The Count of Monte Cristo
-
0:00 - 0:07Alejandro Dumas
EL CONDE DE MONTECRISTO -
0:15 - 0:20En 1814, el Emperador francés Napoleón
Bonaparte se exilió en la isla de Elba. -
0:20 - 0:24Y como que temían que hubiera un intento
para rescatar a Napoleón, -
0:24 - 0:28sus captores británicos dispararían
a cualquiera que se acercara a la orilla -
0:29 - 0:32Sin importar su inocencia o desesperación.
-
0:56 - 1:03Idiotas.
-
1:12 - 1:15Lleven al capitán mas allá del arrecife
hasta que tengamos permiso de llevarlo a la costa. -
1:15 - 1:19Por un momento creí que me abandonaban.
-
1:19 - 1:23Fernand Monfego no abandona a sus amigos
-
1:23 - 1:25frente a un peligro suicida estúpido.
-
1:25 - 1:29De cualquier forma, como Monsieur Morell es el representante oficial de este viaje, Edmond,
-
1:29 - 1:32Debo decirle, oficialmente que pasaste tus límites como segundo al mando.
-
1:32 - 1:34Oficialmente. Ahí. Me protegí.
-
1:34 - 1:37Si no lo llevamos con un doctor, morirá. ¿Entiendes?
-
1:37 - 1:39Claro que entiendo. Sólo no esperes que haga esto sobrio.
-
1:42 - 1:44Correcto.
-
1:46 - 1:48Dragones ingleses.
-
1:48 - 1:49¡Hola!
-
1:50 - 1:53Dantes, no.
-
1:53 - 1:56- Un poco descuidado, ¿no crees?
- Tenemos que hablar con alguien. -
1:56 - 1:58Pues, lo sé, pero...
-
1:59 - 2:01¡Somos soldados franceses!
-
2:08 - 2:09- ¡Buscamos atención médica!
- Vamos. Vamos. -
2:09 - 2:10- Venimos en paz.
- Vamos. -
2:20 - 2:22¡No queremos hacerles daño!
-
2:46 - 2:47¡Edmond!
-
2:52 - 2:55¡Vamos! ¡Suban****
-
3:01 - 3:03¡Cuidado!
-
3:03 - 3:06¡Fernand!
-
3:06 - 3:08Bien, finalmente golpeaste algo.
-
3:08 - 3:11Teniente Graypool.
-
3:11 - 3:13Si su sed de sangre demanda la muerte de estos tres tontos,
-
3:14 - 3:17entonces dispare.
-
3:17 - 3:22Pero hagalo con el conocimiento de que no son agentes míos.
-
3:23 - 3:26Expliquense ahora, o disparo.
-
3:26 - 3:28Señor, soy Edmond Dantes,
-
3:28 - 3:32segundo al mando del barco mercante Pharaon, en camino a casa en Marseilles.
-
3:36 - 3:41Este es representante del dueño del barco,
Monsieur Fernand Mondego, -
3:44 - 3:45hijo del Conde de Mondego.
-
3:54 - 3:56Nuestro capitán tiene fiebre cerebral,
así que vinimos por ayuda. -
3:56 - 3:58Si su coma es genuino,
no sentirá mi cuchillo, ¿o si? -
3:58 - 4:04Sólo un rasguño.
-
4:11 - 4:14¡Edmond!
-
4:24 - 4:27- ¡Teniente Graypool!
- ¡Venimos a usted de buena fe! -
4:27 - 4:29- Eso es por mis hombres heridos.
- Y el orgullo herido, sin duda. -
4:29 - 4:32Ha sido una noche ajetreada.
-
4:34 - 4:37Si no le hubiera disparado a esos dragones,
-
4:37 - 4:40estarían tirados en la playa en pedazos.
-
4:40 - 4:42- Casi logro que nos maten.
- Si, casi. -
4:42 - 4:47Y aun así, sobrevivimos.
-
4:47 - 4:48Denme una botella de vino por favor.
-
4:48 - 4:52- ¡Whoo - hoo!
-
4:52 - 4:54Denme una botella de vino por favor.
-
4:56 - 4:59El rey a tu favor, Mondego.
-
4:59 - 5:00Ser tu amigo es siempre una aventura.
-
5:01 - 5:03Lo es, ¿no es cierto?
