Kavita Ramdas: Radikális nők, akik elfogadják a hagyományt
-
0:01 - 0:03Salaam. Namaskar.
-
0:03 - 0:05Jó napot kívánok.
-
0:05 - 0:07A TED profilomból kiindulva lehet, hogy azt várták,
-
0:07 - 0:09a legfrissebb filantrópikus irányzatokról
-
0:09 - 0:11fogok Önöknek beszélni,
-
0:11 - 0:13amelyek jelenleg lázbahozzák a Wall Streetet
-
0:13 - 0:15és a Világbankot --
-
0:15 - 0:17hogy miként lehet a nőkbe pénzt fektetni,
-
0:17 - 0:20hogyan lehet őket felszabadítani, megmenteni.
-
0:20 - 0:22Nem én.
-
0:22 - 0:24Engem az érdekel,
-
0:24 - 0:26miként mentenek meg a nők minket.
-
0:26 - 0:29Azáltal mentenek meg, hogy újradefiniálnak és -gondolnak
-
0:29 - 0:32egy olyan jövőt, amely szembeszáll és elmos
-
0:32 - 0:34elfogadott ellentéteket,
-
0:34 - 0:37olyan ellentéteket, amelyeket régóta magától értetődőnek veszünk,
-
0:37 - 0:40mint például a modernitás és a hagyomány,
-
0:40 - 0:43az első világ és a harmadik világ,
-
0:43 - 0:45az elnyomás és a lehetőség ellentétei.
-
0:45 - 0:47Az ijesztő kihívások közepette,
-
0:47 - 0:49amelyekkel globális közösségként kell szembenéznünk,
-
0:49 - 0:51van valami ebben a
-
0:51 - 0:53harmadikutas rágában,
-
0:53 - 0:55amitől dalra fakad a lelkem.
-
0:55 - 0:57Ami leginkább izgalommal tölt el engem,
-
0:57 - 0:59az az, hogy hogyan képesek erre a nők
-
0:59 - 1:01a paradoxonok ellenére,
-
1:01 - 1:04amelyek egyszerre frusztrálóak és lenyűgözőek.
-
1:04 - 1:07Miért van az, hogy a nőket egyrészről
-
1:07 - 1:10bűnös módon elnyomják a kulturális hagyományok,
-
1:10 - 1:12másrészről ugyanakkor
-
1:12 - 1:15ők maguk a kultúra letéteményesei a legtöbb társadalomban?
-
1:15 - 1:17A hidzsáb és a fejkendő
-
1:17 - 1:19a behódolás jelképe
-
1:19 - 1:21vagy az ellenállásé?
-
1:21 - 1:24Amikor annyi asszonyt és lányt
-
1:24 - 1:26vernek, erőszakolnak, csonkítanak meg
-
1:26 - 1:28napi gyakorisággal
-
1:28 - 1:30mindenféle ügy nevében --
-
1:30 - 1:32becsület, vallás, nemzetiség --
-
1:32 - 1:35mi teszi lehetővé a nők számára, hogy fákat ültessenek újra,
-
1:35 - 1:37társadalmakat építsenek újjá,
-
1:37 - 1:39radikális, erőszakmentes mozgalmakat vezessenek
-
1:39 - 1:41a társadalmi változás érdekében?
-
1:41 - 1:43Vajon más nők azok, akik
-
1:43 - 1:46a megőrzés feladatait látják el, és mások a radikálisak?
-
1:46 - 1:48Vagy mind ugyanők?
-
1:48 - 1:51Vajon hibásan azt feltételezzük-e, ahogyan Chimamanda Adichie
-
1:51 - 1:53emlékeztetett bennünket egy oxfordi TED konferencián,
-
1:53 - 1:56hogy van egy egységes,
-
1:56 - 1:58a nők jogaikért való küzdelméről szóló történet,
-
1:58 - 2:00miközben valójában ez a történet sokféle?
-
2:00 - 2:02És mi szerepük van ebben,
-
2:02 - 2:04ha van egyáltalán, a férfiaknak?
-
2:04 - 2:06Életem jelentős része az e kérdésekre való
-
2:06 - 2:09válaszok keresésével telt.
-
2:09 - 2:11Ennek eredménye, hogy körbeutaztam a földet,
-
2:11 - 2:13és találkoztam lenyűgözően érdekes emberekkel.
