Καβίτα Ραμντάς: Ριζοσπαστικές γυναίκες που αγκαλιάζουν την παράδοση
-
0:01 - 0:03[Ινδικά]
-
0:03 - 0:05Καλημέρα.
-
0:05 - 0:07Με βάση το βιογραφικό μου στο TED,
-
0:07 - 0:09ίσως περιμένετε ότι θα σας μιλήσω για
-
0:09 - 0:11τις τελευταίες φιλανθρωπικές τάσεις,
-
0:11 - 0:13αυτές που κάνουν την Γουόλ Στρητ
-
0:13 - 0:15και την Παγκόσμια Τράπεζα να παραμιλούν,
-
0:15 - 0:17πως να επενδύσουμε στις γυναίκες,
-
0:17 - 0:20πως να τις δώσουμε εφόδια, πως να τις σώσουμε.
-
0:20 - 0:22Όχι εγώ.
-
0:22 - 0:24Εμένα με ενδιαφέρει πώς οι γυναίκες
-
0:24 - 0:26σώζουν εμάς.
-
0:26 - 0:29Μας σώζουν επαναπροσδιορίζοντας
-
0:29 - 0:32ένα μέλλον που αψηφά και παραμερίζει
-
0:32 - 0:34αποδεκτές πολώσεις,
-
0:34 - 0:37πολώσεις που θεωρούμε δεδομένες εδώ και πολύ καιρό,
-
0:37 - 0:40όπως αυτές μεταξύ μοντερνισμού και παράδοσης,
-
0:40 - 0:43του Πρώτου Κόσμου και του Τρίτου Κόσμου,
-
0:43 - 0:45της καταπίεσης και της ευκαιρίας.
-
0:45 - 0:47Εν μέσω αποθαρρυντικών προκλήσεων
-
0:47 - 0:49που αντιμετωπίζουμε ως παγκόσμια κοινότητα,
-
0:49 - 0:51υπάρχει κάτι σε αυτό
-
0:51 - 0:53το ράγκα τρίτου τρόπου
-
0:53 - 0:55που κάνει την καρδιά μου να τραγουδάει.
-
0:55 - 0:57Αυτό που με ενθουσιάζει περισσότερο
-
0:57 - 0:59είναι το πώς το καταφέρνουν οι γυναίκες,
-
0:59 - 1:01παρόλα τα παράδοξα
-
1:01 - 1:04που είναι τόσο απογοητευτικά όσο και συναρπαστικά.
-
1:04 - 1:07Πώς γίνεται οι γυναίκες από τη μία
-
1:07 - 1:10να καταπιέζονται βάναυσα από πολιτιστικές συνήθειες,
-
1:10 - 1:12και από την άλλη
-
1:12 - 1:15να είναι οι συντηρητές των πολιτισμών στις περισσότερες κοινωνίες;
-
1:15 - 1:17Είναι το χιτζάμπ και η μαντίλα
-
1:17 - 1:19σύμβολο υποταγής
-
1:19 - 1:21ή αντίστασης;
-
1:21 - 1:24Όταν τόσες γυναίκες και κορίτσια
-
1:24 - 1:26καταχερίζονται, βιάζονται, ακρωτηριάζονται
-
1:26 - 1:28καθημερινά
-
1:28 - 1:30στο όνομα κάθε είδους σκοπού,
-
1:30 - 1:32τιμής, θρησκείας, εθνικότητας,
-
1:32 - 1:35πώς γίνεται οι γυναίκες να αναφυτεύουν δέντρα,
-
1:35 - 1:37να ανοικοδομούν κοινωνίες,
-
1:37 - 1:39να ηγούνται ριζοσπαστικά, μη βίαια κινήματα
-
1:39 - 1:41για κοινωνική αλλαγή;
-
1:41 - 1:43Είναι διαφορετικές γυναίκες
-
1:43 - 1:46οι συντηρητές και οι ριζοσπάστες;
-
1:46 - 1:48Ή μήπως είναι οι ίδιες;
-
1:48 - 1:51Είμαστε ένοχοι, όπως μας υπενθύμισε η Τσιμαμάντα Αντίτσι
-
1:51 - 1:53στο συνέδριο TED της Οξφόρδης,
-
1:53 - 1:56επειδή πιστεύουμε ότι υπάρχει μόνο μία ιστορία
-
1:56 - 1:58των αγώνων των γυναικών για τα δικαιώματά τους,
-
1:58 - 2:00ενώ στην πραγματικότητα υπάρχουν πολλές.
-
2:00 - 2:02Και τι ρόλο
-
2:02 - 2:04παίζουν οι άνδρες σε αυτές;
-
2:04 - 2:06Στο μεγαλύτερο μέρος της ζωής μου προσπάθησα
-
2:06 - 2:09να βρω απαντήσεις σε αυτά τα ερωτήματα.
-
2:09 - 2:11Η αναζήτηση αυτή με ταξίδεψε στον κόσμο,
-
2:11 - 2:13και μου γνώρισε καταπληκτικούς ανθρώπους.
-
2:13 - 2:16Έτσι, συγκέντρωσα μερικά κομμάτια
-
2:16 - 2:19που με βοήθησαν να ρίξω λίγο φως σε αυτό το παζλ.