-
5:03 - 5:08Que lástima que las aventuras no puedan ser siempre amistosas, ¿eh?
-
5:08 - 5:10¿Qué?
-
5:10 - 5:14Bueno, no siempre sera así, ¿o sí?
-
5:15 - 5:19- ¿De que hablas?
- Nada, bebe. -
5:19 - 5:21Estamos bebiendo vino de Napoleón Bonaparte.
-
5:23 - 5:27Creo que encontrarás el 1806 finamente clásico.
-
5:29 - 5:32Mientras esté despierto, Monsieur Dantes, me pregunto...
-
5:33 - 5:36si puedo hablar con usted.
-
5:37 - 5:38Tengo curiosidad. ¿Cuál es la importancia de la pieza
de ajedrez? -
5:40 - 5:31Es solo algo que he tenido desde la infancia.
-
5:43 - 5:47Cuando uno de nosotros ha tenido una victoria,
rey del momento. -
5:48 - 5:51- ¿Rey del momento?
- Si. -
5:51 - 5:54En la vida, todos somos o reyes
o peones. -
5:54 - 5:56Me conmueve su esfuerzo de salvar la vida del capitán, Dantes.
-
5:57 - 6:01Él es mi capitán... y mi amigo, Su Majestad.
-
6:02 - 6:04Los amigos leales son raros en realidad.
-
6:04 - 6:07De hecho, es ese el asunto del que deseo hablar.
-
6:07 - 6:10He escrito una carta algo sentimental a un viejo camarada en Marsella.
-
6:12 - 6:14Es un lado de mí que prefiero que los ingleses no vean.
-
6:14 - 6:16Ya que tienen el hábito de abrir mi correspondencia,
-
6:17 - 6:18me preguntaba si podría entregarla por mi.
-
6:19 - 6:23Oh, yo... yo no...
-
6:27 - 6:29Es solo una carta, de un viejo soldado a otro.
-
6:29 - 6:30Es totalmente inocente, se lo aseguro.
-
6:30 - 6:34Pero más importante, es el precio que pido por el uso de mi médico.
-
6:34 - 6:38Entonces, acepto.
-
6:39 - 6:41Bien.
-
6:41 - 6:44Debe entregar la carta a Monsieur Clarion.
-
6:45 - 6:48- ¿Puede recordar el nombre?
- Monsieur Clarion. ¿Cómo lo encuentro? -
6:48 - 6:51Oh, él lo encontrará.
-
6:51 - 6:55Ahora bien, no tengo deseos de que se conozca la existencia de la carta por alguien más.
-
7:11 - 7:12Ni siquiera por su bendito compañero de allá atrás.
¿Entiende? -
7:13 - 7:17Soy un hombre de palabra, su Majestad.
-
7:37 - 7:42Si, yo, uh...
Creo que lo es. -
7:45 - 7:46¿Qué quería?
-
7:47 - 7:50Oh, ehm, noticias de Francia. Eso es todo.
-
7:51 - 7:53Es tiempo de que se vayan. Su capitán ha estado muerto desde hace media hora.
-
7:58 - 8:00¿Está seguro?
-
8:01 - 8:04Cuando haz caminado tantos campos de batalla
como yo, joven Dantes, -
8:23 - 8:24puedes sentir la muerte.
-
8:31 - 8:33Reyes y peones, Marchand.
-
8:48 - 8:50Emperadores.... e ingenuos.
-
8:51 - 8:52Come about..***
-
8:53 - 8:56Maneja más rápido.
-
8:57 - 9:00Danglars, ¿qué ha sucedido?
-
9:00 - 9:04El capitán Reynaud está muerto, señor,
-
9:04 - 9:06y Edmond Dantes desobedeció mis ordenes.
-
9:10 - 9:11Venga a mi oficina y reportese, Danglars.
-
9:12 - 9:16- Y usted, Edmond.
- ¿Me necesitará, Monsieur Morell? -
9:16 - 9:19Vaya**.
-
9:19 - 9:21Mercedes.
-
9:21 - 9:24- ¿Dónde está? ¿Dónde está Edmond?
- Es encantador verte. -
9:24 - 9:26Se acaba de ir, me temo.
-
9:26 - 9:27Puede tardarse, creo que está en problemas.
-
9:31 - 9:34Dijo que nos vería por la piedra. Vamos.
