Robert Lang xếp origami kiểu mới
-
0:00 - 0:03Bài thuyết trình của tôi có tên là "Chim Đập Cánh và Kính Viễn Vọng"
-
0:03 - 0:05Có vẻ chúng chẳng liên quan gì đến nhau cả,
-
0:05 - 0:08nhưng tôi hi vọng vào cuối 18 phút tới,
-
0:08 - 0:10bạn sẽ thấy sự liên kết.
-
0:11 - 0:12Nó nằm ở origami. Vậy tôi sẽ bắt đầu.
-
0:12 - 0:14Origami là gì?
-
0:14 - 0:17Nhiều người cho rằng họ hiểu origami. Là những thứ này:
-
0:17 - 0:20chim vỗ cánh, đồ chơi, trò đông tây nam bắc (cootie catcher), đại loại như thế.
-
0:20 - 0:22Origami từng là như thế.
-
0:22 - 0:24Nhưng nó đã trở thành một thứ khác.
-
0:24 - 0:26Nó đã trở thành một nghệ thuật, một dạng điêu khắc.
-
0:26 - 0:28Điểm đặc trưng của nó -- điều đã làm nên origami --
-
0:28 - 0:32là ở cách chúng ta tạo hình bằng gấp xếp giấy.
-
0:32 - 0:35Bạn biết đấy, nó rất xưa rồi. Đây là một cái đĩa từ năm 1797.
-
0:35 - 0:37cho thấy những người phụ nữ chơi thứ đồ chơi này.
-
0:37 - 0:40Nếu nhìn kĩ, nó có hình dạng như một con hạc.
-
0:40 - 0:42Bất kì đứa trẻ Nhật Bản nào
-
0:42 - 0:44đều học cách xếp hạc.
-
0:44 - 0:46Vậy nghệ thuật này đã xuất hiện hàng trăm năm trước,
-
0:46 - 0:48và bạn nghĩ thứ gì
-
0:48 - 0:51lâu đời như thế -- thì sẽ thật hạn chế, gấp đơn thuần
-
0:51 - 0:54những gì làm được thì đã được làm từ lâu rồi.
-
0:54 - 0:56Và đó có thể là vấn đề.
-
0:56 - 0:58Nhưng trong thế kỉ hai mươi,
-
0:58 - 1:01đã xuất hiện một nghệ nhân xếp hình Nhật Bản tên là Yoshizawa,
-
1:01 - 1:04ông đã sáng chế hàng chục nghìn mẫu mới.
-
1:04 - 1:07Quan trọng hơn cả, ông đã tạo ra một ngôn ngữ,
-
1:07 - 1:09một phương tiện để giao tiếp,
-
1:09 - 1:11một kiểu mật mã với những chấm, gạch và mũi tên.
-
1:11 - 1:13Nghe lại buổi nói chuyện của Susan Blackmore,
-
1:13 - 1:15hiện tại chúng ta có một phương tiện truyền thông tin
-
1:15 - 1:18với tính kế thừa và chọn lọc
-
1:18 - 1:20và chúng ta đều biết việc đó sẽ dẫn tới đâu.
-
1:20 - 1:22Và điều thay đổi origami
-
1:22 - 1:24là những thứ như thế này.
-
1:24 - 1:26Đây là một tác phẩm origami --
-
1:26 - 1:30một mảnh giấy, không cắt, chỉ có nếp gấp, hàng trăm nếp gấp.
-
1:32 - 1:34Cái này cũng là origami,
-
1:34 - 1:37và nó cho thấy chúng ta thay đổi như thế nào trong thế giới hiện đại.
-
1:37 - 1:39Chân thực. Chi tiết.
-
1:39 - 1:41Bạn có sừng, gạc --
-
1:41 - 1:43thậm chí, nếu nhìn kĩ, có những móng.
-
1:43 - 1:46Nó đặt ra một câu hỏi: điều gì đã thay đổi?
-
1:46 - 1:48Và đó là một thứ
-
1:48 - 1:51mà bạn không ngờ tới trong nghệ thuật,
-
1:51 - 1:53toán học.