-
2:19 - 2:21Μεταξύ των ανθρώπων που με βοήθησαν
-
2:21 - 2:23να δω έναν τρίτο τρόπο,
-
2:23 - 2:26είναι μια αφοσιωμένη Μουσουλμάνα στο Αφγανιστάν,
-
2:26 - 2:29μια ομάδα αρμονικών λεσβίων στην Κροατία
-
2:29 - 2:32και μια Λιβεριανή που αψήφισε τα ταμπού.
-
2:32 - 2:34Τους είμαι ευγνώμον,
-
2:34 - 2:36όπως είμαι και στους γονείς μου,
-
2:36 - 2:39οι οποίοι για κάποια αμαρτήματα στην προηγούμενη ζωή τους
-
2:39 - 2:42ευλογήθηκαν με τρεις κόρες στην τωρινή.
-
2:42 - 2:44Και για λόγους εξίσου ασαφείς
-
2:44 - 2:47φαίνεται να είναι υπέρμετρα υπερήφανοι για μας.
-
2:48 - 2:50Γεννήθηκα και μεγάλωσα εδώ στην Ινδία,
-
2:50 - 2:52και από μικρή ηλικία έμαθα
-
2:52 - 2:55να είμαι βαθύτατα καχύποπτη με θείες και θείους
-
2:55 - 2:57που έσκυβαν, μας χάιδευαν το κεφάλι
-
2:57 - 2:59και έλεγαν στου γονείς μου,
-
2:59 - 3:01με κανένα απολύτως δυσταγμό,
-
3:01 - 3:04"Καημένοι. Έχετε μόνο τρεις κόρες.
-
3:04 - 3:07Αλλά είστε νέοι. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε."
-
3:07 - 3:09Η αγανάκτησή μου
-
3:09 - 3:11για τα δικαιώματα των γυναικών
-
3:12 - 3:15κορυφώθηκε όταν ήμουν 11.
-
3:15 - 3:17Η θεία μου, μια απίστευτα
-
3:17 - 3:19εύγλωττη και λαμπρή γυναίκα,
-
3:19 - 3:22έμεινε χήρα νωρίς.
-
3:22 - 3:25Ένα σμήνος από συγγενείς έπεσε πάνω της.
-
3:25 - 3:27Της αφαίρεσαν το πολύχρωμο
-
3:27 - 3:30σάρι της και την ανάγκασαν να φοράει ένα άσπρο.
-
3:30 - 3:33Της έσβησαν το μπίντι από το μέτωπό της.
-
3:33 - 3:35Της έσπασαν τα βραχιόλια της.
-
3:35 - 3:37Η κόρη της, η Ράνι,
-
3:37 - 3:39μερικά χρόνια μεγαλύτερή μου,
-
3:39 - 3:41καθόταν στην αγκαλιά της σαστισμένη,
-
3:41 - 3:43μην ξέροντας τι είχε συμβεί
-
3:43 - 3:45στην μητέρα της που κάποτε ήταν
-
3:45 - 3:47μια γυναίκα γεμάτη αυτοπεποίθηση.
-
3:47 - 3:49Εκείνο το βράδυ, άκουσα τη μητέρα μου
-
3:49 - 3:51να παρακαλάει τον πατέρα μου,
-
3:51 - 3:54"Σε παρακαλώ κάνε κάτι Ράμου. Δεν μπορείς να παρέμβεις;"
-
3:54 - 3:57Και ο πατέρας μου, σε χαμηλό τόνο, μουρμούρισε,
-
3:58 - 4:01"Είμαι απλά ο μικρότερος αδερφός, δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
-
4:01 - 4:03Έτσι είναι η παράδοση."
-
4:03 - 4:05Εκείνο το βράδυ έμαθα τους κανόνες για το
-
4:05 - 4:08τι σημαίνει να είσαι γυναίκα σε αυτόν τον κόσμο.
-
4:09 - 4:11Οι γυναίκες δεν φτιάχνουν τους κανόνες,
-
4:11 - 4:13αλλά αυτοί μας ορίζουν, και ορίζουν
-
4:13 - 4:15της δυνατότητές μας και τις ευκαιρίες μας.
-
4:15 - 4:18Και οι άντρες επηρεάζονται από αυτούς τους κανόνες.
-
4:18 - 4:21Ο πατέρας μου, που είχε πολεμήσει σε τρεις πολέμους,
-
4:22 - 4:24δεν μπορούσε να γλιτώσει την αδερφή του
-
4:24 - 4:26από αυτό το βάσανο.
-
4:30 - 4:32Στα 18 μου, υπό την
-
4:32 - 4:34εξαιρετική καθοδήγηση της μητέρας μου,
-
4:34 - 4:36ήμουνα, όπως θα φαντάζεστε,
-
4:36 - 4:38αψήφιστα φεμινίστρια.
-
4:38 - 4:40Στους δρόμους φωνάζοντας,
-
4:40 - 4:42[Ινδικά]
-
4:42 - 4:44[Ινδικά]
-
4:44 - 4:47"Είμαστε οι γυναίκες της Ινδίας.