-
2:13 - 2:16Ennek során összegyűjtöttem néhány töredéket,
-
2:16 - 2:19amelyek segítettek valamennyit megfejteni ebből a rejtvényből.
-
2:19 - 2:21Azok között, akik megnyitották a szemem
-
2:21 - 2:23egy harmadik lehetséges útra,
-
2:23 - 2:26van egy mélyen vallásos muszlim Afganisztánból,
-
2:26 - 2:29egy leszbikus kórus Horvátországból
-
2:29 - 2:32és egy tabukat megtörő nő Libériából.
-
2:32 - 2:34Adósuk vagyok,
-
2:34 - 2:36ahogyan a szüleimnek is,
-
2:36 - 2:39akik valamiféle, az előző életükben elkövetett vétségek nyomán
-
2:39 - 2:42a jelenlegiben három lánygyermekkel ajándékoztattak meg.
-
2:42 - 2:44És számomra hasonlóan megfejthetetlen okokból
-
2:44 - 2:47úgy tűnik, mindhármunkra feltétel nélkül büszkék.
-
2:48 - 2:50Én itt születtem és nevelkedtem Indiában
-
2:50 - 2:52és már nagyon korán megtanultam,
-
2:52 - 2:55hogy mély gyanakvással viseltessem a nagynénik és nagybácsik iránt,
-
2:55 - 2:57akik lehajolnak, megveregetik a fejünket,
-
2:57 - 2:59aztán gond nélkül odafordulnak
-
2:59 - 3:01a szüleinkhez azzal, hogy:
-
3:01 - 3:04"Ó, ti szegények. Csak lányaitok vannak.
-
3:04 - 3:07De hát fiatalok vagytok. Még próbálkozhattok."
-
3:07 - 3:09A düh, amit érzek
-
3:09 - 3:11a nők jogait illetően
-
3:12 - 3:15igazán akkor forrott ki, amikor tizenegy éves körül voltam.
-
3:15 - 3:17A nagynéném, egy hihetetlenül kifinomult
-
3:17 - 3:19és fantasztikus intelligenciájú nő,
-
3:19 - 3:22korán megözvegyült.
-
3:22 - 3:25Egy csapat rokon vette körül.
-
3:25 - 3:27Levették róla a színes száriját,
-
3:27 - 3:30és arra kényszerítették, hogy fehéret viseljen.
-
3:30 - 3:33Letörölték a homlokáról a bindit.
-
3:33 - 3:35Eltörték a karpereceit.
-
3:35 - 3:37A lánya, Rani,
-
3:37 - 3:39néhány évvel idősebb nálam,
-
3:39 - 3:41az ölében ült, megdöbbenve,
-
3:41 - 3:43értetlenül afelett, hogy mi történt
-
3:43 - 3:45a magabiztos nővel,
-
3:45 - 3:47akit valamikor az anyjaként ismert.
-
3:47 - 3:49Későn aznap este hallottam, ahogy az anyám
-
3:49 - 3:51könyörög az apámnak:
-
3:51 - 3:54"Kérlek, tégy valamit, Ramu. Nem tudsz közbeavatkozni?"
-
3:54 - 3:57És az apámat, amint halkan motyogja:
-
3:58 - 4:01"Én vagyok a legfiatalabb fiútestvér, semmit sem tehetek.
-
4:01 - 4:03Ez hagyomány."
-
4:03 - 4:05Aznap éjjel tanultam meg a szabályt,
-
4:05 - 4:08hogy mit jelent ebben a világban nőnek lenni.
-
4:09 - 4:11Nem a nők írják a szabályokat,
-
4:11 - 4:13de azok meghatároznak bennünket,
-
4:13 - 4:15és meghatározzák a lehetőségeinket és esélyeinket.
-
4:15 - 4:18És a férfiakat is ugyanúgy meghatározzák.
-
4:18 - 4:21Az apám, aki három háborúban harcolt,
-
4:22 - 4:24nem tudta megmenteni a saját nővérét
-
4:24 - 4:26ettől a szenvedéstől.
-
4:30 - 4:32Tizennyolc éves koromra
-
4:32 - 4:34anyám remek gyámkodása nyomán
-
4:34 - 4:36tehát, ahogy sejthetik,
-
4:36 - 4:38dacos feminista lettem.