-
1:53 - 1:55Đó là, con người ứng dụng các quy tắc toán học
-
1:55 - 1:58vào nghệ thuật,
-
1:58 - 2:00và khám phá những quy luật tiềm ẩn.
-
2:00 - 2:03Điều đó dẫn tới một công cụ kì diệu.
-
2:03 - 2:05Bí quyết của sự hiệu quả trong nhiều lĩnh vực --
-
2:05 - 2:07và trong origami --
-
2:07 - 2:10là để người chết làm việc thay cho bạn.
-
2:10 - 2:11(Tiếng cười)
-
2:11 - 2:13Vì khi đó bạn có thể
-
2:13 - 2:15lấy trở ngại của mình
-
2:15 - 2:18và biến nó thành một thứ mà đã được giải quyết
-
2:18 - 2:20và sử dụng kết quả của họ.
-
2:20 - 2:23Tôi muốn kể về việc đó trong origami.
-
2:23 - 2:25Origami xoay quanh những đường gấp.
-
2:25 - 2:27Đường gấp bạn thấy ở đây là bản vẽ kĩ thuật ở dưới tất cả
-
2:28 - 2:30của một tác phẩm origami.
-
2:30 - 2:32Và bạn không thể đơn giản vẽ chúng bằng trí tưởng tượng.
-
2:32 - 2:35Chúng phải tuân theo bốn nguyên tắc đơn giản.
-
2:35 - 2:37Chúng rất đơn giản, rất dễ hiểu.
-
2:37 - 2:40Nguyên tắc đầu tiên là màu đôi. Bạn có thể tô bất cứ ô gấp nào
-
2:40 - 2:42với chỉ hai màu mà không có
-
2:42 - 2:45các ô cùng màu trùng cạnh nhau.
-
2:45 - 2:48Về hướng của các nếp gấp tại bất kỳ giao điểm nào
-- -
2:48 - 2:51số nếp gấp cao (mountain fold) và số nếp gấp sâu (valley fold) --
-
2:51 - 2:53luôn cách nhau hai con số. Hơn hai hay kém hai.
-
2:53 - 2:55Không còn gì khác.
-
2:55 - 2:57Nếu bạn nhìn vào các góc xung quanh một nếp gấp,
-
2:57 - 2:59thì sẽ thấy rằng khi đánh số các góc theo vòng tròn,
-
2:59 - 3:02tất cả góc số chẵn sẽ làm thành một đường thẳng,
-
3:02 - 3:05tất cả góc số lẻ sẽ làm thành một đường thẳng.
-
3:05 - 3:07Và nếu bạn nhìn cách mà các lớp giấy chồng lên nhau,
-
3:07 - 3:10bạn sẽ nhận thấy rằng cho dù chồng những nếp gấp và lớp giấy lên nhau bằng cách nào,
-
3:10 - 3:12một tấm giấy không bao giờ có thể
-
3:12 - 3:14đi xuyên qua một nếp gấp.
-
3:14 - 3:17Vậy đó làm bốn nguyên tắc cơ bản. Đó là những gì bạn cần trong origami.
-
3:17 - 3:19Toàn bộ origami đến từ đó.
-
3:19 - 3:21Có lẽ bạn sẽ nghĩ, "Liệu bốn luật cơ bản có thể
-
3:21 - 3:23sản sinh ra độ phức tạp như thế?"
-
3:23 - 3:25Nhưng thật ra, quy luật của cơ học lượng tử
-
3:25 - 3:27còn có thể viết ra một chiếc khăn ăn,
-
3:27 - 3:29và chúng chi phối toàn bộ hóa học,
-
3:29 - 3:31toàn bộ đời sống, lịch sử.
-
3:31 - 3:33Nếu chúng ta tuân theo những quy luật này,
-
3:33 - 3:35ta có thể làm nên những điều kì diệu.
-
3:35 - 3:37Trong origami, để làm theo những quy luật này,
-
3:37 - 3:39chúng ta có thể lấy những mẫu đơn giản --
-
3:39 - 3:42như chi tiết gấp lặp đi lặp lại này, gọi là "kết cấu" --
-
3:42 - 3:44và tự nó thì chẳng là gì cả.