-
4:47 - 4:49Δεν είμαστε λουλούδια, είμαστε σπίθες αλλαγής."
-
4:49 - 4:52Όταν πήγα στο Πεκίνο το 1995,
-
4:52 - 4:54ήμουνα πεποισμένη ότι ο μόνος τρόπος
-
4:54 - 4:56να επιτευχθεί η ισότητα των φύλων
-
4:56 - 4:58ήταν να ανατραπούν αιώνες
-
4:58 - 5:00καταπιεστικής παράδοσης.
-
5:00 - 5:02Μόλις επέστρεψα από το Πεκίνο,
-
5:02 - 5:05έτρεξα να εργαστώ στον θαυμάσιο οργανισμό, ιδρυμένο από γυναίκες,
-
5:05 - 5:07για την στήριξη οργανισμών για
-
5:07 - 5:10τα δικαιώματα των γυναικών ανά τον κόσμο.
-
5:12 - 5:14Όμως, έξι μόλις μήνες στη νέα μου δουλειά
-
5:14 - 5:16γνώρισα μια γυναίκα
-
5:16 - 5:19που με ανάγκασε να αμφισβητήσω όλες μου τις παραδοχές.
-
5:19 - 5:21Την λένε Σακήνα Γιακούμπι.
-
5:23 - 5:25Μπήκε στο γραφείο μου
-
5:25 - 5:27την εποχή που κανείς στις Ηνωμένες Πολιτείες
-
5:27 - 5:30δεν ήξερε που βρίσκεται το Αφγανιστάν.
-
5:32 - 5:35Μου είπε, "Δεν έχει να κάνει με τη μπούρκα."
-
5:35 - 5:37Ήταν η πιο αποφασισμένη υπερασπιστής
-
5:37 - 5:39των δικαιωμάτων των γυναικών που είχα ακούσει ποτέ.
-
5:39 - 5:42Μου είπε ότι γυναίκες λειτουργούσαν κρυφά σχολεία
-
5:42 - 5:45στις κοινότητες μέσα στο Αφγανιστάν
-
5:45 - 5:47και ο οργανισμός της, το Αφγανικό Ινστιτούτο Μάθησης,
-
5:47 - 5:50είχε ξεκινήσει ένα σχολείο στο Πακιστάν.
-
5:50 - 5:53Είπε, "Το πρώτο πράγμα που γνωρίζει ένας Μουσουλμάνος
-
5:54 - 5:57είναι ότι το Κοράνι επιβάλλει
-
5:57 - 6:00και υποστηρίζει ένθερμα τον αλφαβητισμό.
-
6:00 - 6:02Ο προφήτης ήθελε κάθε πιστός
-
6:02 - 6:04να μπορεί να διαβάσει το Κοράνι από μόνος του."
-
6:04 - 6:06Είχα ακούσει καλά;
-
6:06 - 6:08Μια υποστηρικτής των δικαιωμάτων των γυναικών
-
6:08 - 6:11επικαλούνταν τη θρησκεία;
-
6:11 - 6:13Η Σακήνα αψηφά τις επιγραφές.
-
6:13 - 6:16Πάντα φοράει μαντίλα.
-
6:16 - 6:18Όμως, περπάτησα μαζί της στην παραλία
-
6:18 - 6:21με το μακρύ μαλλί της να ανεμίζει στον αέρα.
-
6:21 - 6:23Ξεκινάει κάθε μάθημα με προσευχή,
-
6:23 - 6:26όμως είναι μια ανύπαντρη, αποφασισμένη,
-
6:26 - 6:28οικονομικά ανεξάρτητη γυναίκα
-
6:28 - 6:31σε μια χώρα όπου τα κορίτσια δίνονται για γάμο στην ηλικία των 12.
-
6:31 - 6:34Είναι επίσης εξαιρετικά ρεαλίστρια.
-
6:35 - 6:38"Αυτή η μαντίλα και αυτή η ενδυμασία," λέει,
-
6:38 - 6:41"μου δίνουν την ελευθερία να κάνω αυτά που πρέπει
-
6:41 - 6:43για να μιλήσω σ' αυτούς των οποίων τη στήριξη
-
6:43 - 6:46και βοήθεια χρειάζομαι για το έργο μου.
-
6:46 - 6:48Όταν έπρεπε να ανοίξω το σχολείο στον
-
6:48 - 6:50προσφυγικό καταυλισμό, πήγα να δω τον ιμάμη.
-
6:50 - 6:53Του είπα ότι είμαι θρησκευόμενη, και ότι γυναίκες και παιδιά
-
6:53 - 6:55σε αυτές τις άθλιες συνθήκες
-
6:55 - 6:58χρειάζονται την πίστη τους για να επιβιώσουν."
-
6:58 - 7:00Χαμογέλασε πονηρά.
-
7:00 - 7:02"Ήταν κολακευμένος.
-
7:02 - 7:05Άρχισε να έρχεται δύο φορές τη βδομάδα στο σχολείο μου
-
7:05 - 7:07επειδή οι γυναίκες δεν μπορούσαν να πάνε στο τέμενος.
-
7:07 - 7:09Και όποτε έφευγε,
-
7:09 - 7:11οι γυναίκες και τα κορίτσια έμεναν πίσω.
