< Return to Video

Robert Lang vouwt nieuwe origami

  • 0:00 - 0:03
    Mijn praatje heet "Flapperende vogels en ruimtetelescopen".
  • 0:03 - 0:05
    Je denkt dat die niets met elkaar te maken hebben,
  • 0:05 - 0:08
    maar ik hoop dat je tegen het einde van deze 18 minuten
  • 0:08 - 0:10
    het verband een beetje ziet.
  • 0:11 - 0:12
    Het heeft met origami te maken. Laat me beginnen.
  • 0:12 - 0:14
    Wat is origami?
  • 0:14 - 0:17
    De meeste mensen denken dat ze weten wat origami is. Namelijk:
  • 0:17 - 0:20
    flapperende vogels, speelgoed, vouwspelletjes en zo.
  • 0:20 - 0:22
    Dat was origami vroeger.
  • 0:22 - 0:24
    Nu is het iets anders geworden.
  • 0:24 - 0:26
    Het wordt een kunstvorm, een soort beeldhouwen.
  • 0:26 - 0:28
    Het gemeenschappelijke thema -- dat er origami van maakt --
  • 0:28 - 0:32
    is vouwen, hoe we de vorm creëren.
  • 0:32 - 0:35
    Dit is heel oud. Het is een plaat uit 1797.
  • 0:35 - 0:37
    Dit zijn vrouwen die met speelgoed spelen.
  • 0:37 - 0:40
    Als je goed kijkt zie je dat het een kraanvogel is.
  • 0:40 - 0:42
    Elk Japans kind
  • 0:42 - 0:44
    leert die kraanvogel te vouwen.
  • 0:44 - 0:46
    Deze kunst bestaat dus al honderden jaren.
  • 0:46 - 0:48
    Dan denk je dat iets
  • 0:48 - 0:51
    dat al zo lang bestaat, en zo beperkt is, alleen vouwen,
  • 0:51 - 0:54
    dat alles wat mogelijk is allang gedaan is.
  • 0:54 - 0:56
    Dat had gekund.
  • 0:56 - 0:58
    Maar in de 20ste eeuw
  • 0:58 - 1:01
    kwam een Japanse vouwer, Yoshizawa genaamd, in beeld,
  • 1:01 - 1:04
    en hij creëerde tienduizenden nieuwe ontwerpen.
  • 1:04 - 1:07
    Nog belangrijker: hij creëerde een taal --
  • 1:07 - 1:09
    een manier om te communiceren,
  • 1:09 - 1:11
    een code van punten, strepen en pijlen.
  • 1:11 - 1:13
    Terugkoppelend naar de talk van Susan Blackmore,
  • 1:13 - 1:15
    we hebben nu een manier om informatie over te brengen
  • 1:15 - 1:18
    met erfelijkheid en selectie,
  • 1:18 - 1:20
    en we weten waar dat toe leidt.
  • 1:20 - 1:22
    In origami heeft het geleid
  • 1:22 - 1:24
    tot dingen als dit.
  • 1:24 - 1:26
    Dit is een origamifiguur:
  • 1:26 - 1:30
    één vel, niet snijden, alleen vouwen, honderden vouwen.
  • 1:32 - 1:34
    Dit is ook origami,
  • 1:34 - 1:37
    en dit laat zien waar we tegenwoordig staan.
  • 1:37 - 1:39
    Naturalisme. Detail.
  • 1:39 - 1:41
    Je kan een hoorn, een gewei krijgen --
  • 1:41 - 1:43
    als je goed kijkt zelfs gekloven hoeven.
  • 1:43 - 1:46
    Dan komt de vraag: wat is er anders?
  • 1:46 - 1:48
    Wat anders is, is iets
  • 1:48 - 1:51
    dat je misschien niet had verwacht in kunst,
  • 1:51 - 1:53
    namelijk wiskunde.
  • 1:53 - 1:55
    Mensen pasten wiskundige principes toe
  • 1:55 - 1:58
    op de kunst
  • 1:58 - 2:00
    om de onderliggende wetten te achterhalen.
  • 2:00 - 2:03
    Dat leidt tot een heel krachtige methode.
  • 2:03 - 2:05
    Het geheim van productiviteit in vele domeinen --
  • 2:05 - 2:07
    en in origami --
  • 2:07 - 2:10
    bestaat erin dode mensen voor jou te laten werken.