-
4:38 - 4:40Az utcákon voltam, énekeltem,
-
4:40 - 4:42[Hindi]
-
4:42 - 4:44[Hindi]
-
4:44 - 4:47"Mi vagyunk India asszonyai.
-
4:47 - 4:49Nem virágok vagyunk, hanem a változást hozó szikrák."
-
4:49 - 4:52Mire 1995-ben eljutottam Pekingbe,
-
4:52 - 4:54világossá vált előttem, hogy az egyetlen módja
-
4:54 - 4:56a nemek közötti egyenlőség elérésének,
-
4:56 - 4:58ha legyőzzük évszázadok
-
4:58 - 5:00elnyomó hagyományát.
-
5:00 - 5:02Nem sokkal azután, hogy visszatértem Pekingből,
-
5:02 - 5:05kaptam az alkalmon, hogy ennél a csodálatos szervezetnél dolgozhassam,
-
5:05 - 5:07amelyet nők alapítottak
-
5:07 - 5:10a női jogi szervezetek támogatása érdekében a világ minden táján.
-
5:12 - 5:14De alig dolgoztam hat hónapja itt,
-
5:14 - 5:16amikor találkoztam egy nővel,
-
5:16 - 5:19aki arra késztetett, hogy megkérdőjelezzem a feltevéseimet.
-
5:19 - 5:21A neve Sakena Yacoobi.
-
5:23 - 5:25Besétált az irodámba
-
5:25 - 5:27akkoriban, amikor az Egyesült Államokban
-
5:27 - 5:30senkinek fogalma sem volt, hogy hol van Afganisztán.
-
5:32 - 5:35Ő azt mondta nekem: "Nem a burkáról van szó."
-
5:35 - 5:37Ő volt a legelszántabb női jogi aktivista,
-
5:37 - 5:39akit valaha is hallottam.
-
5:39 - 5:42Elmondta nekem, hogy a nők az Afganisztánban lévő közösségeiben
-
5:42 - 5:45földalatti iskolákat vezetnek,
-
5:45 - 5:47és hogy a szervezete, az Afgán Oktatási Intézet
-
5:47 - 5:50Pakisztánban is elindított egy iskolát.
-
5:50 - 5:53Azt mondta: "A legelső dolog, amivel bármelyik muszlim tisztában van,
-
5:54 - 5:57hogy a Korán megköveteli
-
5:57 - 6:00és erőteljesen támogatja az írástudást.
-
6:00 - 6:02A Próféta azt akarta, hogy minden hívő
-
6:02 - 6:04saját maga tudja olvasni a Koránt."
-
6:04 - 6:06Jól hallottam?
-
6:06 - 6:08Egy női jogi aktivista
-
6:08 - 6:11a vallásra hivatkozott?
-
6:11 - 6:13De Sakenát nem lehet címkék alapján behatárolni.
-
6:13 - 6:16Mindig fejkendőt visel.
-
6:16 - 6:18De sétáltam már vele úgy a tengerparton,
-
6:18 - 6:21hogy a hosszú haja a szélben lebegett.
-
6:21 - 6:23Minden előadást imával kezd,
-
6:23 - 6:26de egy egyedülálló, bátor,
-
6:26 - 6:28anyagilag független nő
-
6:28 - 6:31egy olyan országban, ahol a lányokat 12 éves korukban férjhez adják.
-
6:31 - 6:34Egyúttal elképesztő módon pragmatikus.
-
6:35 - 6:38"Ez a fejkendő és ez az öltözék" - mondja -
-
6:38 - 6:41"szabadságot adott nekem, hogy azt tegyem, amit tennem kell,
-
6:41 - 6:43hogy beszélhessek azokhoz, akik támogatása és segítsége
-
6:43 - 6:46elengedhetetlen a munkához, amit végzünk.
-
6:46 - 6:48Amikor a menekülttáborban kellett iskolát nyitnom,
-
6:48 - 6:50elmentem, hogy találkozzam az imámmal.
-
6:50 - 6:53Azt mondtam neki: "Hívő vagyok, és a nőknek és gyerekeknek,
-
6:53 - 6:55akik ilyen borzasztó körülmények között vannak,
-
6:55 - 6:58szükségük van hitre a túléléshez."