-
9:34 - 9:37Le dije a Dantes que no fuera a la costa.
-
9:38 - 9:41¿Es cierto?
-
9:41 - 9:45As well you should**
Fue su idea, monsieur. -
9:48 - 9:53Debió de haber sido tu idea.
-
9:55 - 9:57Irse a Elba no salvó la vida del capitán, monsieur.
-
9:57 - 10:00- Estaba protegiendo la mercancía.
- Te estabas protegiendo a ti mismo... -
10:00 - 10:02al esconderte detrás de tu rango y quedándote abordo.
-
10:02 - 10:06Acepto toda la responsabilidad.
-
10:07 - 10:10¿Intentas degradarme?
-
10:14 - 10:18No hay degradación.
-
10:21 - 10:24Permanecerás como primer capitán bajo el Capitán Dantes.
-
10:24 - 10:27A menos que, claro está, decidas buscar otro embarcadero.
-
10:31 - 10:33Edmond Dantes, te hago capitán del Pharaon.
-
10:41 - 10:42Ahora imagina que hay cierta dama joven...
-
10:44 - 10:50quien quisiera escuchar estas noticias.
-
10:50 - 10:54- Gracias.
-
10:55 - 10:58¿Monsieur Morell?
-
11:00 - 11:01- Entiendo que tiene un barco que acaba de regresar de Elba, monsierur.
- Si. -
11:01 - 11:03¿De casualidad, algún miembro de la tripulación fue a costa?
-
11:03 - 11:06Si, pero no están aquí por el momento.
-
11:13 - 11:15Gracias, monsieur.
-
11:15 - 11:19- ¿Puedo preguntar quién los llamó**?
- Clarion -
11:19 - 11:21El nombre es Clarion.
-
11:21 - 11:25- Hazme el amor.
- ¿Alguna vez te rendirás? -
11:25 - 11:29- Él no tiene que saber.
- Yo sabré. -
11:30 - 11:34Al igual que yo.
-
11:34 - 11:38- Será nuestro pequeño secreto.
- No creo en los secretos. -
11:39 - 11:42¿Crees que Edmond no tiene secretos?
Los tiene, preguntale** -
11:43 - 11:46- Yo se lo que quieres, Fernand.
- ¿Lo sabes? -
11:49 - 11:52¿Recuerdas cuando eramos niños y a Edmond le dieron ese silbato en su cumpleaños y a ti un pony?
-
11:52 - 11:55Estabas tan enojado de que Edmond fuera más feliz con su silbato que tu con tu pony.
-
11:55 - 11:59No voy a ser tu próximo silbato.
-
11:59 - 12:02¿Cuánto tiempo crees que pase antes de que pueda pagar una esposa?
-
12:02 - 12:05Dos años.
Dos años. Eso es todo. -
12:08 - 12:09Luego, le dan sus papeles de capitán, y podremos casarnos.
-
12:09 - 12:11Dos años, no podría esperar dos años por nada,
-
12:12 - 12:13particularmente por una esposa como tu.
-
12:21 - 12:22¡Hey!
-
12:22 - 12:24- Ahí está.
- ¡Hey! -
12:24 - 12:29- ¡Whoo!
- ¡Mercedes! -
12:33 - 12:36Te extrañé tanto.
-
12:37 - 12:38El extrañar se acabó ahora.
-
12:40 - 12:41- ¿Estás en problemas?
- No, soy capitán. Vamos. -
12:43 - 12:46Monsieur Morell me dio el Pharaon.
-
12:52 - 12:54¡Edmond!
-
12:54 - 12:56El rey a mi.
-
12:56 - 12:58La tuya es una vida realmente bendecida, Edmond.
-
13:27 - 13:30Vamos.
-
13:36 - 13:39- Sigues siendo el mejor hombre.
- Lo sé. -
13:39 - 13:42¡Vamos!
-
13:42 - 13:44Detente. Te quedarás calvo.
-
13:48 - 13:50¿Me guardas secretos?
-
13:56 - 13:57¿Secretos? No.
-
13:58 - 14:00¿Por qué?
-
14:00 - 14:02Preguntame** lo que sea y te digo.
-
14:12 - 14:13No tenemos que esperar dos años ya.
-
14:14 - 14:16- Y tan pronto cómo pueda pagar el anillo, nos casaremos -
-
14:18 - 14:20- No necesito un anillo. En verdad.