  • 2:10 - 2:11
    (Gelach)
  • 2:11 - 2:13
    Want wat je kan doen,
  • 2:13 - 2:15
    is je vraagstuk
  • 2:15 - 2:18
    omvormen tot een probleem dat iemand anders heeft opgelost,
  • 2:18 - 2:20
    en zijn oplossing gebruiken.
  • 2:20 - 2:23
    Ik wil vertellen hoe we dat deden met origami.
  • 2:23 - 2:25
    Origami draait om vouwpatronen.
  • 2:25 - 2:27
    De vouwpatronen die je hier ziet zijn de blauwdruk
  • 2:28 - 2:30
    van een origamifiguur.
  • 2:30 - 2:32
    Je kan ze niet willekeurig tekenen.
  • 2:32 - 2:35
    Ze moeten aan vier simpele wetten voldoen.
  • 2:35 - 2:37
    Die zijn erg simpel, gemakkelijk te begrijpen.
  • 2:37 - 2:40
    De eerste is tweekleurigheid. Je kan elk vouwpatroon kleuren
  • 2:40 - 2:42
    met twee kleuren, zonder dat ooit
  • 2:42 - 2:45
    twee vakken met dezelfde kleur naast elkaar komen te liggen.
  • 2:45 - 2:48
    De richting van de vouwen op elk toppunt --
  • 2:48 - 2:51
    het aantal bergvouwen, het aantal valleivouwen --
  • 2:51 - 2:53
    verandert altijd per twee. Twee meer of twee minder.
  • 2:53 - 2:55
    Nooit anders.
  • 2:55 - 2:57
    Als je de hoeken rondom een toppunt bekijkt,
  • 2:57 - 2:59
    dan zie je dat als je de hoeken rondom nummert,
  • 2:59 - 3:02
    alle hoeken met een even nummer samen een rechte vormen
  • 3:02 - 3:05
    en alle hoeken met een oneven nummer ook samen een rechte vormen.
  • 3:05 - 3:07
    Als je bekijkt hoe de lagen gestapeld zijn,
  • 3:07 - 3:10
    dan zie je dat hoe je vouwen en bladen ook stapelt,
  • 3:10 - 3:12
    een blad nooit
  • 3:12 - 3:14
    door een vouw kan steken.
  • 3:14 - 3:17
    Dat zijn vier simpele wetten. Dat is al wat je nodig hebt in origami.
  • 3:17 - 3:19
    Alle origami komt daaruit voort.
  • 3:19 - 3:21
    Je denkt: "Kunnen vier simpele wetten
  • 3:21 - 3:23
    uitmonden in dat soort complexiteit?"
  • 3:23 - 3:25
    Inderdaad, de wetten van de quantummechanica
  • 3:25 - 3:27
    kunnen op een servet worden geschreven,
  • 3:27 - 3:29
    en ze beheersen de hele scheikunde,
  • 3:29 - 3:31
    het hele leven, de hele geschiedenis.
  • 3:31 - 3:33
    Als we die wetten gehoorzamen,
  • 3:33 - 3:35
    dan kunnen we verbluffende dingen doen.
  • 3:35 - 3:37
    In origami geldt dat je deze wetten gehoorzaamt
  • 3:37 - 3:39
    door simpele patronen te nemen --
  • 3:39 - 3:42
    zoals dit repetitieve patroon van vouwen die we texturen noemen --
  • 3:42 - 3:44
    en op zich is het niets.
  • 3:44 - 3:46
    Maar als we de wetten van origami volgen,
  • 3:46 - 3:49
    dan kunnen we deze patronen in een andere vouw stoppen,
  • 3:49 - 3:51
    die zelf iets heel simpels kan zijn,
  • 3:51 - 3:53
    maar als we ze samenvoegen,
  • 3:53 - 3:55
    dan krijgen we iets anders.
  • 3:55 - 3:58
    Deze vis, 400 schubben,
  • 3:58 - 4:01
    nogmaals, onversneden vierkant, alleen vouwen.
  • 4:02 - 4:04
    Als je geen 400 schubben wil vouwen,
  • 4:04 - 4:06
    dan doe je maar een paar dingen,
  • 4:06 - 4:09
    en voeg je platen toe op de rug van een schildpad, of tenen.
  • 4:09 - 4:12
    Of je ziet het groter en je gaat tot 50 sterren
  • 4:12 - 4:15
    op een vlag, met 13 strepen.
