< Return to Video

Καβίτα Ραμντάς: Ριζοσπαστικές γυναίκες που αγκαλιάζουν την παράδοση

  • 0:01 - 0:03
    [Ινδικά]
  • 0:03 - 0:05
    Καλημέρα.
  • 0:05 - 0:07
    Με βάση το βιογραφικό μου στο TED,
  • 0:07 - 0:09
    ίσως περιμένετε ότι θα σας μιλήσω για
  • 0:09 - 0:11
    τις τελευταίες φιλανθρωπικές τάσεις,
  • 0:11 - 0:13
    αυτές που κάνουν την Γουόλ Στρητ
  • 0:13 - 0:15
    και την Παγκόσμια Τράπεζα να παραμιλούν,
  • 0:15 - 0:17
    πως να επενδύσουμε στις γυναίκες,
  • 0:17 - 0:20
    πως να τις δώσουμε εφόδια, πως να τις σώσουμε.
  • 0:20 - 0:22
    Όχι εγώ.
  • 0:22 - 0:24
    Εμένα με ενδιαφέρει πώς οι γυναίκες
  • 0:24 - 0:26
    σώζουν εμάς.
  • 0:26 - 0:29
    Μας σώζουν επαναπροσδιορίζοντας
  • 0:29 - 0:32
    ένα μέλλον που αψηφά και παραμερίζει
  • 0:32 - 0:34
    αποδεκτές πολώσεις,
  • 0:34 - 0:37
    πολώσεις που θεωρούμε δεδομένες εδώ και πολύ καιρό,
  • 0:37 - 0:40
    όπως αυτές μεταξύ μοντερνισμού και παράδοσης,
  • 0:40 - 0:43
    του Πρώτου Κόσμου και του Τρίτου Κόσμου,
  • 0:43 - 0:45
    της καταπίεσης και της ευκαιρίας.
  • 0:45 - 0:47
    Εν μέσω αποθαρρυντικών προκλήσεων
  • 0:47 - 0:49
    που αντιμετωπίζουμε ως παγκόσμια κοινότητα,
  • 0:49 - 0:51
    υπάρχει κάτι σε αυτό
  • 0:51 - 0:53
    το ράγκα τρίτου τρόπου
  • 0:53 - 0:55
    που κάνει την καρδιά μου να τραγουδάει.
  • 0:55 - 0:57
    Αυτό που με ενθουσιάζει περισσότερο
  • 0:57 - 0:59
    είναι το πώς το καταφέρνουν οι γυναίκες,
  • 0:59 - 1:01
    παρόλα τα παράδοξα
  • 1:01 - 1:04
    που είναι τόσο απογοητευτικά όσο και συναρπαστικά.
  • 1:04 - 1:07
    Πώς γίνεται οι γυναίκες από τη μία
  • 1:07 - 1:10
    να καταπιέζονται βάναυσα από πολιτιστικές συνήθειες,
  • 1:10 - 1:12
    και από την άλλη
  • 1:12 - 1:15
    να είναι οι συντηρητές των πολιτισμών στις περισσότερες κοινωνίες;
  • 1:15 - 1:17
    Είναι το χιτζάμπ και η μαντίλα
  • 1:17 - 1:19
    σύμβολο υποταγής
  • 1:19 - 1:21
    ή αντίστασης;
  • 1:21 - 1:24
    Όταν τόσες γυναίκες και κορίτσια
  • 1:24 - 1:26
    καταχερίζονται, βιάζονται, ακρωτηριάζονται
  • 1:26 - 1:28
    καθημερινά
  • 1:28 - 1:30
    στο όνομα κάθε είδους σκοπού,
  • 1:30 - 1:32
    τιμής, θρησκείας, εθνικότητας,
  • 1:32 - 1:35
    πώς γίνεται οι γυναίκες να αναφυτεύουν δέντρα,
  • 1:35 - 1:37
    να ανοικοδομούν κοινωνίες,
  • 1:37 - 1:39
    να ηγούνται ριζοσπαστικά, μη βίαια κινήματα
  • 1:39 - 1:41
    για κοινωνική αλλαγή;
  • 1:41 - 1:43
    Είναι διαφορετικές γυναίκες
  • 1:43 - 1:46
    οι συντηρητές και οι ριζοσπάστες;
  • 1:46 - 1:48
    Ή μήπως είναι οι ίδιες;
  • 1:48 - 1:51
    Είμαστε ένοχοι, όπως μας υπενθύμισε η Τσιμαμάντα Αντίτσι
  • 1:51 - 1:53
    στο συνέδριο TED της Οξφόρδης,
  • 1:53 - 1:56
    επειδή πιστεύουμε ότι υπάρχει μόνο μία ιστορία
  • 1:56 - 1:58
    των αγώνων των γυναικών για τα δικαιώματά τους,
  • 1:58 - 2:00
    ενώ στην πραγματικότητα υπάρχουν πολλές.
  • 2:00 - 2:02
    Και τι ρόλο
  • 2:02 - 2:04
    παίζουν οι άνδρες σε αυτές;
  • 2:04 - 2:06
    Στο μεγαλύτερο μέρος της ζωής μου προσπάθησα
  • 2:06 - 2:09
    να βρω απαντήσεις σε αυτά τα ερωτήματα.
  • 2:09 - 2:11
    Η αναζήτηση αυτή με ταξίδεψε στον κόσμο,
  • 2:11 - 2:13
    και μου γνώρισε καταπληκτικούς ανθρώπους.