-
7:11 - 7:13Ξεκινήσαμε με μια μικρή τάξη γραμματισμού
-
7:13 - 7:15για να διαβάσουν το Κοράνι,
-
7:15 - 7:18μετά μαθηματικά, μετά Αγγλικά, μετά υπολογιστές.
-
7:18 - 7:21Μέσα σε λίγες εβδομάδες, όλοι στον προσφυγικό καταυλισμό
-
7:21 - 7:23ερχόντουσαν στην τάξη."
-
7:23 - 7:26Η Σακήνα είναι δασκάλα
-
7:26 - 7:29σε μια εποχή όπου η μόρφωση των γυναικών
-
7:29 - 7:31είναι ένα επικίνδυνο εγχείρημα στο Αφγανιστάν.
-
7:31 - 7:34Η Σακήνα είναι στη λίστα στόχων των Ταλιμπάν.
-
7:34 - 7:37Ανησυχώ κάθε φορά που ταξιδεύει μέσα στη χώρα.
-
7:37 - 7:40Εκείνη ανασηκώνει τους ώμους όποτε αναφέρομαι στην ασφάλειά της.
-
7:40 - 7:43"Καβίτα μου, δεν έχουμε την πολυτέλεια να φοβόμαστε.
-
7:43 - 7:45Κοίτα τα νεαρά κορίτσια που συνεχίζουν να πηγαίνουν
-
7:45 - 7:47σχολείο και ας τους ρίξαν οξύ στο πρόσωπο."
-
7:47 - 7:49Και τότε χαμογελάω, και νεύω,
-
7:49 - 7:51συνειδητοποιώντας ότι βλέπω γυναίκες και κορίτσια
-
7:51 - 7:54να χρησιμοποιούν τις θρησκευτικές παραδόσεις και τα έθιμά τους,
-
7:54 - 7:56να τις κάνουν εργαλεία
-
7:56 - 7:59αντίστασης και δημιουργίας ευκαιριών.
-
7:59 - 8:01Οι ίδιες δημιούργησαν το μονοπάτι τους
-
8:01 - 8:04που οδηγεί σε ένα Αφγανιστάν
-
8:04 - 8:06που θα είναι διαφορετικό.
-
8:06 - 8:08Το να είσαι διαφορετική είναι κάτι που
-
8:08 - 8:10οι γυναίκες της Λέσμπορ
-
8:10 - 8:12στο Ζάγκρεμπ Κροατίας γνωρίζουν πολύ καλά.
-
8:12 - 8:14Το να είσαι λεσβία,
-
8:14 - 8:16μια ομοφυλόφιλη,
-
8:16 - 8:18στην πλειοψηφία του κόσμου,
-
8:18 - 8:20όπως και εδώ στην Ινδία, σημαίνει
-
8:20 - 8:22να βρίσκεσαι σε ένα μέρος με τεράστιες σκοτούρες
-
8:22 - 8:24και ακραίες προκαταλήψεις.
-
8:24 - 8:27Σε μεταπολεμικές κοινωνίες όπως είναι η Κροατία,
-
8:27 - 8:30όπου ο υπερ-εθνικισμός και η θρησκευτικότητα
-
8:30 - 8:32έχουν δημιουργήσει ένα περιβάλλον αφόρητο
-
8:32 - 8:34για οποιονδήποτε θεωρείται
-
8:34 - 8:36κοινωνικά στιγματισμένος.
-
8:36 - 8:38Φανταστείτε μια ομάδα ομοφυλόφιλων
-
8:38 - 8:41νεαρών γυναικών που αγαπούν την παλιά μουσική
-
8:41 - 8:43που κάποτε ακουγόταν σε ολόκληρη την περιοχή
-
8:43 - 8:45από τα Σκόπια μέχρι τη Βοσνία,
-
8:45 - 8:47από τη Σερβία μέχρι τη Σλοβενία.
-
8:47 - 8:50Αυτές οι παραδοσιακές τραγουδίστριες γνωρίστηκαν στη σχολή φυλετικών σπουδών.
-
8:51 - 8:54Πολλές είναι 20-άρες. Άλλες είναι μητέρες.
-
8:54 - 8:57Πολλές είχαν δυσκολίες να φανερωθούν στις κοινότητές τους.
-
8:57 - 9:00Οι θρησκευτικές πεποιθήσεις καθιστούν δύσκολο στις οικογένειες να αποδεχτούν
-
9:00 - 9:02ότι οι κόρες τους δεν είναι άρρωστες,
-
9:02 - 9:04απλά διαφορετικές.
-
9:04 - 9:07Όπως η Λήα, μια από τους ιδρυτές της ομάδας, λέει,
-
9:07 - 9:10"Μου αρέσει πολύ η παραδοσιακή μουσική,
-
9:10 - 9:12όπως και η ροκ εντ ρολ.
-
9:12 - 9:14Έτσι, στη Λεσμπόρ τις συνδυάζουμε.
