • 12:09 - 12:12
    'Wat maakt het uit? " zeiden ze: "Een kogel maakt geen onderscheid
  • 12:12 - 12:14
    tussen een moslim en een christen."
  • 12:14 - 12:16
    Deze kleine groep vrouwen was
  • 12:16 - 12:18
    vastbesloten om een einde aan de oorlog te maken.
  • 12:18 - 12:21
    Ze kozen er voor om hun tradities te gebruiken om een punt te maken.
  • 12:21 - 12:23
    Liberiaanse vrouwen dragen meestal
  • 12:23 - 12:25
    heel veel sieraden en kleurrijke kleding.
  • 12:25 - 12:27
    Voor het protest gingen ze allemaal gekleed
  • 12:27 - 12:29
    in het wit, zonder make-up.
  • 12:29 - 12:31
    Zoals Layma zei: "We droegen het wit
  • 12:31 - 12:33
    als symbool voor de vrede."
  • 12:33 - 12:35
    Ze stonden aan de kant van de weg waar
  • 12:35 - 12:37
    Charles Taylor zijn colonne elke dag voorbij kwam.
  • 12:37 - 12:39
    Ze stonden daar weken aan een stuk.
  • 12:39 - 12:42
    Eerst slechts met 10, daarna met 20, daarna met 50, vervolgens honderden vrouwen
  • 12:42 - 12:45
    in het wit, zingend, dansend,
  • 12:45 - 12:48
    verklarend dat ze vrede wilden.
  • 12:48 - 12:50
    Uiteindelijk, werden tegenstanders in Liberia
  • 12:50 - 12:53
    gepusht om vredesbesprekingen in Ghana te houden.
  • 12:54 - 12:57
    De vredesbesprekingen sleepten zich eindeloos voort.
  • 12:57 - 12:59
    Layma en haar zusters hadden er genoeg van.
  • 12:59 - 13:01
    Met hun resterende fondsen, ging
  • 13:01 - 13:03
    een kleine groep vrouwen tot aan de plaats van de vredesbesprekingen.
  • 13:03 - 13:05
    Ze omsingelden het gebouw.
  • 13:05 - 13:08
    In een, nu beroemde, CNN clip,
  • 13:08 - 13:10
    kun je ze zien zitten op de grond, hun armen met elkaar verbonden.
  • 13:10 - 13:13
    Wij kennen dit in India. Het heet een [Hindi].
  • 13:14 - 13:16
    Dan verhoogde de spanning.
  • 13:16 - 13:19
    De politie wordt ingeschakeld om de vrouwen fysiek te verwijderen.
  • 13:19 - 13:22
    De senior officier nadert met een knuppel.
  • 13:22 - 13:24
    Layma staat bedachtzaam recht,
  • 13:24 - 13:26
    reikt haar armen omhoog boven haar hoofd
  • 13:26 - 13:28
    en begint, heel langzaam,
  • 13:28 - 13:31
    haar hoofdtooi die haar haren bedekt, los te maken.
  • 13:31 - 13:34
    Je ziet het gezicht van de politieman.
  • 13:34 - 13:37
    Hij kijkt beschaamd. Hij stapt achteruit.
  • 13:37 - 13:39
    Even later
  • 13:39 - 13:41
    is de politie verdwenen.
  • 13:41 - 13:43
    Layma zei later tegen mij,
  • 13:43 - 13:46
    "Het is een taboe in West-Afrika.
  • 13:46 - 13:49
    Als een oudere vrouw zich vrijwillig
  • 13:49 - 13:51
    uitkleedt voor een man,
  • 13:51 - 13:53
    is de man familie vervloekt."
  • 13:53 - 13:55
    (Gelach)
  • 13:55 - 13:57
    (Applaus)
  • 13:57 - 14:00
    Ze zei: "Ik weet niet of hij het deed omdat hij daarin geloofde.
  • 14:00 - 14:02
    Hij wist dat we niet van plan waren om te vertrekken.
  • 14:02 - 14:05
    We waren niet van plan weg te gaan totdat het vredesakkoord werd getekend."
  • 14:05 - 14:07
    Het vredesakkoord werd getekend.