-
14:22 - 14:23Esto será mi anillo.
-
14:35 - 14:39Y no importa qué pase,
-
14:39 - 14:41Nunca lo veras fuera de mi dedo.
-
14:46 - 14:47Jamás.
-
14:50 - 14:53Hola, mi fino y joven caballero.
-
14:53 - 14:56¿Le importaría acompañarme?
-
14:59 - 15:00Dime, Mondengo,
-
15:03 - 15:07cómo es que te hiciste amigo...
-
15:07 - 15:09de ese pequeño honesto presuntoso, Edmond Dantes?
-
15:26 - 15:28El allega ser mi amigo,
-
15:30 - 15:33sin embargo, tiene la audacia de guardarme secretos.
-
15:36 - 15:39¿Qué secretos?
-
15:39 - 15:45Al nuevo capitán del Pharaon.
-
15:49 - 15:51Todo lo que soy y lo que debo es por a ti, padre.
-
15:51 - 15:55Que este momento feliz sea el amanecer...
-
15:55 - 15:57de una larga y maravillosa vida para ustedes dos.
-
15:57 - 15:59- ¿Quién de ustedes es Edmond Dantes?
- Yo soy. -
16:00 - 16:03Edmond Dantes, está bajo arresto por orden del magistrado de Marsella.
-
16:05 - 16:09- ¿Arresto?
- ¿Bajo que cargos? -
16:09 - 16:10La información en privilegiada. Llevenselo*
-
16:24 - 16:27Exijo una explicación.
¡Exijo una explicación! -
16:28 - 16:29Regresaré esta noche.
No te preocupes, padre. Es un error. -
16:29 - 16:32Mi Dios.
-
16:33 - 16:37Bueno, debo decir, Dantes
no tienes la pinta de traidor. -
16:37 - 16:39¿Traidor?
-
16:39 - 16:44Ahora, escuchame bien, Dantes,
pues tu vida puede depender de ello. -
16:44 - 16:47¿Tuvo contacto personal con Napoleón cuando estuvo en Elba?
-
16:48 - 16:51Elba, si, lo tuve.
Bueno, tuvimos. -
16:51 - 16:54Estuve con el hijo del Conde Mondengo, Fernand, casi todo el tiempo.
-
16:57 - 17:01- ¿Conoce a Fernand?
- Es un conocido reciente, si. -
17:01 - 17:03Oh, ahí lo tiene.
Él pagará por mi. -
17:03 - 17:07Sin duda, pero dijo "casi todo el tiempo"
-
17:07 - 17:11Excepto cuando Napoleón me pidió
-
17:11 - 17:13que entregara una carta persona en Marsella.
-
17:13 - 17:16Bueno, Dante, es por aceptar esa correspondencia traidora...
-
17:16 - 17:19Que ha sido denunciado por su primer oficial, un Monsieur Danglars.
-
17:39 - 17:42- ¿Qué?
- ¿Entregó la carta? -
17:44 - 17:48No, señor, alguien, en teoría, debía encontrarme.
-
17:48 - 17:52Está... Está aun en mi chaqueta. Aquí.
-
17:53 - 17:56- ¿Ha leído esto?
- No, señor, no puedo leer. -
17:56 - 17:59Bueno, Dantes, esta es una carta para uno de los agentes de Napoleón.
-
18:05 - 18:09Da lugar y hora de las patrullas británicas en Elba.
-
18:10 - 18:13Señor, le juro por la tumba de mi madre, no tenía idea.
-
18:13 - 18:18El juró que su contenido era inocente.
-
18:18 - 18:21No, es usted quien es inocente.
-
18:22 - 18:26Incrédulo e inocente.
-
18:26 - 18:28Creo que son los peores cargos que pueden presentarsele.**
-
18:30 - 18:31Afortunadamente, como intercepté el documento, no hay daños.
-
18:34 - 18:36Dios sabe cómo va a sobrevivir en este
mundo, Edmond Dantes -
18:39 - 18:44Pero no es ningún traidor.
-
18:44 - 18:46Puede irse.
-
18:47 - 18:48Gracias, señor.
-
18:51 - 18:53Espere, uh, ¿le dijo Napoleón quien tenía que recoger la carta?
-
18:54 - 18:56Monsieur Clarion.
