< Return to Video

Kavita Ramdas: Radikális nők, akik elfogadják a hagyományt

  • 0:01 - 0:03
    Salaam. Namaskar.
  • 0:03 - 0:05
    Jó napot kívánok.
  • 0:05 - 0:07
    A TED profilomból kiindulva lehet, hogy azt várták,
  • 0:07 - 0:09
    a legfrissebb filantrópikus irányzatokról
  • 0:09 - 0:11
    fogok Önöknek beszélni,
  • 0:11 - 0:13
    amelyek jelenleg lázbahozzák a Wall Streetet
  • 0:13 - 0:15
    és a Világbankot --
  • 0:15 - 0:17
    hogy miként lehet a nőkbe pénzt fektetni,
  • 0:17 - 0:20
    hogyan lehet őket felszabadítani, megmenteni.
  • 0:20 - 0:22
    Nem én.
  • 0:22 - 0:24
    Engem az érdekel,
  • 0:24 - 0:26
    miként mentenek meg a nők minket.
  • 0:26 - 0:29
    Azáltal mentenek meg, hogy újradefiniálnak és -gondolnak
  • 0:29 - 0:32
    egy olyan jövőt, amely szembeszáll és elmos
  • 0:32 - 0:34
    elfogadott ellentéteket,
  • 0:34 - 0:37
    olyan ellentéteket, amelyeket régóta magától értetődőnek veszünk,
  • 0:37 - 0:40
    mint például a modernitás és a hagyomány,
  • 0:40 - 0:43
    az első világ és a harmadik világ,
  • 0:43 - 0:45
    az elnyomás és a lehetőség ellentétei.
  • 0:45 - 0:47
    Az ijesztő kihívások közepette,
  • 0:47 - 0:49
    amelyekkel globális közösségként kell szembenéznünk,
  • 0:49 - 0:51
    van valami ebben a
  • 0:51 - 0:53
    harmadikutas rágában,
  • 0:53 - 0:55
    amitől dalra fakad a lelkem.
  • 0:55 - 0:57
    Ami leginkább izgalommal tölt el engem,
  • 0:57 - 0:59
    az az, hogy hogyan képesek erre a nők
  • 0:59 - 1:01
    a paradoxonok ellenére,
  • 1:01 - 1:04
    amelyek egyszerre frusztrálóak és lenyűgözőek.
  • 1:04 - 1:07
    Miért van az, hogy a nőket egyrészről
  • 1:07 - 1:10
    bűnös módon elnyomják a kulturális hagyományok,
  • 1:10 - 1:12
    másrészről ugyanakkor
  • 1:12 - 1:15
    ők maguk a kultúra letéteményesei a legtöbb társadalomban?
  • 1:15 - 1:17
    A hidzsáb és a fejkendő
  • 1:17 - 1:19
    a behódolás jelképe
  • 1:19 - 1:21
    vagy az ellenállásé?
  • 1:21 - 1:24
    Amikor annyi asszonyt és lányt
  • 1:24 - 1:26
    vernek, erőszakolnak, csonkítanak meg
  • 1:26 - 1:28
    napi gyakorisággal
  • 1:28 - 1:30
    mindenféle ügy nevében --
  • 1:30 - 1:32
    becsület, vallás, nemzetiség --
  • 1:32 - 1:35
    mi teszi lehetővé a nők számára, hogy fákat ültessenek újra,
  • 1:35 - 1:37
    társadalmakat építsenek újjá,
  • 1:37 - 1:39
    radikális, erőszakmentes mozgalmakat vezessenek
  • 1:39 - 1:41
    a társadalmi változás érdekében?
  • 1:41 - 1:43
    Vajon más nők azok, akik
  • 1:43 - 1:46
    a megőrzés feladatait látják el, és mások a radikálisak?
  • 1:46 - 1:48
    Vagy mind ugyanők?
  • 1:48 - 1:51
    Vajon hibásan azt feltételezzük-e, ahogyan Chimamanda Adichie
  • 1:51 - 1:53
    emlékeztetett bennünket egy oxfordi TED konferencián,
  • 1:53 - 1:56
    hogy van egy egységes,
  • 1:56 - 1:58
    a nők jogaikért való küzdelméről szóló történet,
  • 1:58 - 2:00
    miközben valójában ez a történet sokféle?
  • 2:00 - 2:02
    És mi szerepük van ebben,
  • 2:02 - 2:04
    ha van egyáltalán, a férfiaknak?
  • 2:04 - 2:06
    Életem jelentős része az e kérdésekre való
  • 2:06 - 2:09
    válaszok keresésével telt.