  • 14:07 - 14:09
    De vrouwen van Liberia
  • 14:09 - 14:12
    werden vervolgens ingeschakeld ter ondersteuning van Ellen Johnson Sirleaf,
  • 14:12 - 14:14
    - een vrouw die zelf een paar taboes doorbrak -
  • 14:14 - 14:16
    om het eerste verkozen vrouwelijke staatshoofd,
  • 14:16 - 14:19
    in jaren, te worden in Afrika.
  • 14:20 - 14:23
    Toen ze introk op haar presidentieel adres,
  • 14:23 - 14:25
    erkende ze deze dappere vrouwen van Liberia
  • 14:25 - 14:28
    die het haar mogelijk maakten te winnen van een voetbalster -
  • 14:28 - 14:30
    dat is ‘soccer’ voor jullie Amerikanen -
  • 14:30 - 14:32
    niet minder.
  • 14:32 - 14:34
    Vrouwen zoals Sakena en Leah
  • 14:34 - 14:36
    en Layma
  • 14:36 - 14:39
    maakten me nederig en veranderden mij
  • 14:39 - 14:42
    en deden me beseffen dat ik niet zo snel
  • 14:42 - 14:45
    conclusies mocht trekken, van welke aard dan ook.
  • 14:46 - 14:48
    Ze hebben mij ook gered van mijn gerechtvaardigde woede,
  • 14:48 - 14:51
    door mij inzichten aan te bieden van een 'derde manier'.
  • 14:52 - 14:54
    Een Filippijnse activist zei eens tegen mij,
  • 14:54 - 14:56
    "Hoe kook je een rijstwafel?
  • 14:56 - 14:59
    Met warmte uit de bodem en warmte van de top."
  • 14:59 - 15:01
    De protesten, de marsen,
  • 15:01 - 15:03
    de compromisloze positie dat
  • 15:03 - 15:06
    vrouwenrechten, mensenrechten zijn, punt.
  • 15:07 - 15:09
    Dat is de warmte van de bodem.
  • 15:09 - 15:11
    Dat is Malcolm X en de suffragettes
  • 15:11 - 15:13
    en gay pride parades.
  • 15:13 - 15:15
    We hebben ook warmte van boven nodig.
  • 15:15 - 15:17
    In de meeste delen van de wereld,
  • 15:17 - 15:19
    wordt die top nog steeds
  • 15:19 - 15:21
    beheerst door mannen.
  • 15:21 - 15:24
    Dus om Marx te parafraseren: vrouwen werken aan verandering
  • 15:24 - 15:27
    maar niet in de omstandigheden die ze zelf gekozen hebben.
  • 15:27 - 15:29
    Ze moeten onderhandelen.
  • 15:29 - 15:32
    Ze moeten de traditie die hen ooit het zwijgen oplegde, omkeren
  • 15:32 - 15:35
    om een stem te geven aan nieuwe ambities.
  • 15:35 - 15:38
    Ze hebben bondgenoten nodig in hun gemeenschappen.
  • 15:38 - 15:40
    Bondgenoten zoals de imam,
  • 15:40 - 15:42
    bondgenoten zoals de vader die nu liedjes schrijft
  • 15:42 - 15:45
    voor een lesbische groep in Kroatië.
  • 15:45 - 15:48
    Bondgenoten zoals de politieman die een taboe eert en zich terugtrekt.
  • 15:48 - 15:50
    Bondgenoten zoals mijn vader
  • 15:50 - 15:53
    die zijn zus niet kon helpen, maar zijn drie dochters heeft geholpen
  • 15:53 - 15:55
    in het nastreven van hun dromen.
  • 15:55 - 15:57
    Misschien is dit omdat het feminisme,
  • 15:57 - 15:59
    in tegenstelling tot bijna elke andere sociale beweging,
  • 15:59 - 16:02
    niet tegen een specifieke onderdrukker gericht is.
  • 16:02 - 16:04
    Het is niet tegen de heersende klasse
  • 16:04 - 16:07
    of de bezetters of de kolonisten.