  • 4:15 - 4:18
    Als je helemaal uit de bol gaat,
  • 4:18 - 4:20
    maak je 1.000 schubben op een ratelslang.
  • 4:20 - 4:22
    Deze rakker is beneden te zien,
  • 4:22 - 4:25
    ga dus eens kijken als je de kans ziet.
  • 4:25 - 4:27
    De krachtigste hulpmiddelen in origami
  • 4:27 - 4:30
    gaan over het maken van delen van wezens.
  • 4:30 - 4:32
    Ik kan dit in een simpele vergelijking stoppen.
  • 4:32 - 4:34
    Neem een idee,
  • 4:34 - 4:37
    combineer ze met een vierkant, en je krijgt een origamifiguur.
  • 4:37 - 4:41
    (Gelach)
  • 4:41 - 4:43
    Belangrijk is wat we bedoelen met deze symbolen.
  • 4:43 - 4:46
    Je zegt misschien: "Kan je zo specifiek zijn?
  • 4:46 - 4:48
    Een vliegend hert -- heeft twee uitsteeksels voor de kaken,
  • 4:48 - 4:52
    heeft voelsprieten. Kan je zo in detail gaan?"
  • 4:52 - 4:55
    En ja, dat kan je echt.
  • 4:55 - 4:58
    Hoe doen we dat? We verdelen het
  • 4:58 - 5:00
    in kleinere stapjes.
  • 5:00 - 5:02
    Laat me die vergelijking uitwerken.
  • 5:02 - 5:05
    Ik start met mijn idee. Ik maak het abstract.
  • 5:05 - 5:08
    Wat is de meest abstracte vorm? Een stokfiguur.
  • 5:08 - 5:11
    Vanaf die stokfiguur moet ik naar een gevouwen vorm gaan
  • 5:11 - 5:14
    die een onderdeel heeft voor elk streepje van het onderwerp.
  • 5:14 - 5:16
    Een flap voor elk been.
  • 5:16 - 5:19
    En zodra ik de gevouwen vorm heb die we de basis noemen,
  • 5:19 - 5:22
    kan je de poten smaller maken, je kan ze buigen,
  • 5:22 - 5:24
    je kan er een afgewerkte form van maken.
  • 5:24 - 5:26
    Nu de eerste stap. Simpel.
  • 5:26 - 5:28
    Neem een idee, teken een schets.
  • 5:28 - 5:31
    De laatste stap is niet zo moeilijk, maar de middelste stap --
  • 5:31 - 5:34
    van de abstracte beschrijving naar de gevouwen vorm --
  • 5:34 - 5:36
    dat is moeilijk.
  • 5:36 - 5:38
    Maar dat is waar wiskundige ideeën
  • 5:38 - 5:40
    ons over de horde heen kunnen helpen.
  • 5:40 - 5:42
    Ik zal jullie tonen hoe dat moet,
  • 5:42 - 5:44
    zodat jullie naar huis kunnen gaan en iets vouwen.
  • 5:44 - 5:46
    We beginnen met iets kleins.
  • 5:46 - 5:48
    Deze basis heeft een hoop flappen.
  • 5:48 - 5:51
    We gaan leren hoe we één flap maken.
  • 5:51 - 5:53
    Hoe maak je een enkele flap?
  • 5:53 - 5:56
    Neem een vierkant, vouw het in twee, vouw het in twee en nog eens,
  • 5:56 - 5:58
    tot het lang en smal wordt.
  • 5:58 - 6:00
    En dat noemen we dan een flap.
  • 6:00 - 6:03
    Ik kan die gebruiken voor een poot, een arm, iets dergelijks.
  • 6:03 - 6:05
    Hoeveel papier zat in die flap?
  • 6:05 - 6:07
    Als ik het ontvouw en terugga naar het vouwenpatroon,
  • 6:07 - 6:10
    dan zie je dat de linkeronderkant van die vorm
  • 6:10 - 6:12
    het papier is dat in die flap zat.
  • 6:12 - 6:15
    Dat is de flap, en al de rest van het papier is overschot.
  • 6:15 - 6:17
    Ik kan het ergens anders voor gebruiken.
  • 6:17 - 6:19
    Er is nog een manier om een flap te maken.
  • 6:19 - 6:21
    Er zijn andere dimensies aan flappen.
  • 6:21 - 6:24
    Als ik de flappen dunner maak, gebruik ik wat minder papier.