  • 2:13 - 2:16
    Έτσι, συγκέντρωσα μερικά κομμάτια
  • 2:16 - 2:19
    που με βοήθησαν να ρίξω λίγο φως σε αυτό το παζλ.
  • 2:19 - 2:21
    Μεταξύ των ανθρώπων που με βοήθησαν
  • 2:21 - 2:23
    να δω έναν τρίτο τρόπο,
  • 2:23 - 2:26
    είναι μια αφοσιωμένη Μουσουλμάνα στο Αφγανιστάν,
  • 2:26 - 2:29
    μια ομάδα αρμονικών λεσβίων στην Κροατία
  • 2:29 - 2:32
    και μια Λιβεριανή που αψήφισε τα ταμπού.
  • 2:32 - 2:34
    Τους είμαι ευγνώμον,
  • 2:34 - 2:36
    όπως είμαι και στους γονείς μου,
  • 2:36 - 2:39
    οι οποίοι για κάποια αμαρτήματα στην προηγούμενη ζωή τους
  • 2:39 - 2:42
    ευλογήθηκαν με τρεις κόρες στην τωρινή.
  • 2:42 - 2:44
    Και για λόγους εξίσου ασαφείς
  • 2:44 - 2:47
    φαίνεται να είναι υπέρμετρα υπερήφανοι για μας.
  • 2:48 - 2:50
    Γεννήθηκα και μεγάλωσα εδώ στην Ινδία,
  • 2:50 - 2:52
    και από μικρή ηλικία έμαθα
  • 2:52 - 2:55
    να είμαι βαθύτατα καχύποπτη με θείες και θείους
  • 2:55 - 2:57
    που έσκυβαν, μας χάιδευαν το κεφάλι
  • 2:57 - 2:59
    και έλεγαν στου γονείς μου,
  • 2:59 - 3:01
    με κανένα απολύτως δυσταγμό,
  • 3:01 - 3:04
    "Καημένοι. Έχετε μόνο τρεις κόρες.
  • 3:04 - 3:07
    Αλλά είστε νέοι. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε."
  • 3:07 - 3:09
    Η αγανάκτησή μου
  • 3:09 - 3:11
    για τα δικαιώματα των γυναικών
  • 3:12 - 3:15
    κορυφώθηκε όταν ήμουν 11.
  • 3:15 - 3:17
    Η θεία μου, μια απίστευτα
  • 3:17 - 3:19
    εύγλωττη και λαμπρή γυναίκα,
  • 3:19 - 3:22
    έμεινε χήρα νωρίς.
  • 3:22 - 3:25
    Ένα σμήνος από συγγενείς έπεσε πάνω της.
  • 3:25 - 3:27
    Της αφαίρεσαν το πολύχρωμο
  • 3:27 - 3:30
    σάρι της και την ανάγκασαν να φοράει ένα άσπρο.
  • 3:30 - 3:33
    Της έσβησαν το μπίντι από το μέτωπό της.
  • 3:33 - 3:35
    Της έσπασαν τα βραχιόλια της.
  • 3:35 - 3:37
    Η κόρη της, η Ράνι,
  • 3:37 - 3:39
    μερικά χρόνια μεγαλύτερή μου,
  • 3:39 - 3:41
    καθόταν στην αγκαλιά της σαστισμένη,
  • 3:41 - 3:43
    μην ξέροντας τι είχε συμβεί
  • 3:43 - 3:45
    στην μητέρα της που κάποτε ήταν
  • 3:45 - 3:47
    μια γυναίκα γεμάτη αυτοπεποίθηση.
  • 3:47 - 3:49
    Εκείνο το βράδυ, άκουσα τη μητέρα μου
  • 3:49 - 3:51
    να παρακαλάει τον πατέρα μου,
  • 3:51 - 3:54
    "Σε παρακαλώ κάνε κάτι Ράμου. Δεν μπορείς να παρέμβεις;"
  • 3:54 - 3:57
    Και ο πατέρας μου, σε χαμηλό τόνο, μουρμούρισε,
  • 3:58 - 4:01
    "Είμαι απλά ο μικρότερος αδερφός, δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
  • 4:01 - 4:03
    Έτσι είναι η παράδοση."
  • 4:03 - 4:05
    Εκείνο το βράδυ έμαθα τους κανόνες για το
  • 4:05 - 4:08
    τι σημαίνει να είσαι γυναίκα σε αυτόν τον κόσμο.
  • 4:09 - 4:11
    Οι γυναίκες δεν φτιάχνουν τους κανόνες,
  • 4:11 - 4:13
    αλλά αυτοί μας ορίζουν, και ορίζουν
  • 4:13 - 4:15
    της δυνατότητές μας και τις ευκαιρίες μας.
  • 4:15 - 4:18
    Και οι άντρες επηρεάζονται από αυτούς τους κανόνες.
  • 4:18 - 4:21
    Ο πατέρας μου, που είχε πολεμήσει σε τρεις πολέμους,
  • 4:22 - 4:24
    δεν μπορούσε να γλιτώσει την αδερφή του
  • 4:24 - 4:26
    από αυτό το βάσανο.
  • 4:30 - 4:32
    Στα 18 μου, υπό την
  • 4:32 - 4:34
    εξαιρετική καθοδήγηση της μητέρας μου,
  • 4:34 - 4:36
    ήμουνα, όπως θα φαντάζεστε,
  • 4:36 - 4:38
    αψήφιστα φεμινίστρια.
  • 4:38 - 4:40
    Στους δρόμους φωνάζοντας,
  • 4:40 - 4:42
    [Ινδικά]
  • 4:42 - 4:44
    [Ινδικά]
  • 4:44 - 4:47
    "Είμαστε οι γυναίκες της Ινδίας.