-
18:56 - 18:58¿Qué nombre dijo?
-
18:58 - 19:03Monsieur Clarion.
-
19:11 - 19:13¿Le ha mencionado este nombre a alguien más?
-
19:13 - 19:17¿Monsieur Mondengo, o alguien?
-
19:17 - 19:19No, señor, de hecho, Monsieur Mondengo no sabe nada de la carta.
-
19:19 - 19:20Esta es información muy peligrosa.
-
19:22 - 19:24Uno nunca puede tener demasiado cuidado en tiempos como estos.
-
19:25 - 19:29- ¿No lo cree?
- Si, señor. -
19:29 - 19:31Mm-hmm.
-
19:40 - 19:42Le he dado un momento un tanto estresante.
-
20:00 - 20:02Me pregunto si, de modo de disculpa, podría ofrecerle mi carruaje para ir a casa.
-
20:02 - 20:04- Es por aquí.
-
20:27 - 20:29Gracias.
-
20:32 - 20:34¿Monsieur Villefort?
¿Monsieur Villefort? -
20:35 - 20:37¡Monsieur Villefort!
-
20:38 - 20:42¡Woah, woah!
-
20:42 - 20:45¿A dónde me lleva?
-
20:47 - 20:48Esto es un error.
-
20:54 - 20:55- Puedo irme a casa.
- De ahora en adelante su casa será la Prision Chateau d'lf. -
20:58 - 21:00- ¡No! ¡No! ¡No!
-
21:19 - 21:20- ¡Hey!
-
21:21 - 21:22¡Disparen ahora!
-
21:22 - 21:25¡Monten!
¡Vayan tras el! -
21:25 - 21:29¡Fernand!
-
21:29 - 21:32¡Fernand!
-
21:32 - 21:35- ¿Monsieur?
- Está bien. Está aquí. ¡Fernand! -
21:35 - 21:36Me arrestaron por traición.
Apenas logré escapar. -
21:36 - 21:39Cuando estábamos en Elba, Napoleón me dio una carta.
-
21:39 - 21:41No te lo dije por que me hizo prometer no hacerlo.
-
21:41 - 21:45Dijo que sólo era una nota para un viejo amigo.
-
21:45 - 21:47¡Pero el bastardo me mintió!
Mintió. -
21:47 - 21:49Era para uno de sus agentes.
-
21:50 - 21:52De alguna manera se enteraron las autoridades.
No se que hacer. -
21:52 - 21:54Hay gendarmes a caballo detrás de mi.
-
21:54 - 21:56De acuerdo.
Sólo tenemos que pensar. -
21:56 - 21:58Espero no haberte comprometido.
-
21:59 - 22:02Estaba esperando que tu padre pudiera ayudarme.
-
22:02 - 22:04Está en París. Muy enfermo.
-
22:04 - 22:05- ¿Qué tan atrás están los gendarmes?
- A minutos. -
22:07 - 22:09- ¿Necesitas dinero?
- Si, gracias. -
22:14 - 22:16- ¿Tienes una pistola?
- Por supuesto que no. -
22:18 - 22:21Bien.
-
22:21 - 22:23Basta, Fernand.
No tengo tiempo para esto. -
22:24 - 22:26Vi a Napoleón darte la carta.
-
22:26 - 22:29¿Fuiste tú?
-
22:29 - 22:32Bueno, no sólo fui yo.
Fue idea de Danglar. -
22:32 - 22:35¿Por qué no vinieron a mi antes?
-
22:42 - 22:42¿Por qué lo mantuviste secreto?
Pensé que eras mi amigo. -
22:47 - 22:50Te dije, le dí a Napoleón mi palabra.
¡Me mintió! -
22:50 - 22:53Lo se, Edmond.
Leí la carta. -
22:55 - 22:57Lei... Leíste ...
-
23:01 - 23:03¿Por qué estás haciendo esto?
-
23:03 - 23:05Oh, es complicado.
-
23:25 - 23:27Complicado.
-
23:31 - 23:32No seas ridículo.
-
23:59 - 24:02- Quitate de mi camino.
- No puedo dejarte ir, Edmond. -
24:03 - 24:05Quitate de la ventana.
-
24:07 - 24:10¡No me hagas quitarte la mano!
-
24:13 - 24:15¿Por qué? En nombre de Dios, ¿por qué?