-
3:44 - 3:46Nhưng khi tuân theo quy tắc của origami,
-
3:46 - 3:49chúng ta có thể gắn kết cấu đó với những chi tiết khác
-
3:49 - 3:51mà có thể cực kì đơn giản,
-
3:51 - 3:53nhưng khi đặt với nhau,
-
3:53 - 3:55ta có thứ gì đó khác hơn một chút.
-
3:55 - 3:58Con cá này, 400 vảy --
-
3:58 - 4:01cũng là một hình vuông liền lạc, chỉ có nếp gấp.
-
4:02 - 4:04Và nếu không muốn gấp 400 cái vảy,
-
4:04 - 4:06bạn có thể lùi lại và làm một vài thứ,
-
4:06 - 4:09và thêm những tấm mai rùa, hoặc ngón chân.
-
4:09 - 4:12Hoặc có thể nâng cấp lên 50 ngôi sao
-
4:12 - 4:15trên một lá cờ, với 13 sọc.
-
4:15 - 4:18Và nếu bạn muốn làm thứ gì thật điên khùng,
-
4:18 - 4:20con rắn chuông 1,000 vảy.
-
4:20 - 4:22Anh chàng này đang được trưng bày ở dưới lầu,
-
4:22 - 4:25hãy ghé qua khi bạn có cơ hội.
-
4:25 - 4:27Công cụ kì diệu nhất trong origami
-
4:27 - 4:30liên quan tới cách mà chúng ta miêu tả các phần của sinh vật.
-
4:30 - 4:32Tôi có thể diễn tả bằng một phương trình đơn giản.
-
4:32 - 4:34Chúng ta có một ý tưởng,
-
4:34 - 4:37kết hợp nó với một hình vuông, và bạn có một tác phẩm origami.
-
4:37 - 4:41(Tiếng cười)
-
4:41 - 4:43Điều quan trọng là chúng ta diễn tả điều gì bằng những biểu tượng ấy.
-
4:43 - 4:46Có thể bạn cho rằng, "Có thể nào cụ thể như vậy không?
-
4:46 - 4:48Ý tôi là, con bọ cánh cứng này-- nó có hai càng ở hàm,
-
4:48 - 4:52nó có ăng-ten. Có thể cụ thể đến từng chi tiết như vậy không?"
-
4:52 - 4:55Thật vậy, bạn thực sự có thể.
-
4:55 - 4:58Vậy làm điều đó ra sao? Chúng ta chia nó
-
4:58 - 5:00thành vài bước nhỏ hơn.
-
5:00 - 5:02Vậy để tôi mở rộng phương trình đó ra.
-
5:02 - 5:05Tôi khởi đầu với ý tưởng. Tôi trừu tượng hóa nó.
-
5:05 - 5:08Cái gì là thể trừu tượng nhất? Là hình cây.
-
5:08 - 5:11Từ hình cây, tôi bằng cách nào đó phải đến được một hình xếp
-
5:11 - 5:14mà mỗi phần trong vật thể đều hiện diện,
-
5:14 - 5:16một cánh cho mỗi chiếc càng.
-
5:16 - 5:19Và khi đã xong bản gấp, còn được gọi là phần thô,
-
5:19 - 5:22bạn có thể làm những cái càng thon hơn, bạn có thể bẻ nó,
-
5:22 - 5:24bạn có thể biến nó thành hình dạng hoàn chỉnh.
-
5:24 - 5:26Bước đầu tiên, khá dễ.
-
5:26 - 5:28Tìm ý tưởng, vẽ một sơ đồ cây.
-
5:28 - 5:31Bước cuối cùng không quá khó khăn, nhưng bước ở giũa --
-
5:31 - 5:34đi từ một miêu tả trừu tượng đến một hình gấp --
-
5:34 - 5:36thì khó đấy.
-
5:36 - 5:38Nhưng đó là nơi mà toán học
-
5:38 - 5:40có thể giúp chúng ta vượt chướng ngại vật.
-
5:40 - 5:42Và tôi sẽ cho tất cả các bạn thấy cách làm điều đó
-
5:42 - 5:44để các bạn có thể ra khỏi đây và gấp cái gì đó.