  • 4:47 - 4:49
    Δεν είμαστε λουλούδια, είμαστε σπίθες αλλαγής."
  • 4:49 - 4:52
    Όταν πήγα στο Πεκίνο το 1995,
  • 4:52 - 4:54
    ήμουνα πεποισμένη ότι ο μόνος τρόπος
  • 4:54 - 4:56
    να επιτευχθεί η ισότητα των φύλων
  • 4:56 - 4:58
    ήταν να ανατραπούν αιώνες
  • 4:58 - 5:00
    καταπιεστικής παράδοσης.
  • 5:00 - 5:02
    Μόλις επέστρεψα από το Πεκίνο,
  • 5:02 - 5:05
    έτρεξα να εργαστώ στον θαυμάσιο οργανισμό, ιδρυμένο από γυναίκες,
  • 5:05 - 5:07
    για την στήριξη οργανισμών για
  • 5:07 - 5:10
    τα δικαιώματα των γυναικών ανά τον κόσμο.
  • 5:12 - 5:14
    Όμως, έξι μόλις μήνες στη νέα μου δουλειά
  • 5:14 - 5:16
    γνώρισα μια γυναίκα
  • 5:16 - 5:19
    που με ανάγκασε να αμφισβητήσω όλες μου τις παραδοχές.
  • 5:19 - 5:21
    Την λένε Σακήνα Γιακούμπι.
  • 5:23 - 5:25
    Μπήκε στο γραφείο μου
  • 5:25 - 5:27
    την εποχή που κανείς στις Ηνωμένες Πολιτείες
  • 5:27 - 5:30
    δεν ήξερε που βρίσκεται το Αφγανιστάν.
  • 5:32 - 5:35
    Μου είπε, "Δεν έχει να κάνει με τη μπούρκα."
  • 5:35 - 5:37
    Ήταν η πιο αποφασισμένη υπερασπιστής
  • 5:37 - 5:39
    των δικαιωμάτων των γυναικών που είχα ακούσει ποτέ.
  • 5:39 - 5:42
    Μου είπε ότι γυναίκες λειτουργούσαν κρυφά σχολεία
  • 5:42 - 5:45
    στις κοινότητες μέσα στο Αφγανιστάν
  • 5:45 - 5:47
    και ο οργανισμός της, το Αφγανικό Ινστιτούτο Μάθησης,
  • 5:47 - 5:50
    είχε ξεκινήσει ένα σχολείο στο Πακιστάν.
  • 5:50 - 5:53
    Είπε, "Το πρώτο πράγμα που γνωρίζει ένας Μουσουλμάνος
  • 5:54 - 5:57
    είναι ότι το Κοράνι επιβάλλει
  • 5:57 - 6:00
    και υποστηρίζει ένθερμα τον αλφαβητισμό.
  • 6:00 - 6:02
    Ο προφήτης ήθελε κάθε πιστός
  • 6:02 - 6:04
    να μπορεί να διαβάσει το Κοράνι από μόνος του."
  • 6:04 - 6:06
    Είχα ακούσει καλά;
  • 6:06 - 6:08
    Μια υποστηρικτής των δικαιωμάτων των γυναικών
  • 6:08 - 6:11
    επικαλούνταν τη θρησκεία;
  • 6:11 - 6:13
    Η Σακήνα αψηφά τις επιγραφές.
  • 6:13 - 6:16
    Πάντα φοράει μαντίλα.
  • 6:16 - 6:18
    Όμως, περπάτησα μαζί της στην παραλία
  • 6:18 - 6:21
    με το μακρύ μαλλί της να ανεμίζει στον αέρα.
  • 6:21 - 6:23
    Ξεκινάει κάθε μάθημα με προσευχή,
  • 6:23 - 6:26
    όμως είναι μια ανύπαντρη, αποφασισμένη,
  • 6:26 - 6:28
    οικονομικά ανεξάρτητη γυναίκα
  • 6:28 - 6:31
    σε μια χώρα όπου τα κορίτσια δίνονται για γάμο στην ηλικία των 12.
  • 6:31 - 6:34
    Είναι επίσης εξαιρετικά ρεαλίστρια.
  • 6:35 - 6:38
    "Αυτή η μαντίλα και αυτή η ενδυμασία," λέει,
  • 6:38 - 6:41
    "μου δίνουν την ελευθερία να κάνω αυτά που πρέπει
  • 6:41 - 6:43
    για να μιλήσω σ' αυτούς των οποίων τη στήριξη
  • 6:43 - 6:46
    και βοήθεια χρειάζομαι για το έργο μου.
  • 6:46 - 6:48
    Όταν έπρεπε να ανοίξω το σχολείο στον
  • 6:48 - 6:50
    προσφυγικό καταυλισμό, πήγα να δω τον ιμάμη.
  • 6:50 - 6:53
    Του είπα ότι είμαι θρησκευόμενη, και ότι γυναίκες και παιδιά
  • 6:53 - 6:55
    σε αυτές τις άθλιες συνθήκες
  • 6:55 - 6:58
    χρειάζονται την πίστη τους για να επιβιώσουν."
  • 6:58 - 7:00
    Χαμογέλασε πονηρά.
  • 7:00 - 7:02
    "Ήταν κολακευμένος.
  • 7:02 - 7:05
    Άρχισε να έρχεται δύο φορές τη βδομάδα στο σχολείο μου
  • 7:05 - 7:07
    επειδή οι γυναίκες δεν μπορούσαν να πάνε στο τέμενος.