-
9:14 - 9:16Η παραδοσιακή μουσική για μένα είναι ένα είδος επανάστασης,
-
9:16 - 9:19στην οποία οι άνθρωποι μπορούν να εκφράσουν τις απόψεις τους,
-
9:19 - 9:21ειδικά τα παραδοσιακά τραγούδια
-
9:21 - 9:23από άλλα μέρη της πρώην Γιουγκοσλαβίας.
-
9:23 - 9:26Μετά τον πόλεμο, πολλά τραγούδια χαθήκανε.
-
9:26 - 9:28Είναι όμως μέρος της παιδικής ηλικίας και
-
9:28 - 9:30της ιστορίας μας, και δεν κάνει να τα ξεχνάμε."
-
9:30 - 9:33Παραδόξως, αυτή η χορωδία των ΛΟΑΤ
-
9:33 - 9:35μας δείχνει πώς οι γυναίκες
-
9:35 - 9:38επενδύουν στην παράδοση για να επιφέρουν αλλαγή,
-
9:38 - 9:41σαν αλχημιστές που μετατρέπουν τη διχόνοια σε αρμονία.
-
9:41 - 9:43Το ρεπερτόριό τους περιλαμβάνει
-
9:43 - 9:45τον Κροατικό εθνικό ύμνο,
-
9:45 - 9:47ένα ερωτικό τραγούδι από τη Βοσνία
-
9:47 - 9:49και Σερβικά ντουέτα.
-
9:49 - 9:51Η Λήα προσθέτει με ένα χαμόγελο,
-
9:51 - 9:54"Καβίτα, είμαστε ιδιαίτερα περήφανες για τη Χριστουγεννιάτικη μουσική μας
-
9:54 - 9:57διότι αποδεικνύει ότι είμαστε ανοιχτές σε θρησκευτικά έθιμα
-
9:57 - 9:59παρόλο που η Καθολική Εκκλησία
-
9:59 - 10:01μισεί εμάς τους ΛΟΑΤ.
-
10:01 - 10:03Οι συναυλίες τους ελκύουν κόσμο από
-
10:03 - 10:05την ίδια την κοινότητά τους, ναι,
-
10:05 - 10:07αλλά και από παλαιότερες γενιές,
-
10:07 - 10:09γενιές που μάλλον είναι
-
10:09 - 10:11προκατηλημμένες ως προς την ομοφυλοφιλία,
-
10:11 - 10:14αλλά νοσταλγούν τη μουσική τους και το παρελθόν που αντιπροσωπεύει.
-
10:14 - 10:17Ένας πατέρας που αρχικά απέφευγε την κόρη του
-
10:17 - 10:19που συμμετείχε σε μια τέτοια χορωδία,
-
10:19 - 10:21τώρα τους γράφει τραγούδια.
-
10:21 - 10:23Κατά τον μεσαίωνα, τροβαδούροι
-
10:23 - 10:25ταξίδευαν σε όλη τη χώρα
-
10:25 - 10:28τραγουδώντας τις ιστορίες τους και μοιράζοντας τους στίχους τους.
-
10:28 - 10:31Παρόμοια, οι Λέσμπορ ταξιδεύουν στα Βαλκάνια τραγουδώντας,
-
10:31 - 10:33ενώνοντας ανθρώπους που τους χώρισε
-
10:33 - 10:36η θρησκεία, η εθνικότητα και η γλώσσα,
-
10:36 - 10:38Βόσνιοι, Κροάτες και Σέρβοι
-
10:38 - 10:41βρίσκουν ένα σπάνιο κοινό έδαφος υπερηφάνειας για την ιστορία τους,
-
10:41 - 10:43και οι Λέσμπορ τους υπενθυμίζουν ότι τραγούδια
-
10:43 - 10:46που μια ομάδα επικαλείται ως αποκλειστικά δικά της,
-
10:46 - 10:48στην πραγματικότητα ανήκουν σε όλους.
-
10:48 - 10:55(Τραγούδι)
-
11:08 - 11:10Χθες, η Μαλλίκα Σαραμπάι μας έδειξε
-
11:10 - 11:12ότι η μουσική μπορεί να φτιάξει έναν κόσμο
-
11:12 - 11:14που αποδέχεται καλύτερα την διαφορετικότητα
-
11:14 - 11:17από ότι ο κόσμος που μας δόθηκε.
-
11:17 - 11:19Ο κόσμος που δόθηκε στην Λάυμα Μπόουη
-
11:19 - 11:21ήταν ένας κόσμος πολέμου.
-
11:21 - 11:24Ο εμφύλιος κατασπάραζε την Λιβερία εδώ και δεκαετίες.
-
11:25 - 11:28Η Λάυμα δεν ήταν ακτιβίστρια, ήταν μητέρα με
-
11:28 - 11:30τρία παιδιά και την αρρώσταινε η ανησυχία.
-
11:30 - 11:32Ανησυχούσε μην απαγάγουν το γιο της
-
11:32 - 11:34και τον πάρουν για παιδί στρατιώτη.
-
11:34 - 11:36Ανησυχούσε μήπως βιάσουν τις κόρες της.
-
11:36 - 11:39Ανησυχούσε για τη ζωή τους.
-
11:39 - 11:41Ένα βράδυ, είδε ένα όνειρο.