-
6:58 - 7:00Ravaszul mosolygott.
-
7:00 - 7:02"Ez hízelgett neki.
-
7:02 - 7:05Elkezdett heti két alkalommal járni az általam alapított központba,
-
7:05 - 7:07mivel a nők nem mehettek a mecsetbe.
-
7:07 - 7:09És miután ő elment,
-
7:09 - 7:11a nők és a lányok maradtak.
-
7:11 - 7:13Rövidebb olvasás-órákkal kezdtük,
-
7:13 - 7:15amely során a Koránt olvastuk,
-
7:15 - 7:18aztán matematikával, angolórával, majd számítógépes órákkal folytattuk.
-
7:18 - 7:21Néhány hét elteltével a menekülttáborból
-
7:21 - 7:23mindenki járt az óráinkra."
-
7:23 - 7:26Sakena tanár
-
7:26 - 7:29olyan időkben, amikor a nők oktatása
-
7:29 - 7:31veszélyes ügy Afganisztánban.
-
7:31 - 7:34Szerepel a Talibán kivégzési listáján.
-
7:34 - 7:37Aggódom érte minden egyes alkalommal, amikor körbeutazza azt az országot.
-
7:37 - 7:40Ő csak vállat von, amikor a biztonságról kérdezem.
-
7:40 - 7:43"Kavita Jan, nem engedhetjük meg magunknak, hogy féljünk.
-
7:43 - 7:45Nézd meg azokat a fiatal lányokat, akik visszatérnek az iskolába
-
7:45 - 7:47akkor is, amikor savat dobnak az arcukba."
-
7:47 - 7:49És én mosolygok és bólintok,
-
7:49 - 7:51hiszen rájövök, hogy asszonyokat és lányokat látok,
-
7:51 - 7:54akik a saját vallási hagyományaikat és gyakorlataikat
-
7:54 - 7:56változtatják át az ellenállás
-
7:56 - 7:59és a lehetőség eszközeivé.
-
7:59 - 8:01Az útjuk a sajátjuk,
-
8:01 - 8:04és egy olyan Afganisztán felé mutat,
-
8:04 - 8:06amely más lesz.
-
8:06 - 8:08A másság olyan dolog, amelyet
-
8:08 - 8:10a Lesbor tagjai a horvátországi Zágrábban
-
8:10 - 8:12nagyon is jól ismernek.
-
8:12 - 8:14Leszbikusnak lenni,
-
8:14 - 8:16homoszexuálisnak,
-
8:16 - 8:18a világ legtöbb részén, beleértve
-
8:18 - 8:20országunkat, Indiát is,
-
8:20 - 8:22borzalmasan kényelmetlen helyzetet jelent
-
8:22 - 8:24és elképesztő mértékű előítéleteket.
-
8:24 - 8:27A konfliktus után álló országokban, mint Horvátország,
-
8:27 - 8:30ahol a hipernacionalizmus és a vallásosság
-
8:30 - 8:32olyan környezetet teremtett, amely elviselhetetlen
-
8:32 - 8:34bárki számára, aki
-
8:34 - 8:36társadalmi kívülállónak tekinthető.
-
8:36 - 8:38Képzeljünk el egy csoport kirekesztett leszbikust,
-
8:38 - 8:41fiatal nőket, akik nagyon szeretik a régi zenét,
-
8:41 - 8:43amely egykoron az egész térségben elterjedt volt,
-
8:43 - 8:45Macedóniától Boszniáig,
-
8:45 - 8:47Szerbiától Szlovéniáig.
-
8:47 - 8:50Ezek a népdalénekesek az egyetemen találkoztak egy gender-tudomány kurzuson.
-
8:51 - 8:54Sokan közülük a húszas éveikben vannak. Néhányan anyák.
-
8:54 - 8:57Sokuk küzdött azzal, hogy közösségeikben elismerjék.
-
8:57 - 9:00A családjaik vallásos hite megnehezíti annak elfogadását,
-
9:00 - 9:02hogy lányaik nem betegek,
-
9:02 - 9:04csupán homoszexuálisak.