  • 7:07 - 7:09
    Και όποτε έφευγε,
  • 7:09 - 7:11
    οι γυναίκες και τα κορίτσια έμεναν πίσω.
  • 7:11 - 7:13
    Ξεκινήσαμε με μια μικρή τάξη γραμματισμού
  • 7:13 - 7:15
    για να διαβάσουν το Κοράνι,
  • 7:15 - 7:18
    μετά μαθηματικά, μετά Αγγλικά, μετά υπολογιστές.
  • 7:18 - 7:21
    Μέσα σε λίγες εβδομάδες, όλοι στον προσφυγικό καταυλισμό
  • 7:21 - 7:23
    ερχόντουσαν στην τάξη."
  • 7:23 - 7:26
    Η Σακήνα είναι δασκάλα
  • 7:26 - 7:29
    σε μια εποχή όπου η μόρφωση των γυναικών
  • 7:29 - 7:31
    είναι ένα επικίνδυνο εγχείρημα στο Αφγανιστάν.
  • 7:31 - 7:34
    Η Σακήνα είναι στη λίστα στόχων των Ταλιμπάν.
  • 7:34 - 7:37
    Ανησυχώ κάθε φορά που ταξιδεύει μέσα στη χώρα.
  • 7:37 - 7:40
    Εκείνη ανασηκώνει τους ώμους όποτε αναφέρομαι στην ασφάλειά της.
  • 7:40 - 7:43
    "Καβίτα μου, δεν έχουμε την πολυτέλεια να φοβόμαστε.
  • 7:43 - 7:45
    Κοίτα τα νεαρά κορίτσια που συνεχίζουν να πηγαίνουν
  • 7:45 - 7:47
    σχολείο και ας τους ρίξαν οξύ στο πρόσωπο."
  • 7:47 - 7:49
    Και τότε χαμογελάω, και νεύω,
  • 7:49 - 7:51
    συνειδητοποιώντας ότι βλέπω γυναίκες και κορίτσια
  • 7:51 - 7:54
    να χρησιμοποιούν τις θρησκευτικές παραδόσεις και τα έθιμά τους,
  • 7:54 - 7:56
    να τις κάνουν εργαλεία
  • 7:56 - 7:59
    αντίστασης και δημιουργίας ευκαιριών.
  • 7:59 - 8:01
    Οι ίδιες δημιούργησαν το μονοπάτι τους
  • 8:01 - 8:04
    που οδηγεί σε ένα Αφγανιστάν
  • 8:04 - 8:06
    που θα είναι διαφορετικό.
  • 8:06 - 8:08
    Το να είσαι διαφορετική είναι κάτι που
  • 8:08 - 8:10
    οι γυναίκες της Λέσμπορ
  • 8:10 - 8:12
    στο Ζάγκρεμπ Κροατίας γνωρίζουν πολύ καλά.
  • 8:12 - 8:14
    Το να είσαι λεσβία,
  • 8:14 - 8:16
    μια ομοφυλόφιλη,
  • 8:16 - 8:18
    στην πλειοψηφία του κόσμου,
  • 8:18 - 8:20
    όπως και εδώ στην Ινδία, σημαίνει
  • 8:20 - 8:22
    να βρίσκεσαι σε ένα μέρος με τεράστιες σκοτούρες
  • 8:22 - 8:24
    και ακραίες προκαταλήψεις.
  • 8:24 - 8:27
    Σε μεταπολεμικές κοινωνίες όπως είναι η Κροατία,
  • 8:27 - 8:30
    όπου ο υπερ-εθνικισμός και η θρησκευτικότητα
  • 8:30 - 8:32
    έχουν δημιουργήσει ένα περιβάλλον αφόρητο
  • 8:32 - 8:34
    για οποιονδήποτε θεωρείται
  • 8:34 - 8:36
    κοινωνικά στιγματισμένος.
  • 8:36 - 8:38
    Φανταστείτε μια ομάδα ομοφυλόφιλων
  • 8:38 - 8:41
    νεαρών γυναικών που αγαπούν την παλιά μουσική
  • 8:41 - 8:43
    που κάποτε ακουγόταν σε ολόκληρη την περιοχή
  • 8:43 - 8:45
    από τα Σκόπια μέχρι τη Βοσνία,
  • 8:45 - 8:47
    από τη Σερβία μέχρι τη Σλοβενία.
  • 8:47 - 8:50
    Αυτές οι παραδοσιακές τραγουδίστριες γνωρίστηκαν στη σχολή φυλετικών σπουδών.
  • 8:51 - 8:54
    Πολλές είναι 20-άρες. Άλλες είναι μητέρες.
  • 8:54 - 8:57
    Πολλές είχαν δυσκολίες να φανερωθούν στις κοινότητές τους.
  • 8:57 - 9:00
    Οι θρησκευτικές πεποιθήσεις καθιστούν δύσκολο στις οικογένειες να αποδεχτούν
  • 9:00 - 9:02
    ότι οι κόρες τους δεν είναι άρρωστες,
  • 9:02 - 9:04
    απλά διαφορετικές.
  • 9:04 - 9:07
    Όπως η Λήα, μια από τους ιδρυτές της ομάδας, λέει,
  • 9:07 - 9:10
    "Μου αρέσει πολύ η παραδοσιακή μουσική,
  • 9:10 - 9:12
    όπως και η ροκ εντ ρολ.
  • 9:12 - 9:14
    Έτσι, στη Λεσμπόρ τις συνδυάζουμε.