  • 6:24 - 6:27
    Als ik de flappen zo dun mogelijk maak,
  • 6:27 - 6:30
    bereik ik de limiet van de minimumhoeveelheid benodigd papier.
  • 6:30 - 6:33
    Zoals je kan zien is er een kwart cirkel papier nodig om een flap te maken.
  • 6:34 - 6:36
    Er zijn andere manieren om flappen te maken.
  • 6:36 - 6:39
    Als ik de flap op het uiteinde maak, gebruikt ze een halve cirkel papier.
  • 6:39 - 6:42
    Als ik ze in het midden maak, gebruikt ze een volledige cirkel.
  • 6:42 - 6:44
    Hoe ik de flap ook maak,
  • 6:44 - 6:46
    ze heeft een stuk
  • 6:46 - 6:48
    van een cirkelvormig deel van het papier nodig.
  • 6:48 - 6:50
    Nu zijn we klaar voor de grotere schaal.
  • 6:50 - 6:53
    Wat als ik iets wil maken met veel flappen?
  • 6:53 - 6:56
    Wat heb ik nodig? Veel cirkels.
  • 6:57 - 6:59
    In de jaren '90
  • 6:59 - 7:01
    ontdekten origamikunstenaars deze principes
  • 7:01 - 7:04
    en beseften ze dat we willekeurig ingewikkelde figuren konden maken
  • 7:04 - 7:07
    door cirkels in elkaar te passen.
  • 7:07 - 7:10
    En hier kwam de hulp van dode mensen van pas.
  • 7:10 - 7:13
    Veel mensen hebben
  • 7:13 - 7:15
    het probleem van het opvullen van cirkels bestudeerd.
  • 7:15 - 7:18
    Ik kan verderbouwen op die rijke geschiedenis van wiskundigen en kunstenaars
  • 7:18 - 7:21
    die de opvulling en schikking van schijven hebben bestudeerd.
  • 7:21 - 7:24
    Die patronen kan ik nu gebruiken om origamivormen te maken.
  • 7:25 - 7:27
    We hebben dus regels bedacht waarbij je cirkels invult,
  • 7:27 - 7:30
    je versiert de cirkelpatronen met lijnen
  • 7:30 - 7:32
    volgens nog meer regels. Dat leidt tot de vouwen.
  • 7:32 - 7:35
    Die vouwen geven je een basis. Die geef je vorm.
  • 7:35 - 7:38
    Je krijgt een gevouwen vorm -- in dit geval een kakkerlak.
  • 7:39 - 7:41
    Het is zo simpel.
  • 7:41 - 7:44
    (Gelach)
  • 7:44 - 7:47
    Het is zo simpel dat een computer het kan.
  • 7:47 - 7:49
    Je zegt: "Hoe simpel is dat dan?"
  • 7:49 - 7:51
    Voor computers moet je dingen kunnen beschrijven
  • 7:51 - 7:54
    in erg simpele termen, en dat konden we hiermee.
  • 7:54 - 7:56
    Ik schreef een paar jaar geleden een computerprogramma
  • 7:56 - 7:58
    genaamd TreeMaker. Je kan het downloaden van mijn website.
  • 7:58 - 8:01
    Het is gratis en werkt op alle grote platformen -- zelfs Windows.
  • 8:01 - 8:03
    (Gelach)
  • 8:03 - 8:05
    Je tekent gewoon een stokfiguur,
  • 8:05 - 8:07
    en het berekent het vouwpatroon.
  • 8:07 - 8:10
    Het vult de cirkels op, berekent het vouwpatroon,
  • 8:10 - 8:12
    en als je de schets gebruikt die ik daarnet toonde,
  • 8:12 - 8:15
    je kan raden wat het is, een hert, het heeft een gewei,
  • 8:15 - 8:17
    dan krijg je dit vouwpatroon.
  • 8:17 - 8:19
    Als je dit vouwpatroon neemt, dan vouw je op de stippellijnen
  • 8:19 - 8:22
    en krijg je een basis die je kan vormen
  • 8:22 - 8:24
    tot een hert,
  • 8:24 - 8:26
    met exact het gewenste vouwpatroon.
  • 8:26 - 8:28
    Als je een ander hert wil,
  • 8:28 - 8:31
    geen witstaarthert,
  • 8:31 - 8:33
    dan verander je de invulling,
  • 8:33 - 8:35
    en dan doe je een wapiti.