  • 2:09 - 2:11
    Ennek eredménye, hogy körbeutaztam a földet,
  • 2:11 - 2:13
    és találkoztam lenyűgözően érdekes emberekkel.
  • 2:13 - 2:16
    Ennek során összegyűjtöttem néhány töredéket,
  • 2:16 - 2:19
    amelyek segítettek valamennyit megfejteni ebből a rejtvényből.
  • 2:19 - 2:21
    Azok között, akik megnyitották a szemem
  • 2:21 - 2:23
    egy harmadik lehetséges útra,
  • 2:23 - 2:26
    van egy mélyen vallásos muszlim Afganisztánból,
  • 2:26 - 2:29
    egy leszbikus kórus Horvátországból
  • 2:29 - 2:32
    és egy tabukat megtörő nő Libériából.
  • 2:32 - 2:34
    Adósuk vagyok,
  • 2:34 - 2:36
    ahogyan a szüleimnek is,
  • 2:36 - 2:39
    akik valamiféle, az előző életükben elkövetett vétségek nyomán
  • 2:39 - 2:42
    a jelenlegiben három lánygyermekkel ajándékoztattak meg.
  • 2:42 - 2:44
    És számomra hasonlóan megfejthetetlen okokból
  • 2:44 - 2:47
    úgy tűnik, mindhármunkra feltétel nélkül büszkék.
  • 2:48 - 2:50
    Én itt születtem és nevelkedtem Indiában
  • 2:50 - 2:52
    és már nagyon korán megtanultam,
  • 2:52 - 2:55
    hogy mély gyanakvással viseltessem a nagynénik és nagybácsik iránt,
  • 2:55 - 2:57
    akik lehajolnak, megveregetik a fejünket,
  • 2:57 - 2:59
    aztán gond nélkül odafordulnak
  • 2:59 - 3:01
    a szüleinkhez azzal, hogy:
  • 3:01 - 3:04
    "Ó, ti szegények. Csak lányaitok vannak.
  • 3:04 - 3:07
    De hát fiatalok vagytok. Még próbálkozhattok."
  • 3:07 - 3:09
    A düh, amit érzek
  • 3:09 - 3:11
    a nők jogait illetően
  • 3:12 - 3:15
    igazán akkor forrott ki, amikor tizenegy éves körül voltam.
  • 3:15 - 3:17
    A nagynéném, egy hihetetlenül kifinomult
  • 3:17 - 3:19
    és fantasztikus intelligenciájú nő,
  • 3:19 - 3:22
    korán megözvegyült.
  • 3:22 - 3:25
    Egy csapat rokon vette körül.
  • 3:25 - 3:27
    Levették róla a színes száriját,
  • 3:27 - 3:30
    és arra kényszerítették, hogy fehéret viseljen.
  • 3:30 - 3:33
    Letörölték a homlokáról a bindit.
  • 3:33 - 3:35
    Eltörték a karpereceit.
  • 3:35 - 3:37
    A lánya, Rani,
  • 3:37 - 3:39
    néhány évvel idősebb nálam,
  • 3:39 - 3:41
    az ölében ült, megdöbbenve,
  • 3:41 - 3:43
    értetlenül afelett, hogy mi történt
  • 3:43 - 3:45
    a magabiztos nővel,
  • 3:45 - 3:47
    akit valamikor az anyjaként ismert.
  • 3:47 - 3:49
    Későn aznap este hallottam, ahogy az anyám
  • 3:49 - 3:51
    könyörög az apámnak:
  • 3:51 - 3:54
    "Kérlek, tégy valamit, Ramu. Nem tudsz közbeavatkozni?"
  • 3:54 - 3:57
    És az apámat, amint halkan motyogja:
  • 3:58 - 4:01
    "Én vagyok a legfiatalabb fiútestvér, semmit sem tehetek.
  • 4:01 - 4:03
    Ez hagyomány."
  • 4:03 - 4:05
    Aznap éjjel tanultam meg a szabályt,
  • 4:05 - 4:08
    hogy mit jelent ebben a világban nőnek lenni.
  • 4:09 - 4:11
    Nem a nők írják a szabályokat,
  • 4:11 - 4:13
    de azok meghatároznak bennünket,
  • 4:13 - 4:15
    és meghatározzák a lehetőségeinket és esélyeinket.
  • 4:15 - 4:18
    És a férfiakat is ugyanúgy meghatározzák.
  • 4:18 - 4:21
    Az apám, aki három háborúban harcolt,
  • 4:22 - 4:24
    nem tudta megmenteni a saját nővérét
  • 4:24 - 4:26
    ettől a szenvedéstől.