  • 9:14 - 9:16
    Η παραδοσιακή μουσική για μένα είναι ένα είδος επανάστασης,
  • 9:16 - 9:19
    στην οποία οι άνθρωποι μπορούν να εκφράσουν τις απόψεις τους,
  • 9:19 - 9:21
    ειδικά τα παραδοσιακά τραγούδια
  • 9:21 - 9:23
    από άλλα μέρη της πρώην Γιουγκοσλαβίας.
  • 9:23 - 9:26
    Μετά τον πόλεμο, πολλά τραγούδια χαθήκανε.
  • 9:26 - 9:28
    Είναι όμως μέρος της παιδικής ηλικίας και
  • 9:28 - 9:30
    της ιστορίας μας, και δεν κάνει να τα ξεχνάμε."
  • 9:30 - 9:33
    Παραδόξως, αυτή η χορωδία των ΛΟΑΤ
  • 9:33 - 9:35
    μας δείχνει πώς οι γυναίκες
  • 9:35 - 9:38
    επενδύουν στην παράδοση για να επιφέρουν αλλαγή,
  • 9:38 - 9:41
    σαν αλχημιστές που μετατρέπουν τη διχόνοια σε αρμονία.
  • 9:41 - 9:43
    Το ρεπερτόριό τους περιλαμβάνει
  • 9:43 - 9:45
    τον Κροατικό εθνικό ύμνο,
  • 9:45 - 9:47
    ένα ερωτικό τραγούδι από τη Βοσνία
  • 9:47 - 9:49
    και Σερβικά ντουέτα.
  • 9:49 - 9:51
    Η Λήα προσθέτει με ένα χαμόγελο,
  • 9:51 - 9:54
    "Καβίτα, είμαστε ιδιαίτερα περήφανες για τη Χριστουγεννιάτικη μουσική μας
  • 9:54 - 9:57
    διότι αποδεικνύει ότι είμαστε ανοιχτές σε θρησκευτικά έθιμα
  • 9:57 - 9:59
    παρόλο που η Καθολική Εκκλησία
  • 9:59 - 10:01
    μισεί εμάς τους ΛΟΑΤ.
  • 10:01 - 10:03
    Οι συναυλίες τους ελκύουν κόσμο από
  • 10:03 - 10:05
    την ίδια την κοινότητά τους, ναι,
  • 10:05 - 10:07
    αλλά και από παλαιότερες γενιές,
  • 10:07 - 10:09
    γενιές που μάλλον είναι
  • 10:09 - 10:11
    προκατηλημμένες ως προς την ομοφυλοφιλία,
  • 10:11 - 10:14
    αλλά νοσταλγούν τη μουσική τους και το παρελθόν που αντιπροσωπεύει.
  • 10:14 - 10:17
    Ένας πατέρας που αρχικά απέφευγε την κόρη του
  • 10:17 - 10:19
    που συμμετείχε σε μια τέτοια χορωδία,
  • 10:19 - 10:21
    τώρα τους γράφει τραγούδια.
  • 10:21 - 10:23
    Κατά τον μεσαίωνα, τροβαδούροι
  • 10:23 - 10:25
    ταξίδευαν σε όλη τη χώρα
  • 10:25 - 10:28
    τραγουδώντας τις ιστορίες τους και μοιράζοντας τους στίχους τους.
  • 10:28 - 10:31
    Παρόμοια, οι Λέσμπορ ταξιδεύουν στα Βαλκάνια τραγουδώντας,
  • 10:31 - 10:33
    ενώνοντας ανθρώπους που τους χώρισε
  • 10:33 - 10:36
    η θρησκεία, η εθνικότητα και η γλώσσα,
  • 10:36 - 10:38
    Βόσνιοι, Κροάτες και Σέρβοι
  • 10:38 - 10:41
    βρίσκουν ένα σπάνιο κοινό έδαφος υπερηφάνειας για την ιστορία τους,
  • 10:41 - 10:43
    και οι Λέσμπορ τους υπενθυμίζουν ότι τραγούδια
  • 10:43 - 10:46
    που μια ομάδα επικαλείται ως αποκλειστικά δικά της,
  • 10:46 - 10:48
    στην πραγματικότητα ανήκουν σε όλους.
  • 10:48 - 10:55
    (Τραγούδι)
  • 11:08 - 11:10
    Χθες, η Μαλλίκα Σαραμπάι μας έδειξε
  • 11:10 - 11:12
    ότι η μουσική μπορεί να φτιάξει έναν κόσμο
  • 11:12 - 11:14
    που αποδέχεται καλύτερα την διαφορετικότητα
  • 11:14 - 11:17
    από ότι ο κόσμος που μας δόθηκε.
  • 11:17 - 11:19
    Ο κόσμος που δόθηκε στην Λάυμα Μπόουη
  • 11:19 - 11:21
    ήταν ένας κόσμος πολέμου.
  • 11:21 - 11:24
    Ο εμφύλιος κατασπάραζε την Λιβερία εδώ και δεκαετίες.
  • 11:25 - 11:28
    Η Λάυμα δεν ήταν ακτιβίστρια, ήταν μητέρα με
  • 11:28 - 11:30
    τρία παιδιά και την αρρώσταινε η ανησυχία.
  • 11:30 - 11:32
    Ανησυχούσε μην απαγάγουν το γιο της
  • 11:32 - 11:34
    και τον πάρουν για παιδί στρατιώτη.
  • 11:34 - 11:36
    Ανησυχούσε μήπως βιάσουν τις κόρες της.
  • 11:36 - 11:39
    Ανησυχούσε για τη ζωή τους.
  • 11:39 - 11:41
    Ένα βράδυ, είδε ένα όνειρο.