  • 16:07 - 16:10
    Het is tegen een diepgewortelde set van overtuigingen en aannames
  • 16:10 - 16:13
    die wij vrouwen, veel te vaak
  • 16:13 - 16:15
    ook zelf hebben.
  • 16:15 - 16:18
    Misschien is dit het ultieme geschenk van het feminisme,
  • 16:18 - 16:21
    dat het persoonlijke, in feite het politieke is.
  • 16:21 - 16:23
    Dat zei Eleanor Roosevelt ooit over Mensrechten.
  • 16:23 - 16:26
    Hetzelfde geldt voor gendergelijkheid.
  • 16:26 - 16:29
    Het begint op kleine plaatsen, dichtbij huis.
  • 16:29 - 16:31
    Op straat, ja,
  • 16:31 - 16:34
    maar ook in de onderhandelingen aan de keukentafel
  • 16:34 - 16:36
    en in het echtelijke bed
  • 16:36 - 16:38
    en in de relaties tussen geliefden en ouders
  • 16:38 - 16:40
    en zussen en vrienden.
  • 16:42 - 16:44
    En dan, en dan
  • 16:44 - 16:46
    realiseer je je dat door de integratie van
  • 16:46 - 16:48
    aspecten van de traditie en de gemeenschap
  • 16:48 - 16:50
    in hun strijd,
  • 16:50 - 16:53
    vrouwen zoals Sakena en Lea en Layma,
  • 16:53 - 16:55
    maar ook Sonia Gandhi hier in India
  • 16:55 - 16:58
    en Michelle Bachelet in Chili
  • 16:58 - 17:01
    en Shirin Ebadi in Iran
  • 17:01 - 17:03
    iets anders doen.
  • 17:03 - 17:05
    Ze stellen de westerse modellen
  • 17:05 - 17:08
    van ontwikkeling in vraag.
  • 17:08 - 17:11
    Ze zeggen, we hoeven niet te zijn zoals jullie
  • 17:11 - 17:13
    om te veranderen.
  • 17:13 - 17:16
    We kunnen een sari of een hijab dragen
  • 17:16 - 17:18
    of een broek of een boubou.
  • 17:18 - 17:21
    We kunnen partijleiders en presidenten
  • 17:21 - 17:23
    en mensenrechten advocaten zijn.
  • 17:23 - 17:26
    We kunnen gebruik maken van onze traditie om verandering te genereren.
  • 17:26 - 17:29
    We kunnen samenlevingen demilitariseren
  • 17:29 - 17:31
    en in plaats daarvan middelen gieten
  • 17:31 - 17:34
    in de reservoirs van echte veiligheid.
  • 17:35 - 17:38
    Het zijn in deze kleine verhalen,
  • 17:38 - 17:40
    deze individuele verhalen,
  • 17:40 - 17:42
    dat ik zie dat er een radicaal epos wordt geschreven
  • 17:42 - 17:44
    door vrouwen over de hele wereld.
  • 17:44 - 17:46
    Het is in deze draden
  • 17:46 - 17:48
    die worden geweven in een veerkrachtige stof
  • 17:48 - 17:51
    die de gemeenschappen zal ondersteunen,
  • 17:51 - 17:53
    dat ik hoop vind.
  • 17:53 - 17:55
    Als mijn hart zingt,
  • 17:55 - 17:58
    is het omdat in deze kleine fragmenten,
  • 17:58 - 18:00
    je af en toe een glimp
  • 18:00 - 18:03
    van een geheel, geheel nieuwe wereld ziet.
  • 18:03 - 18:06
    Ze is zeker op weg.
  • 18:06 - 18:08
    Dank u.
  • 18:08 - 18:16
    (Applaus)
Title:
Kavita Ramdas: Radicale vrouwen die traditie omarmen
Speaker:
Kavita Ramdas
Description:

Hoe ziet een sterke vrouw eruit? Kan ze een boerka dragen, een hijab, een sari? Kavita Ramdas spreekt over drie opmerkelijke vrouwen die hun culturele erfgoed eren - terwijl ze eraan werken de onderdrukkende tradities te hervormen.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:19
Christel Foncke added a translation

Dutch subtitles

Revisions