  • 4:30 - 4:32
    Tizennyolc éves koromra
  • 4:32 - 4:34
    anyám remek gyámkodása nyomán
  • 4:34 - 4:36
    tehát, ahogy sejthetik,
  • 4:36 - 4:38
    dacos feminista lettem.
  • 4:38 - 4:40
    Az utcákon voltam, énekeltem,
  • 4:40 - 4:42
    [Hindi]
  • 4:42 - 4:44
    [Hindi]
  • 4:44 - 4:47
    "Mi vagyunk India asszonyai.
  • 4:47 - 4:49
    Nem virágok vagyunk, hanem a változást hozó szikrák."
  • 4:49 - 4:52
    Mire 1995-ben eljutottam Pekingbe,
  • 4:52 - 4:54
    világossá vált előttem, hogy az egyetlen módja
  • 4:54 - 4:56
    a nemek közötti egyenlőség elérésének,
  • 4:56 - 4:58
    ha legyőzzük évszázadok
  • 4:58 - 5:00
    elnyomó hagyományát.
  • 5:00 - 5:02
    Nem sokkal azután, hogy visszatértem Pekingből,
  • 5:02 - 5:05
    kaptam az alkalmon, hogy ennél a csodálatos szervezetnél dolgozhassam,
  • 5:05 - 5:07
    amelyet nők alapítottak
  • 5:07 - 5:10
    a női jogi szervezetek támogatása érdekében a világ minden táján.
  • 5:12 - 5:14
    De alig dolgoztam hat hónapja itt,
  • 5:14 - 5:16
    amikor találkoztam egy nővel,
  • 5:16 - 5:19
    aki arra késztetett, hogy megkérdőjelezzem a feltevéseimet.
  • 5:19 - 5:21
    A neve Sakena Yacoobi.
  • 5:23 - 5:25
    Besétált az irodámba
  • 5:25 - 5:27
    akkoriban, amikor az Egyesült Államokban
  • 5:27 - 5:30
    senkinek fogalma sem volt, hogy hol van Afganisztán.
  • 5:32 - 5:35
    Ő azt mondta nekem: "Nem a burkáról van szó."
  • 5:35 - 5:37
    Ő volt a legelszántabb női jogi aktivista,
  • 5:37 - 5:39
    akit valaha is hallottam.
  • 5:39 - 5:42
    Elmondta nekem, hogy a nők az Afganisztánban lévő közösségeiben
  • 5:42 - 5:45
    földalatti iskolákat vezetnek,
  • 5:45 - 5:47
    és hogy a szervezete, az Afgán Oktatási Intézet
  • 5:47 - 5:50
    Pakisztánban is elindított egy iskolát.
  • 5:50 - 5:53
    Azt mondta: "A legelső dolog, amivel bármelyik muszlim tisztában van,
  • 5:54 - 5:57
    hogy a Korán megköveteli
  • 5:57 - 6:00
    és erőteljesen támogatja az írástudást.
  • 6:00 - 6:02
    A Próféta azt akarta, hogy minden hívő
  • 6:02 - 6:04
    saját maga tudja olvasni a Koránt."
  • 6:04 - 6:06
    Jól hallottam?
  • 6:06 - 6:08
    Egy női jogi aktivista
  • 6:08 - 6:11
    a vallásra hivatkozott?
  • 6:11 - 6:13
    De Sakenát nem lehet címkék alapján behatárolni.
  • 6:13 - 6:16
    Mindig fejkendőt visel.
  • 6:16 - 6:18
    De sétáltam már vele úgy a tengerparton,
  • 6:18 - 6:21
    hogy a hosszú haja a szélben lebegett.
  • 6:21 - 6:23
    Minden előadást imával kezd,
  • 6:23 - 6:26
    de egy egyedülálló, bátor,
  • 6:26 - 6:28
    anyagilag független nő
  • 6:28 - 6:31
    egy olyan országban, ahol a lányokat 12 éves korukban férjhez adják.
  • 6:31 - 6:34
    Egyúttal elképesztő módon pragmatikus.
  • 6:35 - 6:38
    "Ez a fejkendő és ez az öltözék" - mondja -
  • 6:38 - 6:41
    "szabadságot adott nekem, hogy azt tegyem, amit tennem kell,
  • 6:41 - 6:43
    hogy beszélhessek azokhoz, akik támogatása és segítsége
  • 6:43 - 6:46
    elengedhetetlen a munkához, amit végzünk.
  • 6:46 - 6:48
    Amikor a menekülttáborban kellett iskolát nyitnom,
  • 6:48 - 6:50
    elmentem, hogy találkozzam az imámmal.
  • 6:50 - 6:53
    Azt mondtam neki: "Hívő vagyok, és a nőknek és gyerekeknek,
  • 6:53 - 6:55
    akik ilyen borzasztó körülmények között vannak,
  • 6:55 - 6:58
    szükségük van hitre a túléléshez."