-
9:04 - 9:07Ahogyan Leah, a csoport egyik alapítótagja magyarázza:
-
9:07 - 9:10"Nagyon szeretem a tradicionális zenét.
-
9:10 - 9:12Emellett szeretem a rock and rollt is.
-
9:12 - 9:14A Lesbor egyesíti a kettőt.
-
9:14 - 9:16A hagyományos zenére én egyfajta lázadásként tekintek,
-
9:16 - 9:19amelyen keresztül az emberek a saját hangjukat hallathatják,
-
9:19 - 9:21különösen a volt Jugoszlávia
-
9:21 - 9:23más részeiről származó tradicionális dalokon keresztül.
-
9:23 - 9:26A háború után sok ilyen dal elveszett.
-
9:26 - 9:28Pedig részeik gyerekkorunknak és történelmünknek,
-
9:28 - 9:30így nem szabad elfelejtenünk őket."
-
9:30 - 9:33Talán meglepő módon, ez az LGBT kórus
-
9:33 - 9:35megmutatta, hogyan képesek a nők
-
9:35 - 9:38a hagyományokra hagyatkozva változást teremteni,
-
9:38 - 9:41alkimistaként a diszharmóniát harmóniává átalakítani.
-
9:41 - 9:43A repertoárukba beletartozik
-
9:43 - 9:45a horvát nemzeti himnusz,
-
9:45 - 9:47egy bosnyák szerelmesdal,
-
9:47 - 9:49valamint szerb duettek.
-
9:49 - 9:51És, teszi hozzá Leah vigyorogva:
-
9:51 - 9:54"Kavita, mi különösen büszkék vagyunk a karácsonyi zenénkre,
-
9:54 - 9:57mert ez mutatja, hogy nyitottak vagyunk a vallási hagyományokra,
-
9:57 - 9:59annak ellenére, hogy a katolikus egyház
-
9:59 - 10:01gyűlöl minket, LGBT közösséget."
-
10:01 - 10:03A koncertjeiket a saját közösségeikből
-
10:03 - 10:05látogatják, ez igaz,
-
10:05 - 10:07de jönnek az idősebb generációból is,
-
10:07 - 10:09egy olyan generációból, amely lehet, hogy
-
10:09 - 10:11gyanakvó a homoszexualitással kapcsolatban,
-
10:11 - 10:14ugyanakkor nosztalgiát is érez saját zenéje iránt, és a múlt iránt, amit az képvisel.
-
10:14 - 10:17Egy apa, aki eleinte próbálta megakadályozni, hogy a lánya
-
10:17 - 10:19egy ilyen kóruson keresztül lépjen a nyilvánosság elé,
-
10:19 - 10:21most dalokat szerez a csoportnak.
-
10:21 - 10:23A középkorban a trubadúrok
-
10:23 - 10:25körbeutazták az országokat
-
10:25 - 10:28történeteiket megénekelve és verseiket megosztva.
-
10:28 - 10:31A Lesbor a Balkán országaiban ugyanígy utazik,
-
10:31 - 10:33énekelve, összekötve az embereket, akiket a vallás,
-
10:33 - 10:36a nemzetiség és a nyelv megosztott --
-
10:36 - 10:38ami által bosnyákok, horvátokat és szerbek
-
10:38 - 10:41egy ritka, közös büszkeségre okot adó térre lelnek történelmükben,
-
10:41 - 10:43és a Lesbor emlékezteti őket arra,
-
10:43 - 10:46hogy a dalok, amelyeket egy csoport gyakran egyedül a saját magáénak vall,
-
10:46 - 10:48valójában mindnyájukhoz tartoznak.
-
10:48 - 10:55(Ének)
-
11:08 - 11:10Tegnap Mallika Sarabhai megmutatta nekünk,
-
11:10 - 11:12hogy a zene képes egy olyan világot teremteni,
-
11:12 - 11:14amely könnyebben elfogadja a másságot,
-
11:14 - 11:17mint az, amelyben jelenleg élünk.
-
11:17 - 11:19A világ, amely Layma Bowie-nak adatott,
-
11:19 - 11:21egy háborús világ.
-
11:21 - 11:24Libériát polgárháború szaggatta évtizedeken át.
-
11:25 - 11:28Layma nem volt aktivista, csupán három gyermek anyja.
-
11:28 - 11:30De betegre aggódta magát.