-
24:21 - 24:23¡Por qué eres el hijo de un vendedor!
-
24:24 - 24:27Y no se supone que yo quiera ser tu.
-
24:31 - 24:33- ¡Aquí!
- ¡Aquí! -
24:36 - 24:38- ¡Get!**
- Esperen. -
24:40 - 24:43Alto. Alto.
-
24:55 - 24:58Para recordar mejores días.
-
24:58 - 25:02¡Vamos!
-
25:02 - 25:03Te dije que no siempre sería así, Edmond.
-
25:03 - 25:06¡Padre! ¿Dónde está?
-
25:06 - 25:09En el estudio.
¿Que hizo ahora? -
25:09 - 25:11Ahora, escuchame, padre.
-
25:11 - 25:13Soy jefe del magistrado, y oficial de un nuevo régimen.
-
25:14 - 25:19No puedo permitir que mi propio padre
-
25:19 - 25:22esté mezclado en asuntos de traidores.
-
25:22 - 25:25Tu sabes...
-
25:25 - 25:27Al final, la traición es cuestión de fechas.
-
25:27 - 25:29Seré el patriota,
-
25:29 - 25:32y tu el traidor, cuando regrese el emperador.
-
25:32 - 25:34Detente. Detente, vieja ruina.
-
25:34 - 25:36Esos días han terminado.
-
25:36 - 25:37Napoleón Bonaparte no es más emperador de algo.
-
25:37 - 25:39Si continuas coqueteando con esta locura,
-
25:39 - 25:41arruinarás una oportunidad excelente...
-
25:41 - 25:44de ser arrestado y arruinar a nuestra familia todo
-
25:44 - 25:47por tu idiota simpatía.
-
25:47 - 25:50Al menos tengo simpatía.
-
25:50 - 25:52Por el amor de Dios, padre, todo lo que Valentina dice...
-
25:53 - 25:58es que como familia, nuestros destinos están entrelazados.
-
26:44 - 26:45- Seguro puedes ver eso.
- ¿Ver? ¡Ah! -
26:56 - 26:58Soy una vieja ruina.
-
27:06 - 27:08No veo también como solía.
Si me permiten. -
27:08 - 27:11- Muevete.
-
27:12 - 27:16Muevete.
-
27:17 - 27:19Bienvenido, Monsieur Dantes.
-
27:21 - 27:24Soy Armand Dorleac, el guardian de Chateau d'If.
-
27:24 - 27:26Monsieur, se que debe escuchar esto con frecuencia,
-
27:27 - 27:30pero le aseguro que soy inocente.
-
27:31 - 27:35Todos deben decir eso,
lo sé, pero de verdad lo soy. -
27:35 - 27:39- ¿Inocente?
- Si. -
27:39 - 27:42Lo sé. De verdad lo sé.
-
27:42 - 27:45- ¿Se burla de mí?
- No, mi querido Dantes. -
27:45 - 27:48Se perfectamente bien que eres inocente.
-
27:49 - 27:55¿Por qué otra razón estarías aquí?
-
27:58 - 28:00- Si fueras verdaderamente culpable,
-
28:16 - 28:19hay muchos cientos de prisiones en Francia donde te hubieran encerrado,
-
28:21 - 28:24pero Chateau d'If es donde ponen a los que los avergüenzan.
-
28:25 - 28:29Veamos tu celda ahora, ¿te parece?
-
28:30 - 28:34"Dios me dará justicia."
-
28:34 - 28:38La gente siempre está intentando motivarse.
-
28:39 - 28:42O tienen calendarios, pero pronto pierden el interés o mueren.
-
28:42 - 28:44- Hay una ventana.
- Lo único que me queda es un muro antiestético me temo. -
28:44 - 28:46Así que pensé en otra manera de ayudar a los prisioneros a mantener noción del tiempo.
-
28:46 - 28:52Cada año, en el aniversario de su encarcelamiento,
-
28:52 - 28:54los lastimamos.
-
28:59 - 29:01Usualmente es una simple paliza en realidad.
-
29:01 - 29:02Aunque, en su primer día aquí, en tu caso, hoy,
-
29:03 - 29:08Me gusta hacer algo un tanto especial.
-
29:08 - 29:11Y si estás pensado justo ahora,
-
29:11 - 29:16"¿Por qué yo, o Dios?"