-
11:41 - 11:43Είδε ότι η ίδια μαζί με χιλιάδες άλλες γυναίκες
-
11:43 - 11:45έβαλαν τέλος στην αιματοχυσία.
-
11:45 - 11:48Την επομένη στην εκκλησία, ρώτησε άλλες γυναίκες πως νιώθουν.
-
11:48 - 11:50Όλες είχαν κουραστεί από τις μάχες.
-
11:50 - 11:53Χρειαζόμαστε ειρήνη, και πρέπει οι ηγέτες μας να μάθουν
-
11:53 - 11:56ότι δε θα αναπαυθούμε εώς ότου υπάρξει ειρήνη.
-
11:56 - 11:59Μια από τις φίλες της Λάυμα, ήταν αστυνόμος και Μουσουλμάνα.
-
11:59 - 12:02Της υποσχέθηκε να θέσει το ζήτημα και στη δική της κοινότητα.
-
12:02 - 12:04Στην λειτουργία της επόμενης Παρασκευής.
-
12:04 - 12:06οι γυναίκες στο πλευρικό δωμάτιο του τέμενους
-
12:06 - 12:09άρχισαν να μοιράζονται την απελπισία τους για την κατάσταση.
-
12:09 - 12:12"Τι νόημα έχει;" είπανε, "Μια σφαίρα δεν μπορεί να ξεχωρίσει
-
12:12 - 12:14ένα Μουσουλμάνο από ένα Χριστιανό."
-
12:14 - 12:16Αυτή η μικρή ομάδα γυναικών
-
12:16 - 12:18αποφάσισε να βάλει τέλος στον πόλεμο.
-
12:18 - 12:21Και επέλεξαν να χρησιμοποιήσουν τις παραδόσεις τους για να ακουστούν.
-
12:21 - 12:23Οι γυναίκες της Λιβερίας συνήθως φοράνε
-
12:23 - 12:25πολλά κοσμήματα και πολύχρωμα ρούχα.
-
12:25 - 12:27Αλλά όχι, για αυτήν τη διαμαρτυρία
-
12:27 - 12:29ντύθηκαν στα λευκά, χωρίς μακιγιάζ.
-
12:29 - 12:31Όπως είπε η Λάυμα, "Φορέσαμε λευκά
-
12:31 - 12:33λέγοντας ότι ζητούσαμε ειρήνη."
-
12:33 - 12:35Σταθήκαν στην άκρη του δρόμου όπου περνούσε
-
12:35 - 12:37η αυτοκινητοπομπή του Τσαρλ Τέυλορ κάθε μέρα.
-
12:37 - 12:39Στέκονταν για εβδομάδες,
-
12:39 - 12:42αρχικά 10, έπειτα 20, ύστερα 50, μετά εκατοντάδες γυναίκες
-
12:42 - 12:45στα λευκά, τραγουδώντας, χορεύοντας,
-
12:45 - 12:48λέγοντας ότι ζητάνε ειρήνη.
-
12:48 - 12:50Τελικά, οι αντίπαλες δυνάμεις στην Λιβερία
-
12:50 - 12:53ωθήθηκαν σε ειρηνευτικές συνομιλίες στην Γκάνα.
-
12:54 - 12:57Οι συνομιλίες παρατείνονταν ξανά και ξανά.
-
12:57 - 12:59Η Λάυμα και οι αδερφές της δεν άντεχαν άλλο.
-
12:59 - 13:01Με ό,τι χρήματα είχαν απομείνει μια μικρή ομάδα γυναικών
-
13:01 - 13:03πήγε στο χώρο όπου διεξάγονταν οι συνομιλίες,
-
13:03 - 13:05και περικύκλωσαν το κτίριο.
-
13:05 - 13:08Μια διάσημη πλέον μαγνητοσκόπηση του CNN
-
13:08 - 13:10τις δείχνει καθιστές στο έδαφος σφιχτά αγκαζέ.
-
13:10 - 13:13Το ξέρουμε αυτό στην Ινδία. Λέγεται [Ινδικά].
-
13:14 - 13:16Τότε τα πράγματα αγριεύουν.
-
13:16 - 13:19Η αστυνομία καλείται να απομακρύνει τις γυναίκες.
-
13:19 - 13:22Καθώς ο ανώτερος αξιωματικός πλησιάζει με το κλομπ,
-
13:22 - 13:24η Λάυμα σηκώνεται με σκοπιμότητα,
-
13:24 - 13:26σηκώνει τα χέρια πάνω από το κεφάλι της,
-
13:26 - 13:28και αρχίζει, πολύ αργά,
-
13:28 - 13:31να λύνει το διακοσμητικό ένδυμα που καλύπτει τα μαλλιά της.
-
13:31 - 13:34Φαίνεται το πρόσωπο του αστυνομικού.
-
13:34 - 13:37Φαίνεται ντροπιασμένος. Κάνει πίσω.
-
13:37 - 13:39Και την επόμενη στιγμή,
-
13:39 - 13:41οι αστυνομικοί είχαν εξαφανιστεί.
-
13:41 - 13:43Η Λάυμα ύστερα μου είπε,
-
13:43 - 13:46"Ξέρεις, είναι ταμπού στην Δυτική Αφρική.