-
11:30 - 11:32Aggódott, hogy a fiát elrabolják
-
11:32 - 11:34és gyerekkatonának viszik.
-
11:34 - 11:36Aggódott, hogy a lányai erőszak áldozatai lesznek.
-
11:36 - 11:39Aggódott az életükért.
-
11:39 - 11:41Egy éjjel álmot látott.
-
11:41 - 11:43Azt álmodta, hogy ő, nők ezreivel együtt
-
11:43 - 11:45véget vetett a vérontásnak.
-
11:45 - 11:48A következő reggel megkérdezte a többieket a templomban, ők hogyan éreznek.
-
11:48 - 11:50Mindannyian belefáradtak a harcba.
-
11:50 - 11:53Békére van szükségünk, tudtára kell adnunk vezetőinknek,
-
11:53 - 11:56hogy addig nem lesz nyugtunk, amíg béke nem lesz.
-
11:56 - 11:59Layma barátai között volt egy muszlim rendőrnő.
-
11:59 - 12:02Megígérte, hogy felveti ezt a közösségében.
-
12:02 - 12:04A következő pénteki istentiszteleten
-
12:04 - 12:06a nők, akik a mecset oldalsó termében ültek,
-
12:06 - 12:09elkezdték kifejezni elkeseredésüket a kialakult helyzet felett.
-
12:09 - 12:12"Mi értelme van?" - mondták. "A golyó nem tesz különbséget
-
12:12 - 12:14muszlim és keresztény között."
-
12:14 - 12:16A nők e kis csoportja
-
12:16 - 12:18elszánta magát arra, hogy véget vessen a háborúnak.
-
12:18 - 12:21És úgy döntöttek, a hagyományaikat felhasználva nyilvánítanak véleményt.
-
12:21 - 12:23A libériai nők általában
-
12:23 - 12:25sok ékszert és színes ruházatot viselnek.
-
12:25 - 12:27Ám a tüntetésre tiszta fehérbe
-
12:27 - 12:29öltöztek, smink nélkül.
-
12:29 - 12:31Ahogy Layma elmondta: "Fehéret viseltünk,
-
12:31 - 12:33hogy mutassuk, a békéért tüntetünk."
-
12:33 - 12:35Az útnak azon az oldalán álltak, ahol
-
12:35 - 12:37Charles Taylor autókonvoja mindennap elhaladt.
-
12:37 - 12:39Hetekig álltak,
-
12:39 - 12:42kezdetben csak tízen, majd húszan, ötvenen, végül nők százai
-
12:42 - 12:45fehérben énekeltek, táncoltak,
-
12:45 - 12:48hirdetve, hogy a békéért tüntetnek.
-
12:48 - 12:50Végül a szembenálló erők Libériában arra kényszerültek,
-
12:50 - 12:53hogy béketárgyalásokat tartsanak Ghánában.
-
12:54 - 12:57A béketárgyalások egyre tovább húzódtak.
-
12:57 - 12:59Layma és nővérei megelégelték a dolgot.
-
12:59 - 13:01A maradék rendelkezésükre álló vagyon segítségével
-
13:01 - 13:03nők egy kisebb csoportját a béketárgyalások helyszínére vitték,
-
13:03 - 13:05akik körbevették az épületet.
-
13:05 - 13:08Egy mára már híressé vált CNN videó
-
13:08 - 13:10mutatja, ahogyan a földön ülnek, karjaik egymásba fonva.
-
13:10 - 13:13Ezt mi ismerjük Indiában. Úgy hívják:
-
13:14 - 13:16Azután egyre feszültebbé vált a helyzet.
-
13:16 - 13:19A rendőrséget behívták, hogy fizikailag távolítsa el a nőket.
-
13:19 - 13:22Ahogyan a rendőrfőnök gumibottal közelít,
-
13:22 - 13:24Layma elszántan feláll,
-
13:24 - 13:26felnyújtja karjait a feje fölé,
-
13:26 - 13:28majd elkezdi nagyon lassan
-
13:28 - 13:31kibontani fejdíszét, amely a haját takarja.
-
13:31 - 13:34Látni a rendőr arcát.
-
13:34 - 13:37Zavartnak látszik. Visszakozik.