  • 6:58 - 7:00
    Ravaszul mosolygott.
  • 7:00 - 7:02
    "Ez hízelgett neki.
  • 7:02 - 7:05
    Elkezdett heti két alkalommal járni az általam alapított központba,
  • 7:05 - 7:07
    mivel a nők nem mehettek a mecsetbe.
  • 7:07 - 7:09
    És miután ő elment,
  • 7:09 - 7:11
    a nők és a lányok maradtak.
  • 7:11 - 7:13
    Rövidebb olvasás-órákkal kezdtük,
  • 7:13 - 7:15
    amely során a Koránt olvastuk,
  • 7:15 - 7:18
    aztán matematikával, angolórával, majd számítógépes órákkal folytattuk.
  • 7:18 - 7:21
    Néhány hét elteltével a menekülttáborból
  • 7:21 - 7:23
    mindenki járt az óráinkra."
  • 7:23 - 7:26
    Sakena tanár
  • 7:26 - 7:29
    olyan időkben, amikor a nők oktatása
  • 7:29 - 7:31
    veszélyes ügy Afganisztánban.
  • 7:31 - 7:34
    Szerepel a Talibán kivégzési listáján.
  • 7:34 - 7:37
    Aggódom érte minden egyes alkalommal, amikor körbeutazza azt az országot.
  • 7:37 - 7:40
    Ő csak vállat von, amikor a biztonságról kérdezem.
  • 7:40 - 7:43
    "Kavita Jan, nem engedhetjük meg magunknak, hogy féljünk.
  • 7:43 - 7:45
    Nézd meg azokat a fiatal lányokat, akik visszatérnek az iskolába
  • 7:45 - 7:47
    akkor is, amikor savat dobnak az arcukba."
  • 7:47 - 7:49
    És én mosolygok és bólintok,
  • 7:49 - 7:51
    hiszen rájövök, hogy asszonyokat és lányokat látok,
  • 7:51 - 7:54
    akik a saját vallási hagyományaikat és gyakorlataikat
  • 7:54 - 7:56
    változtatják át az ellenállás
  • 7:56 - 7:59
    és a lehetőség eszközeivé.
  • 7:59 - 8:01
    Az útjuk a sajátjuk,
  • 8:01 - 8:04
    és egy olyan Afganisztán felé mutat,
  • 8:04 - 8:06
    amely más lesz.
  • 8:06 - 8:08
    A másság olyan dolog, amelyet
  • 8:08 - 8:10
    a Lesbor tagjai a horvátországi Zágrábban
  • 8:10 - 8:12
    nagyon is jól ismernek.
  • 8:12 - 8:14
    Leszbikusnak lenni,
  • 8:14 - 8:16
    homoszexuálisnak,
  • 8:16 - 8:18
    a világ legtöbb részén, beleértve
  • 8:18 - 8:20
    országunkat, Indiát is,
  • 8:20 - 8:22
    borzalmasan kényelmetlen helyzetet jelent
  • 8:22 - 8:24
    és elképesztő mértékű előítéleteket.
  • 8:24 - 8:27
    A konfliktus után álló országokban, mint Horvátország,
  • 8:27 - 8:30
    ahol a hipernacionalizmus és a vallásosság
  • 8:30 - 8:32
    olyan környezetet teremtett, amely elviselhetetlen
  • 8:32 - 8:34
    bárki számára, aki
  • 8:34 - 8:36
    társadalmi kívülállónak tekinthető.
  • 8:36 - 8:38
    Képzeljünk el egy csoport kirekesztett leszbikust,
  • 8:38 - 8:41
    fiatal nőket, akik nagyon szeretik a régi zenét,
  • 8:41 - 8:43
    amely egykoron az egész térségben elterjedt volt,
  • 8:43 - 8:45
    Macedóniától Boszniáig,
  • 8:45 - 8:47
    Szerbiától Szlovéniáig.
  • 8:47 - 8:50
    Ezek a népdalénekesek az egyetemen találkoztak egy gender-tudomány kurzuson.
  • 8:51 - 8:54
    Sokan közülük a húszas éveikben vannak. Néhányan anyák.
  • 8:54 - 8:57
    Sokuk küzdött azzal, hogy közösségeikben elismerjék.
  • 8:57 - 9:00
    A családjaik vallásos hite megnehezíti annak elfogadását,
  • 9:00 - 9:02
    hogy lányaik nem betegek,
  • 9:02 - 9:04
    csupán homoszexuálisak.