  • 11:41 - 11:43
    Είδε ότι η ίδια μαζί με χιλιάδες άλλες γυναίκες
  • 11:43 - 11:45
    έβαλαν τέλος στην αιματοχυσία.
  • 11:45 - 11:48
    Την επομένη στην εκκλησία, ρώτησε άλλες γυναίκες πως νιώθουν.
  • 11:48 - 11:50
    Όλες είχαν κουραστεί από τις μάχες.
  • 11:50 - 11:53
    Χρειαζόμαστε ειρήνη, και πρέπει οι ηγέτες μας να μάθουν
  • 11:53 - 11:56
    ότι δε θα αναπαυθούμε εώς ότου υπάρξει ειρήνη.
  • 11:56 - 11:59
    Μια από τις φίλες της Λάυμα, ήταν αστυνόμος και Μουσουλμάνα.
  • 11:59 - 12:02
    Της υποσχέθηκε να θέσει το ζήτημα και στη δική της κοινότητα.
  • 12:02 - 12:04
    Στην λειτουργία της επόμενης Παρασκευής.
  • 12:04 - 12:06
    οι γυναίκες στο πλευρικό δωμάτιο του τέμενους
  • 12:06 - 12:09
    άρχισαν να μοιράζονται την απελπισία τους για την κατάσταση.
  • 12:09 - 12:12
    "Τι νόημα έχει;" είπανε, "Μια σφαίρα δεν μπορεί να ξεχωρίσει
  • 12:12 - 12:14
    ένα Μουσουλμάνο από ένα Χριστιανό."
  • 12:14 - 12:16
    Αυτή η μικρή ομάδα γυναικών
  • 12:16 - 12:18
    αποφάσισε να βάλει τέλος στον πόλεμο.
  • 12:18 - 12:21
    Και επέλεξαν να χρησιμοποιήσουν τις παραδόσεις τους για να ακουστούν.
  • 12:21 - 12:23
    Οι γυναίκες της Λιβερίας συνήθως φοράνε
  • 12:23 - 12:25
    πολλά κοσμήματα και πολύχρωμα ρούχα.
  • 12:25 - 12:27
    Αλλά όχι, για αυτήν τη διαμαρτυρία
  • 12:27 - 12:29
    ντύθηκαν στα λευκά, χωρίς μακιγιάζ.
  • 12:29 - 12:31
    Όπως είπε η Λάυμα, "Φορέσαμε λευκά
  • 12:31 - 12:33
    λέγοντας ότι ζητούσαμε ειρήνη."
  • 12:33 - 12:35
    Σταθήκαν στην άκρη του δρόμου όπου περνούσε
  • 12:35 - 12:37
    η αυτοκινητοπομπή του Τσαρλ Τέυλορ κάθε μέρα.
  • 12:37 - 12:39
    Στέκονταν για εβδομάδες,
  • 12:39 - 12:42
    αρχικά 10, έπειτα 20, ύστερα 50, μετά εκατοντάδες γυναίκες
  • 12:42 - 12:45
    στα λευκά, τραγουδώντας, χορεύοντας,
  • 12:45 - 12:48
    λέγοντας ότι ζητάνε ειρήνη.
  • 12:48 - 12:50
    Τελικά, οι αντίπαλες δυνάμεις στην Λιβερία
  • 12:50 - 12:53
    ωθήθηκαν σε ειρηνευτικές συνομιλίες στην Γκάνα.
  • 12:54 - 12:57
    Οι συνομιλίες παρατείνονταν ξανά και ξανά.
  • 12:57 - 12:59
    Η Λάυμα και οι αδερφές της δεν άντεχαν άλλο.
  • 12:59 - 13:01
    Με ό,τι χρήματα είχαν απομείνει μια μικρή ομάδα γυναικών
  • 13:01 - 13:03
    πήγε στο χώρο όπου διεξάγονταν οι συνομιλίες,
  • 13:03 - 13:05
    και περικύκλωσαν το κτίριο.
  • 13:05 - 13:08
    Μια διάσημη πλέον μαγνητοσκόπηση του CNN
  • 13:08 - 13:10
    τις δείχνει καθιστές στο έδαφος σφιχτά αγκαζέ.
  • 13:10 - 13:13
    Το ξέρουμε αυτό στην Ινδία. Λέγεται [Ινδικά].
  • 13:14 - 13:16
    Τότε τα πράγματα αγριεύουν.
  • 13:16 - 13:19
    Η αστυνομία καλείται να απομακρύνει τις γυναίκες.
  • 13:19 - 13:22
    Καθώς ο ανώτερος αξιωματικός πλησιάζει με το κλομπ,
  • 13:22 - 13:24
    η Λάυμα σηκώνεται με σκοπιμότητα,
  • 13:24 - 13:26
    σηκώνει τα χέρια πάνω από το κεφάλι της,
  • 13:26 - 13:28
    και αρχίζει, πολύ αργά,
  • 13:28 - 13:31
    να λύνει το διακοσμητικό ένδυμα που καλύπτει τα μαλλιά της.
  • 13:31 - 13:34
    Φαίνεται το πρόσωπο του αστυνομικού.
  • 13:34 - 13:37
    Φαίνεται ντροπιασμένος. Κάνει πίσω.
  • 13:37 - 13:39
    Και την επόμενη στιγμή,
  • 13:39 - 13:41
    οι αστυνομικοί είχαν εξαφανιστεί.
  • 13:41 - 13:43
    Η Λάυμα ύστερα μου είπε,
  • 13:43 - 13:46
    "Ξέρεις, είναι ταμπού στην Δυτική Αφρική.