-
29:18 - 29:19- La respuesta es, Dios no tiene nada que ver.
- ¿De acuerdo? -
29:21 - 29:24De hecho, Dios nunca está en Francia en esta época del año.
-
29:25 - 29:29Dios tiene todo que ver. Está en todos lados. Ve todo.
-
29:48 - 29:50De acuerdo.
-
29:50 - 29:52Hagamos un trato. ¿Te parece?
-
29:52 - 29:55Tu le pides ayuda a Dios, y me detengo en el momento que aparezca.
-
29:58 - 30:03Monsieur Villefort, ¿no escuchó?
-
30:04 - 30:08- Napoleón ha escapado de Elba.
- ¿Qué? -
30:09 - 30:10Llegó a 100 millas de aquí. ¡Marcha hacia París!
-
30:10 - 30:14Empaca mis archivos. ¡Y díle al idiota del vendedor que encuentre el libro de cuentas!
-
30:14 - 30:18Estamos aquí para abogar el caso de Edmond Dantes, Magistrado.
- ¡Ahora no! -
30:18 - 30:23¿Dantes?
-
30:26 - 30:30No nos hemos presentado, monsieur.
Soy Fernand Mondengo, hijo del Conde Mondengo. -
30:30 - 30:32Estoy aquí para jurar a la inocencia de Edmond Dantes.
-
30:36 - 30:41Este es su empleador, Monsieur Morell, su padre, y su prometida, Mercedes.
-
30:42 - 30:44Edmond Dantes es acusado de alta traición.
-
30:44 - 30:47- ¿ Y aún así habla por él?
- Por supuesto que lo hago. -
30:47 - 30:50¿Y si le dijera que Dantes también es acusado de asesinato?
-
30:50 - 30:53- ¿Asesinato?
- Edmond nunca haría algo así. -
30:54 - 30:55Dantes llevaba una carta de Napoleón a uno de sus agentes.
-
30:55 - 30:56Tratamos de arrestarlo y mató a uno de mis hombres.
-
30:57 - 30:59No, si lo conociera, monsieur, usted sabría que eso no es posible.
-
30:59 - 31:03Tenga piedad, por favor.
-
31:03 - 31:06¿Tiene prueba de esta traición?
-
31:07 - 31:09Eso es asunto del gobierno.
-
31:10 - 31:14Por favor. Por favor, sólo diganos dónde está.
-
31:15 - 31:17No puedo, mademoiselle. Fue entregado a los hombres del Rey.
-
31:17 - 31:21Puedo entender su dolor ante esta traición.
-
31:21 - 31:26Pero mi consejo a todos ustedes sería que olvidaran a Edmond Dantes,
-
31:26 - 31:28particularmente usted, mademoiselle.
-
31:28 - 31:30Tome consuelo en su buen amigo aquí...
-
31:30 - 31:31y tal vez algún bien puede, aún, salir de este feo asunto.
-
31:31 - 31:36Ahora, con su permiso. Tengo que atender otros asuntos.
-
31:36 - 31:38¡Mi hijo no es ningún traidor!
-
31:38 - 31:40Trataré de razonar con él.
-
31:41 - 31:42- Dejémoslo a Fernand. Él puede apelar el caso.
- Es imposible. Nunca. -
31:49 - 31:52No me rendiré con Edmond aún.
-
31:54 - 31:56Jamás olvidaré su gentileza.
-
31:57 - 31:59Y yo jamás dejaré de ofrecerla.
-
32:00 - 32:02No es que no aprecie el tejido de crímenes,
-
32:02 - 32:04pero aun así, ¿asesinato?
-
32:04 - 32:06Es bastante simple en realidad.
-
32:06 - 32:09Cuando me reportó que Dantes recibió la carta,
-
32:09 - 32:12no entendí bien porqué usted lo traicionaba,
-
32:14 - 32:15pero ahora, viendo a su bellísima prometida,
-
32:26 - 32:27entiendo completamente.
-
32:28 - 32:30¿Qué lo lleva a ser tan servicial?
-
32:30 - 32:34Sientese, Mondego.
-
32:34 - 32:36¡Vuelva!
-
32:36 - 32:41¡Vuelva!
-
32:45 - 32:46¿Cuál es mi crimen?