  • 9:04 - 9:07
    Ahogyan Leah, a csoport egyik alapítótagja magyarázza:
  • 9:07 - 9:10
    "Nagyon szeretem a tradicionális zenét.
  • 9:10 - 9:12
    Emellett szeretem a rock and rollt is.
  • 9:12 - 9:14
    A Lesbor egyesíti a kettőt.
  • 9:14 - 9:16
    A hagyományos zenére én egyfajta lázadásként tekintek,
  • 9:16 - 9:19
    amelyen keresztül az emberek a saját hangjukat hallathatják,
  • 9:19 - 9:21
    különösen a volt Jugoszlávia
  • 9:21 - 9:23
    más részeiről származó tradicionális dalokon keresztül.
  • 9:23 - 9:26
    A háború után sok ilyen dal elveszett.
  • 9:26 - 9:28
    Pedig részeik gyerekkorunknak és történelmünknek,
  • 9:28 - 9:30
    így nem szabad elfelejtenünk őket."
  • 9:30 - 9:33
    Talán meglepő módon, ez az LGBT kórus
  • 9:33 - 9:35
    megmutatta, hogyan képesek a nők
  • 9:35 - 9:38
    a hagyományokra hagyatkozva változást teremteni,
  • 9:38 - 9:41
    alkimistaként a diszharmóniát harmóniává átalakítani.
  • 9:41 - 9:43
    A repertoárukba beletartozik
  • 9:43 - 9:45
    a horvát nemzeti himnusz,
  • 9:45 - 9:47
    egy bosnyák szerelmesdal,
  • 9:47 - 9:49
    valamint szerb duettek.
  • 9:49 - 9:51
    És, teszi hozzá Leah vigyorogva:
  • 9:51 - 9:54
    "Kavita, mi különösen büszkék vagyunk a karácsonyi zenénkre,
  • 9:54 - 9:57
    mert ez mutatja, hogy nyitottak vagyunk a vallási hagyományokra,
  • 9:57 - 9:59
    annak ellenére, hogy a katolikus egyház
  • 9:59 - 10:01
    gyűlöl minket, LGBT közösséget."
  • 10:01 - 10:03
    A koncertjeiket a saját közösségeikből
  • 10:03 - 10:05
    látogatják, ez igaz,
  • 10:05 - 10:07
    de jönnek az idősebb generációból is,
  • 10:07 - 10:09
    egy olyan generációból, amely lehet, hogy
  • 10:09 - 10:11
    gyanakvó a homoszexualitással kapcsolatban,
  • 10:11 - 10:14
    ugyanakkor nosztalgiát is érez saját zenéje iránt, és a múlt iránt, amit az képvisel.
  • 10:14 - 10:17
    Egy apa, aki eleinte próbálta megakadályozni, hogy a lánya
  • 10:17 - 10:19
    egy ilyen kóruson keresztül lépjen a nyilvánosság elé,
  • 10:19 - 10:21
    most dalokat szerez a csoportnak.
  • 10:21 - 10:23
    A középkorban a trubadúrok
  • 10:23 - 10:25
    körbeutazták az országokat
  • 10:25 - 10:28
    történeteiket megénekelve és verseiket megosztva.
  • 10:28 - 10:31
    A Lesbor a Balkán országaiban ugyanígy utazik,
  • 10:31 - 10:33
    énekelve, összekötve az embereket, akiket a vallás,
  • 10:33 - 10:36
    a nemzetiség és a nyelv megosztott --
  • 10:36 - 10:38
    ami által bosnyákok, horvátokat és szerbek
  • 10:38 - 10:41
    egy ritka, közös büszkeségre okot adó térre lelnek történelmükben,
  • 10:41 - 10:43
    és a Lesbor emlékezteti őket arra,
  • 10:43 - 10:46
    hogy a dalok, amelyeket egy csoport gyakran egyedül a saját magáénak vall,
  • 10:46 - 10:48
    valójában mindnyájukhoz tartoznak.
  • 10:48 - 10:55
    (Ének)
  • 11:08 - 11:10
    Tegnap Mallika Sarabhai megmutatta nekünk,
  • 11:10 - 11:12
    hogy a zene képes egy olyan világot teremteni,
  • 11:12 - 11:14
    amely könnyebben elfogadja a másságot,
  • 11:14 - 11:17
    mint az, amelyben jelenleg élünk.
  • 11:17 - 11:19
    A világ, amely Layma Bowie-nak adatott,
  • 11:19 - 11:21
    egy háborús világ.
  • 11:21 - 11:24
    Libériát polgárháború szaggatta évtizedeken át.
  • 11:25 - 11:28
    Layma nem volt aktivista, csupán három gyermek anyja.
  • 11:28 - 11:30
    De betegre aggódta magát.