  • 8:35 - 8:37
    Of je doet een eland.
  • 8:37 - 8:39
    Of elk ander soort hert.
  • 8:39 - 8:42
    Deze technieken waren een revolutie voor deze kunst.
  • 8:42 - 8:44
    We ontdekten dat we insekten konden doen,
  • 8:44 - 8:46
    spinnen, die erop lijken --
  • 8:46 - 8:49
    dingen met poten en vleugels,
  • 8:50 - 8:52
    dingen met poten en voelspriten.
  • 8:52 - 8:55
    Als één bidsprinkhaan vouwen uit een onversneden vierkant
  • 8:55 - 8:57
    niet interessant genoeg was,
  • 8:57 - 8:59
    dan kon je twee bidsprinkhanen vouwen
  • 8:59 - 9:01
    uit een onversneden vierkant.
  • 9:01 - 9:03
    Ze is hem aan het opeten.
  • 9:03 - 9:06
    Ik noem het "Knabbeltijd".
  • 9:06 - 9:08
    Je kan nog meer doen dan insecten.
  • 9:08 - 9:10
    Je kan details weergeven:
  • 9:10 - 9:13
    tenen en klauwen. Een grizzly heeft klauwen.
  • 9:13 - 9:15
    Deze boomkikker heeft tenen.
  • 9:15 - 9:18
    Veel origamilui stoppen nu tenen in hun modellen.
  • 9:18 - 9:20
    Tenen zijn een meme van origami geworden.
  • 9:20 - 9:23
    Want iedereen doet het.
  • 9:23 - 9:25
    Je kunt veel onderwerpen maken.
  • 9:25 - 9:27
    Hier zijn een paar instrumentalisten.
  • 9:27 - 9:30
    De gitaarspeler uit een enkel vierkant,
  • 9:30 - 9:32
    de basspeler uit een enkel vierkant.
  • 9:32 - 9:34
    En als je zegt: "Gitaar, bas --
  • 9:34 - 9:36
    daar is niet veel aan.
  • 9:36 - 9:38
    Doe eens een wat ingewikkelder instrument."
  • 9:38 - 9:40
    Dan zou je een orgel kunnen doen.
  • 9:40 - 9:43
    (Gelach)
  • 9:43 - 9:45
    Dat leidde tot de creatie
  • 9:45 - 9:47
    van origami-op-verzoek.
  • 9:47 - 9:50
    Mensen kunnen nu zeggen "ik wil exact dit en dat",
  • 9:50 - 9:53
    en je kan het gaan vouwen.
  • 9:53 - 9:55
    Soms creëer je grote kunst,
  • 9:55 - 9:58
    en soms betaal je gewoon je rekeningen door commercieel werk te doen.
  • 9:58 - 10:00
    Ik wil je een paar dingen tonen.
  • 10:00 - 10:02
    Alles wat je hier ziet,
  • 10:02 - 10:05
    behalve de auto, is origami.
  • 10:05 - 10:33
    (Video)
  • 10:33 - 10:36
    (Applaus)
  • 10:36 - 10:39
    Gewoon om te tonen dat dit echt gevouwen papier was.
  • 10:39 - 10:41
    Computers zetten dingen in beweging,
  • 10:41 - 10:44
    maar dit waren allemaal gevouwen dingen die we maakten.
  • 10:45 - 10:48
    We kunnen dit niet alleen om het visuele effect gebruiken.
  • 10:48 - 10:51
    Soms is het zelfs nuttig in de echte wereld.
  • 10:51 - 10:52
    Tot onze verrassing kent origami,
  • 10:52 - 10:55
    en de structuren die we in origami hebben ontwikkeld,
  • 10:55 - 10:58
    toepassingen in de medische wereld, in de wetenschap,
  • 10:58 - 11:01
    in de ruimte, het lichaam, huishoudtoestellen enzovoort.
  • 11:01 - 11:04
    Ik wil jullie een paar voorbeelden tonen.
  • 11:04 - 11:06
    Eén van de eerste was dit patroon:
  • 11:06 - 11:08
    dit gevouwen patroon,
  • 11:08 - 11:11
    bestudeerd door Koryo Miura, een Japanse ingenieur.
  • 11:11 - 11:13
    Hij bestudeerde een vouwpatroon en besefte
  • 11:13 - 11:16
    dat hij dit kon vouwen in een extreem compact pakje
  • 11:16 - 11:19
    met een heel eenvoudige open- en sluitstructuur.