-
13:46 - 13:49Όταν μια ηλικιωμένη γυναίκα γδύνεται μπροστά σε έναν άντρα
-
13:49 - 13:51επειδή το θέλει εκείνη,
-
13:51 - 13:53η οικογένεια του άντρα καταράσσεται."
-
13:53 - 13:55(Γέλια)
-
13:55 - 13:57(Χειροκρότημα)
-
13:57 - 14:00Μου είπε, "Δεν ξέρω αν έκανε πίσω επειδή το πίστευε,
-
14:00 - 14:02αλλά σίγουρα κατάλαβε ότι δεν σκοπεύμε να φύγουμε.
-
14:02 - 14:05Δεν θα φεύγαμε εώς ότου υπογραφεί η ειρηνευτική συμφωνία."
-
14:05 - 14:07Και η ειρηνευτική συμφωνία υπεγράφη.
-
14:07 - 14:09Και οι γυναίκες της Λιβερίας
-
14:09 - 14:12μετά κινητοποιήθηκαν υπέρ της Έλλεν Τζόνσον Σέρληφ,
-
14:12 - 14:14μια γυναίκα που επίσης αψήφισε μερικά ταμπού
-
14:14 - 14:16με το να γίνει η πρώτη γυναίκα που εκλέχθηκε
-
14:16 - 14:19πρόεδρος στην Αφρική εδώ και χρόνια.
-
14:20 - 14:23Όταν απήυθυνε την προεδρική της ομιλία,
-
14:23 - 14:25αναφέρθηκε στις γενναίες γυναίκες της Λιβερίας
-
14:25 - 14:28που της έδωσαν την δυνατότητα να νικήσει εναντίον
-
14:28 - 14:30ενός σταρ του ποδοσφαίρου -- εσείς οι Αμερικάνοι
-
14:30 - 14:32το λέτε σόκερ.
-
14:32 - 14:34Γυναίκες σαν την Σακήνα και τη Λήα
-
14:34 - 14:36και τη Λάυμα
-
14:36 - 14:39με κάνανε μετριόφρων και με αλλάξανε
-
14:39 - 14:42και μου έδωσαν να καταλάβω ότι δεν κάνει
-
14:42 - 14:45να προτρέχω σε υποθέσεις.
-
14:46 - 14:48Με σώσανε από τη δικαιολογημένη μου οργή
-
14:48 - 14:51δείχνοντάς μου πώς δουλεύει ο τρίτος τρόπος.
-
14:52 - 14:54Μια Φιλιππινέζα ακτιβίστρια μου είχε πει κάποτε,
-
14:54 - 14:56"Πώς μαγειρεύεις ένα κέικ ρυζιού;"
-
14:56 - 14:59Με θερμότητα από κάτω και θερμότητα από πάνω."
-
14:59 - 15:01Οι διαμαρτυρίες, οι πορείες,
-
15:01 - 15:03η ασυμβίβαστη θέση ότι τα δικαιώματα
-
15:03 - 15:06των γυναικών είναι ανθρώπινα δικαιώματα, τελεία και παύλα,
-
15:07 - 15:09είναι η θερμότητα από κάτω.
-
15:09 - 15:11Εδώ ανοίκει ο Μάλκολμ Εξ και οι Σουφραζέτες
-
15:11 - 15:13και οι παρελάσεις υπερηφάνειας.
-
15:13 - 15:15Χρειάζεται, όμως, θερμότητα και από την κορυφή.
-
15:15 - 15:17Και στην πλειοψηφία του κόσμου
-
15:17 - 15:19η κορυφή εξακολουθεί
-
15:19 - 15:21να ελέγχεται από άντρες.
-
15:21 - 15:24Παραφράζοντας το Μαρξ: Οι γυναίκες επιφέρουν αλλαγή,
-
15:24 - 15:27αλλά όχι σε συνθήκες που οι ίδιες επιλέγουν.
-
15:27 - 15:29Πρέπει να διαπραγματευτούν.
-
15:29 - 15:32Πρέπει να ανατρέψουν την παράδοση που κάποτε τις φίμωνε
-
15:32 - 15:35ώστε να δώσουν φωνή σε νέες προσδοκίες.
-
15:35 - 15:38Και χρειάζονται συμμάχους από τις κοινότητές τους,
-
15:38 - 15:40συμμάχους όπως ο ιμάμης,
-
15:40 - 15:42συμμάχους όπως ο πατέρας που γράφει τραγούδια
-
15:42 - 15:45για μια ομάδα λεσβίων στην Κροατία,
-
15:45 - 15:48συμμάχους όπως ο αστυνομικός που τίμησε ένα ταμπού και έκανε πίσω,
-
15:48 - 15:50συμμάχους όπως ο πατέρας μου,
-
15:50 - 15:53που δεν μπόρεσε να βοηθήσει την αδερφή του, αλλά βοήθησε
-
15:53 - 15:55τρεις κόρες να κυνηγήσουν τα όνειρά τους.
-
15:55 - 15:57Αυτό χρειάζεται διότι ο φεμινισμός,
-
15:57 - 15:59σε αντίθεση με άλλα κοινωνικά κινήματα,
-
15:59 - 16:02δεν εναντιώνεται σε συγκεκριμένο καταπιεστή.