-
5:44 - 5:46Chúng ta sẽ bắt đầu đơn giản.
-
5:46 - 5:48Phần thô này có nhiều cánh.
-
5:48 - 5:51Chúng ta sẽ học cách làm một cái.
-
5:51 - 5:53Bạn sẽ gấp một cái cánh như thế nào?
-
5:53 - 5:56Lấy một hình vuông. Gấp nó làm đôi, gấp làm đôi, gấp lần nữa,
-
5:56 - 5:58cho đến khi nó thật dài và thon,
-
5:58 - 6:00và chúng ta sẽ gọi nó là một cái cánh.
-
6:00 - 6:03Tôi có thể dùng nó cho một cái chân, cái tay, hay thứ gì như vậy.
-
6:03 - 6:05Phần giấy nào đã cho ra cái cánh đó?
-
6:05 - 6:07Nếu tôi mở nó ra và trở lại các nếp gấp,
-
6:07 - 6:10bạn có thể thấy góc trái trên của hình này
-
6:10 - 6:12là phần giấy dùng để gấp cái cánh đó.
-
6:12 - 6:15Vậy đó là cái cánh, và phần giấy còn lại là phần thừa.
-
6:15 - 6:17Tôi có thể dùng nó cho thứ gì khác.
-
6:17 - 6:19Ờ, có những cách khác để xếp một cái cánh.
-
6:19 - 6:21Một cái cánh có thể có nhiều phương điện khác.
-
6:21 - 6:24Nếu làm cánh nhỏ, tôi có thể dùng ít giấy hơn.
-
6:24 - 6:27Nếu tôi làm nó nhỏ nhất có thể,
-
6:27 - 6:30tôi sẽ đạt đến giới hạn nhỏ nhất của giấy.
-
6:30 - 6:33Ở đây bạn có thể thấy, nó cần một phần tư vòng tròn để làm một cái cánh.
-
6:34 - 6:36Còn nhiều cách khác nữa.
-
6:36 - 6:39Nếu tôi đặt cái cánh trên cạnh, nó chỉ cần nửa vòng tròn.
-
6:39 - 6:42Và nếu làm từ chính giữa, nó cần một vòng tròn.
-
6:42 - 6:44Bằng cách nào đi nữa,
-
6:44 - 6:46nó luôn cần một góc
-
6:46 - 6:48hình tròn của tờ giấy.
-
6:48 - 6:50Bây giờ hãy nâng mức độ lên.
-
6:50 - 6:53Giả sử tôi muốn làm thứ gì đó có nhiều cánh.
-
6:53 - 6:56Tôi sẽ cần gì? Cần rất nhiều hình tròn.
-
6:57 - 6:59Và trong thập niên 1990,
-
6:59 - 7:01các nghệ nhân origami đã khám phá ra những quy luật này
-
7:01 - 7:04và nhận thấy rằng ta có thể làm được nhiều hình dạng phức tạp tùy ý
-
7:04 - 7:07chỉ bằng cách chia vòng tròn.
-
7:07 - 7:10Và đây là lúc mà người chết giúp chúng ta,
-
7:10 - 7:13bởi vì nhiều người đã nghiên cứu
-
7:13 - 7:15vấn đề chia vòng tròn.
-
7:15 - 7:18Tôi có thể dựa vào quá khứ rộng lớn của những nhà toán học và nghệ sĩ
-
7:18 - 7:21đã tìm hiểu chia vật tròn và cách sắp xếp.
-
7:21 - 7:24Và tôi có thể dùng những quy luật đó để tạo ra các hình origami.
-
7:25 - 7:27Vậy chúng tôi phát hiện ra các quy tắc mà dựa vào đó bạn chia vòng tròn,
-
7:27 - 7:30bạn thêm vào vòng tròn những đường kẻ
-
7:30 - 7:32dựa vào nhiều quy tắc nữa, sẽ cho bạn các nếp gấp.
-
7:32 - 7:35Những nếp gấp này làm thành phần thô. Bạn xếp phần thô.