  • 13:46 - 13:49
    Όταν μια ηλικιωμένη γυναίκα γδύνεται μπροστά σε έναν άντρα
  • 13:49 - 13:51
    επειδή το θέλει εκείνη,
  • 13:51 - 13:53
    η οικογένεια του άντρα καταράσσεται."
  • 13:53 - 13:55
    (Γέλια)
  • 13:55 - 13:57
    (Χειροκρότημα)
  • 13:57 - 14:00
    Μου είπε, "Δεν ξέρω αν έκανε πίσω επειδή το πίστευε,
  • 14:00 - 14:02
    αλλά σίγουρα κατάλαβε ότι δεν σκοπεύμε να φύγουμε.
  • 14:02 - 14:05
    Δεν θα φεύγαμε εώς ότου υπογραφεί η ειρηνευτική συμφωνία."
  • 14:05 - 14:07
    Και η ειρηνευτική συμφωνία υπεγράφη.
  • 14:07 - 14:09
    Και οι γυναίκες της Λιβερίας
  • 14:09 - 14:12
    μετά κινητοποιήθηκαν υπέρ της Έλλεν Τζόνσον Σέρληφ,
  • 14:12 - 14:14
    μια γυναίκα που επίσης αψήφισε μερικά ταμπού
  • 14:14 - 14:16
    με το να γίνει η πρώτη γυναίκα που εκλέχθηκε
  • 14:16 - 14:19
    πρόεδρος στην Αφρική εδώ και χρόνια.
  • 14:20 - 14:23
    Όταν απήυθυνε την προεδρική της ομιλία,
  • 14:23 - 14:25
    αναφέρθηκε στις γενναίες γυναίκες της Λιβερίας
  • 14:25 - 14:28
    που της έδωσαν την δυνατότητα να νικήσει εναντίον
  • 14:28 - 14:30
    ενός σταρ του ποδοσφαίρου -- εσείς οι Αμερικάνοι
  • 14:30 - 14:32
    το λέτε σόκερ.
  • 14:32 - 14:34
    Γυναίκες σαν την Σακήνα και τη Λήα
  • 14:34 - 14:36
    και τη Λάυμα
  • 14:36 - 14:39
    με κάνανε μετριόφρων και με αλλάξανε
  • 14:39 - 14:42
    και μου έδωσαν να καταλάβω ότι δεν κάνει
  • 14:42 - 14:45
    να προτρέχω σε υποθέσεις.
  • 14:46 - 14:48
    Με σώσανε από τη δικαιολογημένη μου οργή
  • 14:48 - 14:51
    δείχνοντάς μου πώς δουλεύει ο τρίτος τρόπος.
  • 14:52 - 14:54
    Μια Φιλιππινέζα ακτιβίστρια μου είχε πει κάποτε,
  • 14:54 - 14:56
    "Πώς μαγειρεύεις ένα κέικ ρυζιού;"
  • 14:56 - 14:59
    Με θερμότητα από κάτω και θερμότητα από πάνω."
  • 14:59 - 15:01
    Οι διαμαρτυρίες, οι πορείες,
  • 15:01 - 15:03
    η ασυμβίβαστη θέση ότι τα δικαιώματα
  • 15:03 - 15:06
    των γυναικών είναι ανθρώπινα δικαιώματα, τελεία και παύλα,
  • 15:07 - 15:09
    είναι η θερμότητα από κάτω.
  • 15:09 - 15:11
    Εδώ ανοίκει ο Μάλκολμ Εξ και οι Σουφραζέτες
  • 15:11 - 15:13
    και οι παρελάσεις υπερηφάνειας.
  • 15:13 - 15:15
    Χρειάζεται, όμως, θερμότητα και από την κορυφή.
  • 15:15 - 15:17
    Και στην πλειοψηφία του κόσμου
  • 15:17 - 15:19
    η κορυφή εξακολουθεί
  • 15:19 - 15:21
    να ελέγχεται από άντρες.
  • 15:21 - 15:24
    Παραφράζοντας το Μαρξ: Οι γυναίκες επιφέρουν αλλαγή,
  • 15:24 - 15:27
    αλλά όχι σε συνθήκες που οι ίδιες επιλέγουν.
  • 15:27 - 15:29
    Πρέπει να διαπραγματευτούν.
  • 15:29 - 15:32
    Πρέπει να ανατρέψουν την παράδοση που κάποτε τις φίμωνε
  • 15:32 - 15:35
    ώστε να δώσουν φωνή σε νέες προσδοκίες.
  • 15:35 - 15:38
    Και χρειάζονται συμμάχους από τις κοινότητές τους,
  • 15:38 - 15:40
    συμμάχους όπως ο ιμάμης,
  • 15:40 - 15:42
    συμμάχους όπως ο πατέρας που γράφει τραγούδια
  • 15:42 - 15:45
    για μια ομάδα λεσβίων στην Κροατία,
  • 15:45 - 15:48
    συμμάχους όπως ο αστυνομικός που τίμησε ένα ταμπού και έκανε πίσω,
  • 15:48 - 15:50
    συμμάχους όπως ο πατέρας μου,
  • 15:50 - 15:53
    που δεν μπόρεσε να βοηθήσει την αδερφή του, αλλά βοήθησε
  • 15:53 - 15:55
    τρεις κόρες να κυνηγήσουν τα όνειρά τους.
  • 15:55 - 15:57
    Αυτό χρειάζεται διότι ο φεμινισμός,
  • 15:57 - 15:59
    σε αντίθεση με άλλα κοινωνικά κινήματα,
  • 15:59 - 16:02
    δεν εναντιώνεται σε συγκεκριμένο καταπιεστή.