-
13:37 - 13:39És a következő pillanatban
-
13:39 - 13:41a rendőrség már el is tűnt.
-
13:41 - 13:43Layma később elmondta nekem:
-
13:43 - 13:46"Ez tabu Nyugat-Afrikában.
-
13:46 - 13:49Ha egy idősebb nő egy férfi előtt levetkőzik
-
13:49 - 13:51szabad akaratából,
-
13:51 - 13:53akkor a férfi családja meg van átkozva."
-
13:53 - 13:55(Nevetés)
-
13:55 - 13:57(Taps)
-
13:57 - 14:00Azt mondta: "Nem tudom, azért tette-e a rendőr, mert hitt ebben,
-
14:00 - 14:02de tudta, hogy nem fogunk elmenni.
-
14:02 - 14:05Nem voltunk hajlandók elmenni, amíg a békeszerződést alá nem írták."
-
14:05 - 14:07És a békeszerződést aláírták.
-
14:07 - 14:09És a libériai nők
-
14:09 - 14:12aztán mozgósították magukat Ellen Johnson Sirleaf támogatása érdekében,
-
14:12 - 14:14aki maga is olyan nő, aki megtört néhány tabut
-
14:14 - 14:16azáltal, hogy évek óta az első választott női államfő
-
14:16 - 14:19lett Afrikában.
-
14:20 - 14:23Elnöki beiktató beszédében
-
14:23 - 14:25elismerte e bátor libériai nők szerepét,
-
14:25 - 14:28akik lehetővé tették számára, hogy
-
14:28 - 14:30nem kevesebb, mint egy futballsztár
-
14:30 - 14:32ellenében győzzön.
-
14:32 - 14:34Az olyan nők, mint Sakena, Leah
-
14:34 - 14:36és Layma
-
14:36 - 14:39szerénységgel töltöttek el és megváltoztattak,
-
14:39 - 14:42ráébresztettek, hogy ne vonjak olyan gyorsan
-
14:42 - 14:45következtetéseket.
-
14:46 - 14:48Egyúttal megmentettek jogos dühömtől azáltal,
-
14:48 - 14:51hogy egy harmadik utat mutattak.
-
14:52 - 14:54Egy Fülöp-szigeteki aktivista egyszer azt mondta nekem:
-
14:54 - 14:56"Hogyan sütsz rizses süteményt?
-
14:56 - 14:59Úgy, hogy alulról és felülről is sütöd."
-
14:59 - 15:01A tüntetések, a felvonulások,
-
15:01 - 15:03a hajlíthatatlan álláspont, amely szerint
-
15:03 - 15:06a női jogok emberi jogok, pont.
-
15:07 - 15:09Ez az alulról jövő hő.
-
15:09 - 15:11Ide tartozik Malcolm X, a szüfrazsettek
-
15:11 - 15:13és a melegfelvonulások.
-
15:13 - 15:15De szükségünk van a fentről jövő hőre is.
-
15:15 - 15:17És a világ legtöbb részében
-
15:17 - 15:19felül még mindig
-
15:19 - 15:21férfiak irányítanak.
-
15:21 - 15:24Marx után szabadon: A nők változást idéznek elő,
-
15:24 - 15:27de nem a maguk választotta körülmények között.
-
15:27 - 15:29Egyezkedniük kell.
-
15:29 - 15:32Fel kell forgatniuk azt a hagyományt, amely egykor elnémította őket
-
15:32 - 15:35annak érdekében, hogy új törekvéseknek adjanak hangot.
-
15:35 - 15:38És szükségük van szövetségesekre a saját közösségeikből,
-
15:38 - 15:40olyan szövetségesekre, mint az imám,
-
15:40 - 15:42mint az apa, aki immár dalokat ír
-
15:42 - 15:45a horvátországi leszbikus csoport számára,
-
15:45 - 15:48és mint a rendőr, aki engedelmeskedett a tabunak és visszakozott,
-
15:48 - 15:50mint az apám,
-
15:50 - 15:53aki a nővérén nem tudott segíteni, de segített a három lányának,
-
15:53 - 15:55hogy az álmaik megvalósítására törekedhessenek.
-
15:55 - 15:57Lehet, hogy azért van ez, mert a feminizmus
-
15:57 - 15:59az összes többi társadalmi mozgalommal ellentétben
-
15:59 - 16:02nem egy meghatározott elnyomó ellen harcol.