-
7:35 - 7:38Bạn có một hình hoàn chỉnh -- ở đây là một con gián.
-
7:39 - 7:41Thật đơn giản.
-
7:41 - 7:44(Tiếng cười)
-
7:44 - 7:47Nó đơn giản đến nỗi một chiếc máy tính có thể làm được.
-
7:47 - 7:49Có thể bạn sẽ cho rằng "Ờ thì, nó mà đơn giản?"
-
7:49 - 7:51Nhưng với máy tính -- bạn cần phải mô tả mọi thứ
-
7:51 - 7:54bằng một ngôn ngữ đơn giản, và với cái này thì chúng ta có thể.
-
7:54 - 7:56Tôi viết một chương trình một vài năm trước
-
7:56 - 7:58tên là TreeMaker, bạn có thể tải về từ website của tôi.
-
7:58 - 8:01Nó miễn phí, chạy trên tất cả các hệ điều hành lớn -- kể cả Windows.
-
8:01 - 8:03(Tiếng cười)
-
8:03 - 8:05Bạn chỉ cần vẽ một hình cây,
-
8:05 - 8:07và nó sẽ tính toán kiểu gấp.
-
8:07 - 8:10Nó chia vòng tròn, tính toán kiểu gấp,
-
8:10 - 8:12và nếu bạn dùng hình cây mà tôi mới đưa ra --
-
8:12 - 8:15mà có thể gọi là một con hươu, nó có gạc --
-
8:15 - 8:17bạn sẽ có kiểu gấp này.
-
8:17 - 8:19Nếu bạn lấy kiểu này, gấp theo những đường chấm chấm,
-
8:19 - 8:22bạn sẽ có một bản thô mà sau đó có thể tạo hình
-
8:22 - 8:24một con hươu,
-
8:24 - 8:26với đúng kiểu gấp mà bạn muốn.
-
8:26 - 8:28Và nếu bạn muốn một kiểu hươu nai khác,
-
8:28 - 8:31không phải nai Virginia nhưng là con la, hay nai sừng tấm,
-
8:31 - 8:33bạn thay đổi sự sắp đặt,
-
8:33 - 8:35và bạn có thể làm một con nai sừng tấm.
-
8:35 - 8:37Hoặc một con nai sừng tấm Bắc Mĩ.
-
8:37 - 8:39hoặc thật sự là bất cứ con nào khác.
-
8:39 - 8:42Những kĩ thuật này đã cách mạng origami.
-
8:42 - 8:44Chúng tôi nhận ra là có thể làm côn trùng,
-
8:44 - 8:46nhện, thứ nào gần như vậy,
-
8:46 - 8:49thứ có chân, thứ có chân và cánh,
-
8:50 - 8:52thứ có chân và râu.
-
8:52 - 8:55Và nếu xếp một con bọ ngựa từ một hình vuông liền lạc
-
8:55 - 8:57không đủ thú vị,
-
8:57 - 8:59bạn có thể xếp hai con bọ ngựa
-
8:59 - 9:01từ một hình vuông.
-
9:01 - 9:03Cô ấy đang ăn anh ấy.
-
9:03 - 9:06Tôi gọi nó là "Giờ Ăn Nhẹ".
-
9:06 - 9:08Bạn không chỉ xếp được côn trùng.
-
9:08 - 9:10Cái này -- bạn thêm vào chi tiết,
-
9:10 - 9:13móng và vuốt. Một con gấu xám có vuốt.
-
9:13 - 9:15Con cóc này có ngón chân.
-
9:15 - 9:18Thật ra, nhiều người trong origami thêm ngón chân vào vật mẫu của họ.
-
9:18 - 9:20Ngón chân giờ đã trở thành một "tập quán" origami
-
9:20 - 9:23bởi vì ai cũng làm nó.
-
9:23 - 9:25Bạn có thể làm nhiều vật thể khác nhau.
-
9:25 - 9:27Đây là một cặp nhạc công.
-
9:27 - 9:30Người chơi guitar là từ một hình vuông riêng lẻ,
-
9:30 - 9:32người chơi bass từ một hình vuông khác.