  • 11:30 - 11:32
    Aggódott, hogy a fiát elrabolják
  • 11:32 - 11:34
    és gyerekkatonának viszik.
  • 11:34 - 11:36
    Aggódott, hogy a lányai erőszak áldozatai lesznek.
  • 11:36 - 11:39
    Aggódott az életükért.
  • 11:39 - 11:41
    Egy éjjel álmot látott.
  • 11:41 - 11:43
    Azt álmodta, hogy ő, nők ezreivel együtt
  • 11:43 - 11:45
    véget vetett a vérontásnak.
  • 11:45 - 11:48
    A következő reggel megkérdezte a többieket a templomban, ők hogyan éreznek.
  • 11:48 - 11:50
    Mindannyian belefáradtak a harcba.
  • 11:50 - 11:53
    Békére van szükségünk, tudtára kell adnunk vezetőinknek,
  • 11:53 - 11:56
    hogy addig nem lesz nyugtunk, amíg béke nem lesz.
  • 11:56 - 11:59
    Layma barátai között volt egy muszlim rendőrnő.
  • 11:59 - 12:02
    Megígérte, hogy felveti ezt a közösségében.
  • 12:02 - 12:04
    A következő pénteki istentiszteleten
  • 12:04 - 12:06
    a nők, akik a mecset oldalsó termében ültek,
  • 12:06 - 12:09
    elkezdték kifejezni elkeseredésüket a kialakult helyzet felett.
  • 12:09 - 12:12
    "Mi értelme van?" - mondták. "A golyó nem tesz különbséget
  • 12:12 - 12:14
    muszlim és keresztény között."
  • 12:14 - 12:16
    A nők e kis csoportja
  • 12:16 - 12:18
    elszánta magát arra, hogy véget vessen a háborúnak.
  • 12:18 - 12:21
    És úgy döntöttek, a hagyományaikat felhasználva nyilvánítanak véleményt.
  • 12:21 - 12:23
    A libériai nők általában
  • 12:23 - 12:25
    sok ékszert és színes ruházatot viselnek.
  • 12:25 - 12:27
    Ám a tüntetésre tiszta fehérbe
  • 12:27 - 12:29
    öltöztek, smink nélkül.
  • 12:29 - 12:31
    Ahogy Layma elmondta: "Fehéret viseltünk,
  • 12:31 - 12:33
    hogy mutassuk, a békéért tüntetünk."
  • 12:33 - 12:35
    Az útnak azon az oldalán álltak, ahol
  • 12:35 - 12:37
    Charles Taylor autókonvoja mindennap elhaladt.
  • 12:37 - 12:39
    Hetekig álltak,
  • 12:39 - 12:42
    kezdetben csak tízen, majd húszan, ötvenen, végül nők százai
  • 12:42 - 12:45
    fehérben énekeltek, táncoltak,
  • 12:45 - 12:48
    hirdetve, hogy a békéért tüntetnek.
  • 12:48 - 12:50
    Végül a szembenálló erők Libériában arra kényszerültek,
  • 12:50 - 12:53
    hogy béketárgyalásokat tartsanak Ghánában.
  • 12:54 - 12:57
    A béketárgyalások egyre tovább húzódtak.
  • 12:57 - 12:59
    Layma és nővérei megelégelték a dolgot.
  • 12:59 - 13:01
    A maradék rendelkezésükre álló vagyon segítségével
  • 13:01 - 13:03
    nők egy kisebb csoportját a béketárgyalások helyszínére vitték,
  • 13:03 - 13:05
    akik körbevették az épületet.
  • 13:05 - 13:08
    Egy mára már híressé vált CNN videó
  • 13:08 - 13:10
    mutatja, ahogyan a földön ülnek, karjaik egymásba fonva.
  • 13:10 - 13:13
    Ezt mi ismerjük Indiában. Úgy hívják:
  • 13:14 - 13:16
    Azután egyre feszültebbé vált a helyzet.
  • 13:16 - 13:19
    A rendőrséget behívták, hogy fizikailag távolítsa el a nőket.
  • 13:19 - 13:22
    Ahogyan a rendőrfőnök gumibottal közelít,
  • 13:22 - 13:24
    Layma elszántan feláll,
  • 13:24 - 13:26
    felnyújtja karjait a feje fölé,
  • 13:26 - 13:28
    majd elkezdi nagyon lassan
  • 13:28 - 13:31
    kibontani fejdíszét, amely a haját takarja.
  • 13:31 - 13:34
    Látni a rendőr arcát.
  • 13:34 - 13:37
    Zavartnak látszik. Visszakozik.