  • 16:02 - 16:04
    Δεν είναι η άρχουσα τάξη
  • 16:04 - 16:07
    ή οι εισβολείς ή οι αποικιοκράτες.
  • 16:07 - 16:10
    Εναντιώνεται σε ένα σύνολο από βαθιά ριζομένες πεποιθήσεις και παραδοχές,
  • 16:10 - 16:13
    που ακόμα και εμείς οι γυναίκες
  • 16:13 - 16:15
    κατέχουμε συχνά.
  • 16:15 - 16:18
    Και ίσως αυτός είναι ο θησαυρός του φεμινισμού,
  • 16:18 - 16:21
    ότι κάτι προσωπικό στην ουσία είναι κάτι πολιτικό.
  • 16:21 - 16:23
    Όπως είπε η Έλινορ Ρούζβελτ για τα ανθρώπινα δικαιώματα,
  • 16:23 - 16:26
    το ίδιο ισχύει και για την ισότητα των φύλων,
  • 16:26 - 16:29
    ξεκινά σε μικρούς χώρους, κόντα στο σπίτι.
  • 16:29 - 16:31
    Στους δρόμους, ναι,
  • 16:31 - 16:34
    αλλά και στις διαπραγματεύσεις στο τραπέζι της κουζίνας
  • 16:34 - 16:36
    και στο συζυγικό κρεβάτι
  • 16:36 - 16:38
    και στη σχέση μεταξύ εραστών, μεταξύ γονειών
  • 16:38 - 16:40
    και αδελφών και φίλων.
  • 16:42 - 16:44
    Και τότε
  • 16:44 - 16:46
    γίνεται ξεκάθαρο ότι ενσωματώνοντας
  • 16:46 - 16:48
    πτυχές της παράδοσης και της κοινότητας
  • 16:48 - 16:50
    στους αγώνες τους,
  • 16:50 - 16:53
    γυναίκες σαν τη Σακήνα και τη Λήα και τη Λάυμα,
  • 16:53 - 16:55
    αλλά και τη Σόνια Γκάντι εδώ στην Ινδία
  • 16:55 - 16:58
    και τη Μισέλ Βάτσελετ στη Χιλή
  • 16:58 - 17:01
    και τη Σιρίν Εμπάντι στο Ιράν,
  • 17:01 - 17:03
    κάνουν κάτι άλλο.
  • 17:03 - 17:05
    Αμφισβητούν την ίδια την έννοια
  • 17:05 - 17:08
    των Δυτικών μοντέλων ανάπτυξης.
  • 17:08 - 17:11
    Λένε, δεν χρειάζεται να σας μοιάσουμε
  • 17:11 - 17:13
    για να επιφέρουμε αλλαγή.
  • 17:13 - 17:16
    Μπορούμε να φοράμε σάρι ή χιτζάμπ
  • 17:16 - 17:18
    ή παντελόνια ή μπουμπού,
  • 17:18 - 17:21
    και μπορούμε να είμαστε αρχηγοί κομμάτων και πρόεδροι
  • 17:21 - 17:23
    και συνήγοροι ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
  • 17:23 - 17:26
    Μπορούμε με την παράδοσή μας να καθοδηγήσουμε την αλλαγή.
  • 17:26 - 17:29
    Μπορούμε να αποστρατιωτικοποιήσουμε κοινωνίες
  • 17:29 - 17:31
    και να μεταγγίσουμε τους πόρους μας
  • 17:31 - 17:34
    σε δεξαμενές αληθινής ασφάλειας.
  • 17:35 - 17:38
    Με αυτές τις μικρές ιστορίες,
  • 17:38 - 17:40
    τις ξεχωριστές ιστορίες,
  • 17:40 - 17:42
    βλέπω να γράφεται ένα ριζοσπαστικό έπος
  • 17:42 - 17:44
    από γυναίκες ανά τον κόσμο.
  • 17:44 - 17:46
    Σε αυτά τα νήματα,
  • 17:46 - 17:48
    που υφαίνονται για να γίνουν ανθεκτικό ύφασμα,
  • 17:48 - 17:51
    το οποίο θα στηρίξει κοινότητες,
  • 17:51 - 17:53
    βρίσκω ελπίδα.
  • 17:53 - 17:55
    Και αν η καρδιά μου τραγουδάει,
  • 17:55 - 17:58
    είναι επειδή, σε αυτά τα μικρά κομμάτια,
  • 17:58 - 18:00
    κάθε τόσο, μπορείς να ρίξεις κλεφτές ματιές
  • 18:00 - 18:03
    σε έναν ολόκληρο, ολοκληρωτικά νέο κόσμο,
  • 18:03 - 18:06
    Που είναι σίγουρα καθοδόν.
  • 18:06 - 18:08
    Ευχαριστώ.
  • 18:08 - 18:16
    (Χειροκρότημα)
Title:
Καβίτα Ραμντάς: Ριζοσπαστικές γυναίκες που αγκαλιάζουν την παράδοση
Speaker:
Kavita Ramdas
Description:

Πώς ξεχωρίζεις μια συνειδητοποιημένη γυναίκα; Υπάρχει περίπτωση να φοράει μπούρκα, χιτζάμπ, ή σάρι; Η Καβίτα Ραμντάς μιλάει για τρεις αξιόλογες γυναίκες που δοξολογούν την πολιτιστική τους κληρονομιά -- ενώ αγωνίζονται για την μεταρρύθμιση των καταπιεστικών παραδόσεών της.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:19
Georgios Chatzimilioudis added a translation

Greek subtitles

Revisions