  • 11:19 - 11:22
    Hij gebruikte het om dit zonnepaneel te maken.
  • 11:22 - 11:25
    Het is een artistieke weergave, maar het vloog mee in een Japanse telescoop
  • 11:25 - 11:27
    in 1995.
  • 11:27 - 11:29
    Er zit een stukje origami
  • 11:29 - 11:32
    in de James Webb-ruimtetelescoop, maar het is heel simpel.
  • 11:32 - 11:34
    De telescoop gaat de ruimte in
  • 11:34 - 11:37
    en ontvouwt zich op twee plaatsen.
  • 11:37 - 11:39
    Het vouwt in derde delen. Het patroon is zo simpel
  • 11:39 - 11:41
    dat je het zelfs geen origami zou noemen.
  • 11:41 - 11:44
    Ze hoefden hiervoor zeker niet met origamikunstenaars te praten.
  • 11:44 - 11:47
    Maar als je hoger en groter dan dit wil gaan,
  • 11:47 - 11:49
    dan heb je misschien wat origami nodig.
  • 11:49 - 11:51
    Ingenieurs van het Lawrence Livermore National Lab
  • 11:51 - 11:54
    hadden een idee voor een veel grotere telescoop.
  • 11:54 - 11:56
    Die noemden ze "Het brillenglas".
  • 11:56 - 11:58
    Voor het ontwerp hadden ze een geosynchrone baan nodig,
  • 11:58 - 12:00
    42.000 km hoog,
  • 12:00 - 12:03
    met een lens van 100 meter diameter.
  • 12:03 - 12:06
    Stel je een lens voor zo groot als een voetbalveld.
  • 12:06 - 12:08
    Twee soorten mensen waren hierin geïnteresseerd:
  • 12:08 - 12:11
    planetaire wetenschappers die omhoog willen kijken,
  • 12:11 - 12:14
    en andere mensen die omlaag wilden kijken.
  • 12:15 - 12:17
    Of je nu omhoog of omlaag kijkt,
  • 12:17 - 12:20
    hoe krijg je dat ding omhoog? In een raket.
  • 12:20 - 12:23
    En raketten zijn klein. Dus moet je het kleiner maken.
  • 12:23 - 12:25
    Hoe maak je een groot glazen blad kleiner?
  • 12:25 - 12:28
    Dat kan alleen door het op één of andere manier op te vouwen.
  • 12:28 - 12:30
    Je moet iets dergelijks doen --
  • 12:30 - 12:32
    dit was een klein model.
  • 12:33 - 12:35
    Voor de lens verdeel je de panelen en voeg je buigplaatsen toe.
  • 12:35 - 12:38
    Maar dit patroon zal niet werken
  • 12:38 - 12:41
    om iets van 100 meter te reduceren tot enkele meter.
  • 12:41 - 12:43
    De ingenieurs van Livermore,
  • 12:43 - 12:45
    die meer gebruik wilden maken van het werk van dode mensen,
  • 12:45 - 12:48
    of misschien van de levende origamisten, zeiden dus:
  • 12:48 - 12:51
    "Laten we bekijken of dit soort ding ook elders gebeurt."
  • 12:51 - 12:54
    Dus kwamen ze bij de origamicommunity uit,
  • 12:54 - 12:56
    we raakten in contact, en ik begon met hen te werken.
  • 12:56 - 12:58
    We ontwierpen samen een patroon
  • 12:58 - 13:00
    dat kan opschalen tot een willekeurige grootte,
  • 13:00 - 13:04
    maar dat elke platte ring of schijf
  • 13:04 - 13:07
    kan opvouwen tot een handige, compacte cylinder.
  • 13:07 - 13:09
    Ze gebruikten dat voor hun eerste generatie,
  • 13:09 - 13:11
    die geen 100 meter was, maar vijf meter.
  • 13:11 - 13:13
    Deze vijfmetertelescoop
  • 13:13 - 13:15
    heeft een brandpuntsafstand van ongeveer 400 meter.
  • 13:15 - 13:17
    Dat werkt perfect voor zijn testbereik,
  • 13:17 - 13:20
    en je kan het inderdaad tot een handig bundeltje opvouwen.
  • 13:21 - 13:23
    Hier is nog wat origami in de ruimte.