-
16:02 - 16:04Nem az uralkodó osztály az ellenség,
-
16:04 - 16:07nem a megszállók vagy a gyarmatosítók,
-
16:07 - 16:10hanem egy mélyen gyökerező hit- és feltevésrendszer
-
16:10 - 16:13amelyet mi nők túlságosan is gyakran
-
16:13 - 16:15saját magunk is vallunk.
-
16:15 - 16:18És talán ez a feminizmus legnagyobb ajándéka,
-
16:18 - 16:21hogy a személyes valóban közügy.
-
16:21 - 16:23Így, amit Eleanor Roosevelt egykor az emberi jogokkal kapcsolatban jegyzett meg,
-
16:23 - 16:26ugyanaz igaz a nemek egyenjogúságára,
-
16:26 - 16:29hogy kis helyeken kezdődik, az otthonhoz közel.
-
16:29 - 16:31Az utcákon, igen,
-
16:31 - 16:34de a konyhaasztalnál, vagy a hitvesi ágyban
-
16:34 - 16:36történő beszélgetések során is,
-
16:36 - 16:38valamint a szeretők, a szülők, lánytestvérek
-
16:38 - 16:40és barátok kapcsolatain keresztül.
-
16:42 - 16:44És aztán, és aztán
-
16:44 - 16:46rájövünk, hogy azáltal, hogy beépítik
-
16:46 - 16:48a hagyomány és a közösség egyes vonatkozásait
-
16:48 - 16:50a küzdelmükbe,
-
16:50 - 16:53az olyan nők, mint Sakena, Leah és Layma,
-
16:53 - 16:55de Sonia Gandhi is itt Indiában
-
16:55 - 16:58és Michelle Bachelet Chilében
-
16:58 - 17:01és Shirin Ebadi Iránban
-
17:01 - 17:03valami mást tesznek.
-
17:03 - 17:05Magának a fejlődésnek a nyugati a modelljeit
-
17:05 - 17:08kérdőjelezik meg.
-
17:08 - 17:11Azt mondják, nem kell, hogy olyanok legyünk, mint ti,
-
17:11 - 17:13ha változást akarunk.
-
17:13 - 17:16Viselhetünk szárit, hidzsábot,
-
17:16 - 17:18nadrágot vagy boubout
-
17:18 - 17:21és lehetünk pártvezetők, elnökök
-
17:21 - 17:23vagy emberi jogi ügyvédek.
-
17:23 - 17:26A hagyomány felhasználásával irányíthatjuk a változást.
-
17:26 - 17:29Egész társadalmakat tudunk lefegyverezni,
-
17:29 - 17:31hogy helyette az erőforrásokat
-
17:31 - 17:34a valódi biztonság tárolóedényeibe öntsük.
-
17:35 - 17:38Én ezekben a kis történetekben,
-
17:38 - 17:40ezekben az egyéni narratívákban látom
-
17:40 - 17:42egy radikális eposz megszületését,
-
17:42 - 17:44amelyet nők írnak a világ minden táján.
-
17:44 - 17:46Ezekben a szálakban,
-
17:46 - 17:48amelyek rugalmas szövetté szövődnek,
-
17:48 - 17:51amelyek majd közösségeket fognak fenntartani,
-
17:51 - 17:53találok reményt.
-
17:53 - 17:55És ha a szívem énekel,
-
17:55 - 17:58az azért van, mert ezekben a kis töredékekben
-
17:58 - 18:00időről időre elkaphatunk egy pillantást
-
18:00 - 18:03egy egész, egy egész új világból.
-
18:03 - 18:06És mi nők határozottan úton vagyunk efelé.
-
18:06 - 18:08Köszönöm.
-
18:08 - 18:16(Taps)
- Title:
- Kavita Ramdas: Radikális nők, akik elfogadják a hagyományt
- Speaker:
- Kavita Ramdas
- Description:
-
Hogy néz ki egy szabad nő? Viselhet burkát, hidzsábot, szárit? Kavita Ramdas három különleges nőről számol be, akik ünneplik kulturális örökségüket - miközben elnyomó tradícióik megreformálásán dolgoznak.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:19