-
9:32 - 9:34Và nếu bạn cho rằng, "Ờ, nhưng guitar, bass --
-
9:34 - 9:36chẳng hấp dẫn tí nào.
-
9:36 - 9:38Hãy làm một thứ nhạc cụ phức tạp hơn."
-
9:38 - 9:40Vậy thì bạn có thể làm đàn organ.
-
9:40 - 9:43(Tiếng cười)
-
9:43 - 9:45Và điều này đã cho ra đời
-
9:45 - 9:47một loại origami-theo-nhu-cầu.
-
9:47 - 9:50Bây giờ mọi người có thể nói, "Tôi muốn chính xác thế này và thế này,"
-
9:50 - 9:53và bạn có thể xếp ngay tức khắc.
-
9:53 - 9:55Và đôi lúc bạn sẽ tạo ra một thứ nghệ thuật hàn lâm,
-
9:55 - 9:58đôi lúc bạn sẽ kiếm tiền bằng những tác phẩm thị trường.
-
9:58 - 10:00Nhưng tôi muốn cho bạn xem một số ví dụ.
-
10:00 - 10:02Tất cả những gì bạn thấy ở đây,
-
10:02 - 10:05trừ chiếc xe hơi, là origami.
-
10:05 - 10:33(Video)
-
10:33 - 10:36(Vỗ tay)
-
10:36 - 10:39Cho bạn biết thêm, cái này thực sự là giấy gấp.
-
10:39 - 10:41Máy tính làm mọi thứ chuyển động
-
10:41 - 10:44nhưng những thứ này là những vật thể thực được chúng tôi tạo ra.
-
10:45 - 10:48Và origami không chỉ để cho những hiệu ứng hình ảnh,
-
10:48 - 10:51mà nó còn tỏ ra rất hữu ích trong thế giới thực.
-
10:51 - 10:52Ngạc nhiên làm sao, origami
-
10:52 - 10:55và những cấu trúc mà chúng ta đã phát triển trong origami
-
10:55 - 10:58thực ra có những ứng dụng trong y dược, trong khoa học,
-
10:58 - 11:01không gian, trong cơ thể, điện tử gia dụng và nhiều thứ nữa.
-
11:01 - 11:04Tôi muốn cho bạn thấy một vài ví dụ.
-
11:04 - 11:06Một trong những thứ tiên phong là kiểu này,
-
11:06 - 11:08kiểu gấp này,
-
11:08 - 11:11được nghiên cứu bởi Koryo Miura, một kĩ sư người Nhật.
-
11:11 - 11:13Ông ta nghiên cứu một kiểu gấp, và nhận thấy
-
11:13 - 11:16nó có thể gấp lại thành một hình cực kì nhỏ gọn
-
11:16 - 11:19có cấu trúc đóng mở rất đơn giản.
-
11:19 - 11:22Và ông ta dùng nó để thiết kế tấm pin mặt trời.
-
11:22 - 11:25Đó là sự thể hiện của một họa sĩ, nhưng nó đã xuất hiện trong kính thiên văn Nhật Bản
-
11:25 - 11:27vào năm 1995.
-
11:27 - 11:29Bây giờ, thật ra có một chút origami
-
11:29 - 11:32trong Kính Viễn Vọng James Webb, nhưng nó rất đơn giản.
-
11:32 - 11:34Kính viễn vọng, khi đi vào không gian,
-
11:34 - 11:37nó mở ra làm hai.
-
11:37 - 11:39Nó gập lại làm ba. Đó là một cấu trúc rất đơn giản --
-
11:39 - 11:41bạn thậm chí không thể gọi nó là origami.
-
11:41 - 11:44Họ chắc chắn không cần tham vấn các nghệ sĩ origami.
-
11:44 - 11:47Nhưng nếu bạn muốn thứ gì đó cao và rộng hơn nữa,
-
11:47 - 11:49có thể bạn sẽ cần một ít origami.
-
11:49 - 11:51Những kĩ sư thuộc Phòng Thí Nghiệm Quốc Gia Lawrence Livermore
-
11:51 - 11:54có ý tưởng về một chiếc kính viễn vọng lớn hơn.