  • 13:23 - 13:26
    Het Japan Aerospace Exploration Agency heeft een zonnezeil vervoerd,
  • 13:26 - 13:29
    en je ziet hier dat het zeil zich ontvouwt,
  • 13:29 - 13:31
    je ziet de vouwlijnen nog.
  • 13:31 - 13:34
    Het probleem dat hier wordt opgelost,
  • 13:34 - 13:37
    is iets dat groot en uitgevouwen moet zijn op zijn bestemming,
  • 13:37 - 13:39
    maar klein moet zijn voor de reis.
  • 13:39 - 13:42
    dat werkt, of je nu de ruimte ingaat.
  • 13:42 - 13:45
    of een lichaam.
  • 13:45 - 13:47
    Dat laatste slaat hierop.
  • 13:47 - 13:50
    Dit is een hartstent die werd ontwikkeld door Zhong You
  • 13:50 - 13:52
    aan de universiteit van Oxford.
  • 13:52 - 13:55
    Hij houdt een geblokkeerde ader open als hij aankomt,
  • 13:55 - 13:58
    maar moet veel kleiner zijn onderweg
  • 13:58 - 14:00
    door je bloedvaten.
  • 14:00 - 14:03
    Deze stent is opgevouwen op basis van een origamipatroon
  • 14:03 - 14:06
    dat gebaseerd is op het model van de waterbombasis.
  • 14:07 - 14:09
    Airbagontwerpers hebben ook het probleem
  • 14:09 - 14:11
    van vlakke doeken
  • 14:11 - 14:14
    in een kleine ruimte.
  • 14:14 - 14:16
    Ze willen ontwerpen door te simuleren.
  • 14:16 - 14:18
    Ze moeten dus uitzoeken hoe ze in een computer
  • 14:18 - 14:20
    een airbag vlak kunnen maken.
  • 14:20 - 14:22
    De algoritmes die we hadden ontwikkeld
  • 14:22 - 14:24
    om insecten te maken
  • 14:24 - 14:27
    bleken de oplossing te bieden
  • 14:27 - 14:29
    om airbags te simuleren.
  • 14:29 - 14:32
    Ze kunnen dus een dergelijke simulatie doen.
  • 14:32 - 14:34
    Dit zijn de origamivouwen die tot stand komen,
  • 14:34 - 14:36
    en nu zie je de airbag die zich opblaast,
  • 14:36 - 14:39
    en te weten komen of het werkt.
  • 14:39 - 14:41
    Dat leidt
  • 14:41 - 14:43
    tot een echt interessante idee.
  • 14:43 - 14:46
    Waar kwamen deze dingen vandaan?
  • 14:46 - 14:48
    De hartstent
  • 14:48 - 14:50
    kwam van die kleine opblaasdoos
  • 14:50 - 14:53
    die je misschien op de basisschool hebt leren maken.
  • 14:53 - 14:56
    Het is hetzelfde patroon, het heet de waterbombasis.
  • 14:56 - 14:58
    Het algoritme om airbags vlakker te maken
  • 14:58 - 15:00
    kwam van de ontwikkeling
  • 15:00 - 15:03
    van cirkels invullen en wiskundetheorie
  • 15:03 - 15:05
    die eigenlijk was ontwikkeld
  • 15:05 - 15:08
    om insecten te maken -- dingen met poten.
  • 15:09 - 15:11
    Dat is het nu net: zo gaat het vaak
  • 15:11 - 15:13
    in wiskunde en wetenschap.
  • 15:13 - 15:16
    Haal er wiskunde bij, en vraagstukken die je oplost
  • 15:16 - 15:18
    alleen om esthetische redenen,
  • 15:18 - 15:20
    om iets moois te maken,
  • 15:20 - 15:22
    krijgen een andere wending en blijken
  • 15:22 - 15:25
    een toepassing te hebben in de echte wereld.
  • 15:25 - 15:28
    Hoe raar en verrassend dat ook moge klinken,
  • 15:28 - 15:31
    misschien redt origami nog wel eens een leven.
  • 15:32 - 15:34
    Dankuwel.
  • 15:34 - 15:36
    (Applaus)
Title:
Robert Lang vouwt nieuwe origami
Speaker:
Robert Lang
Description:

Robert Lang is een pionier van het nieuwste type origami -- hij gebruikt principes uit de wiskunde en engineering om verbluffend ingewikkelde ontwerpen te maken die prachtig en soms heel nuttig zijn.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:36
Els De Keyser added a translation

Dutch subtitles

Revisions