-
16:02 - 16:04Δεν είναι η άρχουσα τάξη
-
16:04 - 16:07ή οι εισβολείς ή οι αποικιοκράτες.
-
16:07 - 16:10Εναντιώνεται σε ένα σύνολο από βαθιά ριζομένες πεποιθήσεις και παραδοχές,
-
16:10 - 16:13που ακόμα και εμείς οι γυναίκες
-
16:13 - 16:15κατέχουμε συχνά.
-
16:15 - 16:18Και ίσως αυτός είναι ο θησαυρός του φεμινισμού,
-
16:18 - 16:21ότι κάτι προσωπικό στην ουσία είναι κάτι πολιτικό.
-
16:21 - 16:23Όπως είπε η Έλινορ Ρούζβελτ για τα ανθρώπινα δικαιώματα,
-
16:23 - 16:26το ίδιο ισχύει και για την ισότητα των φύλων,
-
16:26 - 16:29ξεκινά σε μικρούς χώρους, κόντα στο σπίτι.
-
16:29 - 16:31Στους δρόμους, ναι,
-
16:31 - 16:34αλλά και στις διαπραγματεύσεις στο τραπέζι της κουζίνας
-
16:34 - 16:36και στο συζυγικό κρεβάτι
-
16:36 - 16:38και στη σχέση μεταξύ εραστών, μεταξύ γονειών
-
16:38 - 16:40και αδελφών και φίλων.
-
16:42 - 16:44Και τότε
-
16:44 - 16:46γίνεται ξεκάθαρο ότι ενσωματώνοντας
-
16:46 - 16:48πτυχές της παράδοσης και της κοινότητας
-
16:48 - 16:50στους αγώνες τους,
-
16:50 - 16:53γυναίκες σαν τη Σακήνα και τη Λήα και τη Λάυμα,
-
16:53 - 16:55αλλά και τη Σόνια Γκάντι εδώ στην Ινδία
-
16:55 - 16:58και τη Μισέλ Βάτσελετ στη Χιλή
-
16:58 - 17:01και τη Σιρίν Εμπάντι στο Ιράν,
-
17:01 - 17:03κάνουν κάτι άλλο.
-
17:03 - 17:05Αμφισβητούν την ίδια την έννοια
-
17:05 - 17:08των Δυτικών μοντέλων ανάπτυξης.
-
17:08 - 17:11Λένε, δεν χρειάζεται να σας μοιάσουμε
-
17:11 - 17:13για να επιφέρουμε αλλαγή.
-
17:13 - 17:16Μπορούμε να φοράμε σάρι ή χιτζάμπ
-
17:16 - 17:18ή παντελόνια ή μπουμπού,
-
17:18 - 17:21και μπορούμε να είμαστε αρχηγοί κομμάτων και πρόεδροι
-
17:21 - 17:23και συνήγοροι ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
-
17:23 - 17:26Μπορούμε με την παράδοσή μας να καθοδηγήσουμε την αλλαγή.
-
17:26 - 17:29Μπορούμε να αποστρατιωτικοποιήσουμε κοινωνίες
-
17:29 - 17:31και να μεταγγίσουμε τους πόρους μας
-
17:31 - 17:34σε δεξαμενές αληθινής ασφάλειας.
-
17:35 - 17:38Με αυτές τις μικρές ιστορίες,
-
17:38 - 17:40τις ξεχωριστές ιστορίες,
-
17:40 - 17:42βλέπω να γράφεται ένα ριζοσπαστικό έπος
-
17:42 - 17:44από γυναίκες ανά τον κόσμο.
-
17:44 - 17:46Σε αυτά τα νήματα,
-
17:46 - 17:48που υφαίνονται για να γίνουν ανθεκτικό ύφασμα,
-
17:48 - 17:51το οποίο θα στηρίξει κοινότητες,
-
17:51 - 17:53βρίσκω ελπίδα.
-
17:53 - 17:55Και αν η καρδιά μου τραγουδάει,
-
17:55 - 17:58είναι επειδή, σε αυτά τα μικρά κομμάτια,
-
17:58 - 18:00κάθε τόσο, μπορείς να ρίξεις κλεφτές ματιές
-
18:00 - 18:03σε έναν ολόκληρο, ολοκληρωτικά νέο κόσμο,
-
18:03 - 18:06Που είναι σίγουρα καθοδόν.
-
18:06 - 18:08Ευχαριστώ.
-
18:08 - 18:16(Χειροκρότημα)
- Title:
- Καβίτα Ραμντάς: Ριζοσπαστικές γυναίκες που αγκαλιάζουν την παράδοση
- Speaker:
- Kavita Ramdas
- Description:
-
Πώς ξεχωρίζεις μια συνειδητοποιημένη γυναίκα; Υπάρχει περίπτωση να φοράει μπούρκα, χιτζάμπ, ή σάρι; Η Καβίτα Ραμντάς μιλάει για τρεις αξιόλογες γυναίκες που δοξολογούν την πολιτιστική τους κληρονομιά -- ενώ αγωνίζονται για την μεταρρύθμιση των καταπιεστικών παραδόσεών της.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:19