-
11:54 - 11:56Họ gọi nó là Eyeglass.
-
11:56 - 11:58Thiết kế này được dùng để thăm dò vật thể quay quanh Trái Đất,
-
11:58 - 12:00cao 25,000 dặm
-
12:00 - 12:03ống kính rộng 100 mét.
-
12:03 - 12:06Vậy hãy tưởng tượng một ống kính rộng như một sân bóng đá.
-
12:06 - 12:08Có hai nhóm người quan tâm đến việc này:
-
12:08 - 12:11những nhà nghiên cứu các hành tinh, những người muốn nhìn lên,
-
12:11 - 12:14và những người khác, muốn nhìn xuống.
-
12:15 - 12:17Cho dù nhìn lên hay nhìn xuống,
-
12:17 - 12:20làm sao bạn có thể đưa nó lên không gian? Bạn phải đưa nó vào một cái tên lửa.
-
12:20 - 12:23Mà tên lửa thì nhỏ. Vậy phải làm nó nhỏ hơn.
-
12:23 - 12:25Làm sao để thu nhỏ một tấm kính khổng lồ?
-
12:25 - 12:28Chỉ còn cách gấp nó lại bằng cách nào đó.
-
12:28 - 12:30Nên bạn phải làm như thế này.
-
12:30 - 12:32Đây là một mô hình nhỏ.
-
12:33 - 12:35Những miếng kính gấp lại, bạn phải chia nhỏ tấm kính, thêm vào đường gợn sóng.
-
12:35 - 12:38Nhưng kiểu mẫu này không hiệu quả
-
12:38 - 12:41để thu nhỏ thứ từ 100 mét xuống còn vài mét.
-
12:41 - 12:43Những kĩ sư ở Livermore,
-
12:43 - 12:45muốn tận dụng thành quả của người chết,
-
12:45 - 12:48hoặc những nghệ sĩ origami còn sống, nói rằng,
-
12:48 - 12:51"Để xem còn ai khác làm thứ này không."
-
12:51 - 12:54Họ tìm hiểu cộng đồng origami,
-
12:54 - 12:56chúng tôi liên lạc với họ và cộng tác với họ.
-
12:56 - 12:58Chúng tôi cùng nhau phát triển một kiểu
-
12:58 - 13:00có kích cỡ tương đối lớn,
-
13:00 - 13:04nhưng lại cho phép bất cứ hình tròn hoặc hình nhẫn phẳng nào
-
13:04 - 13:07gấp lại thành một hình trụ rất nhỏ gọn, tiện dụng.
-
13:07 - 13:09Họ áp dụng ngay kiểu đó cho thế hệ đầu tiên,
-
13:09 - 13:11chưa đến 100 mét -- mà là một cái 5 mét.
-
13:11 - 13:13Nhưng chiếc kính viễn vọng 5 mét này --
-
13:13 - 13:15có tiêu cự khoảng một phần tư dặm.
-
13:15 - 13:17Nó hoạt động tuyệt vời trong lần thử,
-
13:17 - 13:20và nó thật sự đã xếp lại ngay ngắn.
-
13:21 - 13:23Có những origami khác trong không gian.
-
13:23 - 13:26Cơ quan [Thám hiểm] Không gian Nhật Bản đã phóng một "cánh buồm mặt trời" (solar sail)
-
13:26 - 13:29ở đây bạn có thể thấy cánh buồm mở ra,
-
13:29 - 13:31và thậm chí là những đường gấp.
-
13:31 - 13:34Vấn đề đã được giải quyết ở đây là
-
13:34 - 13:37nó cần phải to lớn và liền lạc tại đích đến,
-
13:37 - 13:39nhưng cũng cần đủ nhỏ cho hành trình tới đó.
-
13:39 - 13:42Và điều đó hiệu quả cho dù bạn đi vào không gian,
-
13:42 - 13:45hay đi vào một cơ thể.
-
13:45 - 13:47Như cái sau đây.
-
13:47 - 13:50Đây là một thanh nẹp cho tim được phát triển bởi Zhong You
-
13:50 - 13:52ở đại học Oxford.