  • 13:37 - 13:39
    És a következő pillanatban
  • 13:39 - 13:41
    a rendőrség már el is tűnt.
  • 13:41 - 13:43
    Layma később elmondta nekem:
  • 13:43 - 13:46
    "Ez tabu Nyugat-Afrikában.
  • 13:46 - 13:49
    Ha egy idősebb nő egy férfi előtt levetkőzik
  • 13:49 - 13:51
    szabad akaratából,
  • 13:51 - 13:53
    akkor a férfi családja meg van átkozva."
  • 13:53 - 13:55
    (Nevetés)
  • 13:55 - 13:57
    (Taps)
  • 13:57 - 14:00
    Azt mondta: "Nem tudom, azért tette-e a rendőr, mert hitt ebben,
  • 14:00 - 14:02
    de tudta, hogy nem fogunk elmenni.
  • 14:02 - 14:05
    Nem voltunk hajlandók elmenni, amíg a békeszerződést alá nem írták."
  • 14:05 - 14:07
    És a békeszerződést aláírták.
  • 14:07 - 14:09
    És a libériai nők
  • 14:09 - 14:12
    aztán mozgósították magukat Ellen Johnson Sirleaf támogatása érdekében,
  • 14:12 - 14:14
    aki maga is olyan nő, aki megtört néhány tabut
  • 14:14 - 14:16
    azáltal, hogy évek óta az első választott női államfő
  • 14:16 - 14:19
    lett Afrikában.
  • 14:20 - 14:23
    Elnöki beiktató beszédében
  • 14:23 - 14:25
    elismerte e bátor libériai nők szerepét,
  • 14:25 - 14:28
    akik lehetővé tették számára, hogy
  • 14:28 - 14:30
    nem kevesebb, mint egy futballsztár
  • 14:30 - 14:32
    ellenében győzzön.
  • 14:32 - 14:34
    Az olyan nők, mint Sakena, Leah
  • 14:34 - 14:36
    és Layma
  • 14:36 - 14:39
    szerénységgel töltöttek el és megváltoztattak,
  • 14:39 - 14:42
    ráébresztettek, hogy ne vonjak olyan gyorsan
  • 14:42 - 14:45
    következtetéseket.
  • 14:46 - 14:48
    Egyúttal megmentettek jogos dühömtől azáltal,
  • 14:48 - 14:51
    hogy egy harmadik utat mutattak.
  • 14:52 - 14:54
    Egy Fülöp-szigeteki aktivista egyszer azt mondta nekem:
  • 14:54 - 14:56
    "Hogyan sütsz rizses süteményt?
  • 14:56 - 14:59
    Úgy, hogy alulról és felülről is sütöd."
  • 14:59 - 15:01
    A tüntetések, a felvonulások,
  • 15:01 - 15:03
    a hajlíthatatlan álláspont, amely szerint
  • 15:03 - 15:06
    a női jogok emberi jogok, pont.
  • 15:07 - 15:09
    Ez az alulról jövő hő.
  • 15:09 - 15:11
    Ide tartozik Malcolm X, a szüfrazsettek
  • 15:11 - 15:13
    és a melegfelvonulások.
  • 15:13 - 15:15
    De szükségünk van a fentről jövő hőre is.
  • 15:15 - 15:17
    És a világ legtöbb részében
  • 15:17 - 15:19
    felül még mindig
  • 15:19 - 15:21
    férfiak irányítanak.
  • 15:21 - 15:24
    Marx után szabadon: A nők változást idéznek elő,
  • 15:24 - 15:27
    de nem a maguk választotta körülmények között.
  • 15:27 - 15:29
    Egyezkedniük kell.
  • 15:29 - 15:32
    Fel kell forgatniuk azt a hagyományt, amely egykor elnémította őket
  • 15:32 - 15:35
    annak érdekében, hogy új törekvéseknek adjanak hangot.
  • 15:35 - 15:38
    És szükségük van szövetségesekre a saját közösségeikből,
  • 15:38 - 15:40
    olyan szövetségesekre, mint az imám,
  • 15:40 - 15:42
    mint az apa, aki immár dalokat ír
  • 15:42 - 15:45
    a horvátországi leszbikus csoport számára,
  • 15:45 - 15:48
    és mint a rendőr, aki engedelmeskedett a tabunak és visszakozott,
  • 15:48 - 15:50
    mint az apám,
  • 15:50 - 15:53
    aki a nővérén nem tudott segíteni, de segített a három lányának,
  • 15:53 - 15:55
    hogy az álmaik megvalósítására törekedhessenek.
  • 15:55 - 15:57
    Lehet, hogy azért van ez, mert a feminizmus
  • 15:57 - 15:59
    az összes többi társadalmi mozgalommal ellentétben
  • 15:59 - 16:02
    nem egy meghatározott elnyomó ellen harcol.