-
13:52 - 13:55Nó giữ cho một động mạch bị chặn được mở,
-
13:55 - 13:58nhưng nó phải nhỏ hơn rất nhiều để đến đó,
-
13:58 - 14:00qua những mạch máu của bạn.
-
14:00 - 14:03Và thanh nẹp này có thể gấp lại nhờ một mô hình origami,
-
14:03 - 14:06dựa trên mô hình của bóng nước.
-
14:07 - 14:09Những người thiết kế dù bay cũng gặp phải vấn đề
-
14:09 - 14:11làm sao để những tấm dù lớn, mỏng
-
14:11 - 14:14thu nhỏ lại.
-
14:14 - 14:16Và họ muốn mô phỏng thiết kế của họ.
-
14:16 - 14:18Vậy nên trên máy tính, họ tìm cách
-
14:18 - 14:20để trải rộng một tấm dù bay.
-
14:20 - 14:22Và thuật toán mà chúng tôi phát triển
-
14:22 - 14:24để xếp côn trùng
-
14:24 - 14:27trở thành giải pháp cho những chiếc dù bay
-
14:27 - 14:29trong mô phỏng của họ.
-
14:29 - 14:32Và họ làm một mô phỏng như thế này.
-
14:32 - 14:34Đó là những đường gấp của origami
-
14:34 - 14:36giờ bạn có thể thấy dù bay phồng lên
-
14:36 - 14:39và biết nó có hiệu quả không.
-
14:39 - 14:41Điều đó dẫn tới
-
14:41 - 14:43một ý tưởng thú vị.
-
14:43 - 14:46Bạn biết đấy, những thứ này đến từ đâu?
-
14:46 - 14:48Ờ, thanh nẹp tim
-
14:48 - 14:50đến từ cái hộp phồng nhỏ đó
-
14:50 - 14:53mà bạn có thể đã học ở tiểu học.
-
14:53 - 14:56Đó cũng là một mẫu tương tự, gọi là mẫu nền bóng nước.
-
14:56 - 14:58Thuật toán trải-dù-bay
-
14:58 - 15:00là sự đào sâu của
-
15:00 - 15:03việc chia vòng tròn và lý thuyết toán học
-
15:03 - 15:05được tạo ra
-
15:05 - 15:08chỉ để xếp côn trùng -- những thứ có chân.
-
15:09 - 15:11Vấn đề là, điều này thường xảy ra trong
-
15:11 - 15:13toán và khoa học.
-
15:13 - 15:16Khi bạn có toán học tham gia, những vấn đề mà bạn giải quyết
-
15:16 - 15:18chỉ để cho giá trị về thẩm mỹ,
-
15:18 - 15:20hoặc để sáng tạo thứ gì đó đẹp đẽ,
-
15:20 - 15:22lại trở nên
-
15:22 - 15:25có một áp dụng thực tiễn.
-
15:25 - 15:28Và cho dù nghe có vẻ kì lạ và kinh ngạc,
-
15:28 - 15:31một ngày nào đó origami có thể cứu một cuộc sống.
-
15:32 - 15:34Cảm ơn.
-
15:34 - 15:36(Vỗ tay)
- Title:
- Robert Lang xếp origami kiểu mới
- Speaker:
- Robert Lang
- Description:
-
more » « less
Robert Lang là người tiên phong của loại hình origami mới nhất -- sử dụng những quy tắc toán học và kĩ thuật để tạo ra những thiết kế phức tạp đến kinh ngạc vừa có giá trị mĩ thuật lại vừa, đôi lúc, có giá trị thực tiển.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:36
|
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for The math and magic of origami | |
|
Tien Dao accepted Vietnamese subtitles for The math and magic of origami | |
|
Tien Dao edited Vietnamese subtitles for The math and magic of origami | |
|
Tien Dao edited Vietnamese subtitles for The math and magic of origami | |
|
Tien Dao edited Vietnamese subtitles for The math and magic of origami | |
|
Tien Dao edited Vietnamese subtitles for The math and magic of origami | |
| Thao Thai edited Vietnamese subtitles for The math and magic of origami | ||
| Thao Thai edited Vietnamese subtitles for The math and magic of origami |