  • 16:02 - 16:04
    Nem az uralkodó osztály az ellenség,
  • 16:04 - 16:07
    nem a megszállók vagy a gyarmatosítók,
  • 16:07 - 16:10
    hanem egy mélyen gyökerező hit- és feltevésrendszer
  • 16:10 - 16:13
    amelyet mi nők túlságosan is gyakran
  • 16:13 - 16:15
    saját magunk is vallunk.
  • 16:15 - 16:18
    És talán ez a feminizmus legnagyobb ajándéka,
  • 16:18 - 16:21
    hogy a személyes valóban közügy.
  • 16:21 - 16:23
    Így, amit Eleanor Roosevelt egykor az emberi jogokkal kapcsolatban jegyzett meg,
  • 16:23 - 16:26
    ugyanaz igaz a nemek egyenjogúságára,
  • 16:26 - 16:29
    hogy kis helyeken kezdődik, az otthonhoz közel.
  • 16:29 - 16:31
    Az utcákon, igen,
  • 16:31 - 16:34
    de a konyhaasztalnál, vagy a hitvesi ágyban
  • 16:34 - 16:36
    történő beszélgetések során is,
  • 16:36 - 16:38
    valamint a szeretők, a szülők, lánytestvérek
  • 16:38 - 16:40
    és barátok kapcsolatain keresztül.
  • 16:42 - 16:44
    És aztán, és aztán
  • 16:44 - 16:46
    rájövünk, hogy azáltal, hogy beépítik
  • 16:46 - 16:48
    a hagyomány és a közösség egyes vonatkozásait
  • 16:48 - 16:50
    a küzdelmükbe,
  • 16:50 - 16:53
    az olyan nők, mint Sakena, Leah és Layma,
  • 16:53 - 16:55
    de Sonia Gandhi is itt Indiában
  • 16:55 - 16:58
    és Michelle Bachelet Chilében
  • 16:58 - 17:01
    és Shirin Ebadi Iránban
  • 17:01 - 17:03
    valami mást tesznek.
  • 17:03 - 17:05
    Magának a fejlődésnek a nyugati a modelljeit
  • 17:05 - 17:08
    kérdőjelezik meg.
  • 17:08 - 17:11
    Azt mondják, nem kell, hogy olyanok legyünk, mint ti,
  • 17:11 - 17:13
    ha változást akarunk.
  • 17:13 - 17:16
    Viselhetünk szárit, hidzsábot,
  • 17:16 - 17:18
    nadrágot vagy boubout
  • 17:18 - 17:21
    és lehetünk pártvezetők, elnökök
  • 17:21 - 17:23
    vagy emberi jogi ügyvédek.
  • 17:23 - 17:26
    A hagyomány felhasználásával irányíthatjuk a változást.
  • 17:26 - 17:29
    Egész társadalmakat tudunk lefegyverezni,
  • 17:29 - 17:31
    hogy helyette az erőforrásokat
  • 17:31 - 17:34
    a valódi biztonság tárolóedényeibe öntsük.
  • 17:35 - 17:38
    Én ezekben a kis történetekben,
  • 17:38 - 17:40
    ezekben az egyéni narratívákban látom
  • 17:40 - 17:42
    egy radikális eposz megszületését,
  • 17:42 - 17:44
    amelyet nők írnak a világ minden táján.
  • 17:44 - 17:46
    Ezekben a szálakban,
  • 17:46 - 17:48
    amelyek rugalmas szövetté szövődnek,
  • 17:48 - 17:51
    amelyek majd közösségeket fognak fenntartani,
  • 17:51 - 17:53
    találok reményt.
  • 17:53 - 17:55
    És ha a szívem énekel,
  • 17:55 - 17:58
    az azért van, mert ezekben a kis töredékekben
  • 17:58 - 18:00
    időről időre elkaphatunk egy pillantást
  • 18:00 - 18:03
    egy egész, egy egész új világból.
  • 18:03 - 18:06
    És mi nők határozottan úton vagyunk efelé.
  • 18:06 - 18:08
    Köszönöm.
  • 18:08 - 18:16
    (Taps)
Title:
Kavita Ramdas: Radikális nők, akik elfogadják a hagyományt
Speaker:
Kavita Ramdas
Description:

Hogy néz ki egy szabad nő? Viselhet burkát, hidzsábot, szárit? Kavita Ramdas három különleges nőről számol be, akik ünneplik kulturális örökségüket - miközben elnyomó tradícióik megreformálásán dolgoznak.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:19
Emilia Barna added a translation

Hungarian subtitles

Revisions