¿Cuál es mi crimen? -
34:02 - 34:04¡Soy inocente!
-
34:11 - 34:13E. Dantes **
-
34:51 - 34:54***
-
34:54 - 34:58Feliz aniversario, Dantes.
-
36:54 - 36:57Hasta el próximo año.
-
36:58 - 37:01¿En realidad han sido cuatro años, Delius?
-
37:01 - 37:05¿O Danton? ¿Cuál es su nombre ?
-
37:10 - 37:12Disculpe mi intromisión.
-
37:12 - 37:14Pero tenía la impresión de que yo...
-
37:15 - 37:21de que estaba escarbando hacia la pared exterior.
-
37:22 - 37:24¿Habla usted inglés?
-
37:24 - 37:27¿Italiano?
-
37:32 - 37:37Soy Abbe Faria. Llevo 11 años como prisionero en Chateau d'If.
-
37:37 - 37:39Cinco de los cuales los pasé...
-
37:42 - 37:43cavando este túnel.
-
37:45 - 37:47Hay otras 72,519 piedras...
-
37:51 - 37:52en mis muros.
-
37:53 - 37:54Las he contado muchas veces.
-
37:55 - 37:58Pero, ¿ya les has puesto nombre?
-
37:58 - 38:01- Shh, shh.
-
38:02 - 38:03Shh, shh.
-
38:06 - 38:08Una vez fui como tu.
-
38:18 - 38:20Pero te prometo, se te pasará.
-
38:20 - 38:24Lo prometo, lo prometo.
-
38:29 - 38:34Ahora, ¿puedo pararme en tus hombros?
-
38:35 - 38:36Bajame**
-
38:38 - 38:40Por favor, bájame ahora.
bájame ** -
38:41 - 38:45No había visto el cielo en los 11 años, gracias.
-
38:45 - 38:48Gracias, Dios.
-
38:49 - 38:53No se habla de Dios aquí, cura.
-
38:56 - 38:57¿Que hay de la.... inscripción?
-
38:59 - 39:01Está borrada, al igual que Dios se ha borrado de mi corazón.
-
39:01 - 39:05¿Y que lo ha remplazado?
-
39:05 - 39:06Detén esto.
-
39:06 - 39:08Sigueme.
-
39:10 - 39:12Tal vez tus pensamientos de venganza...
-
39:26 - 39:27sirven como el propósito de Dios para mantenerte con vida...
-
39:58 - 40:00Estos siete años.
-
40:00 - 40:01- ¿Con qué propósito?
- Escapar. -
40:02 - 40:05Aquí vamos.
-
40:05 - 40:07Hablaste de escape.
-
40:07 - 40:13Si.
-
40:13 - 40:14Solo hay dos posibilidades de alcanzar el muro externo...
-
40:14 - 40:17y finalmente el mar.
-
40:17 - 40:22Yo sólo...
Solamente escogí la equivocada. -
40:23 - 40:25Ahora, por supuesto, los dos juntos,
-
40:30 - 40:32podríamos escarbar en la dirección opuesta.
-
40:32 - 40:35Los dos juntos podríamos hacerlo, entonces, por supuesto
-
40:37 - 40:40en, oh, 8 años.
-
40:40 - 40:43Oh, ¿hay algo más que demande tu tiempo?
-
40:43 - 40:44¿Alguna junta urgente, tal vez?
-
40:45 - 40:47A cambio... de tu ayuda,
-
40:47 - 40:49Te ofrezco algo que no puede pagarse.
-
40:51 - 40:55¿Mi libertad?
-
40:55 - 40:58No, la libertad te la pueden quitar,
-
40:59 - 41:02como bien sabes.
-
41:03 - 41:05Te ofrezco conocimiento, todo lo que he aprendido.
-
41:11 - 41:12Te enseñaré, oh, economía, matemáticas,
-
41:13 - 41:14filosofía, ciencia.
- ¿A leer y a escribir? -
41:16 - 41:18Por supuesto.
-
41:21 - 41:22¿Cuándo empezamos?
-
41:22 - 41:24Lo tengo, lo tengo **
-
41:24 - 41:28Luces fuera. Luces.
-
41:31 - 41:34Apaguemoslas, vamos **
-
41:36 - 41:38La ranura se abre dos veces al día.
-
41:41 - 41:42Una vez para tu cubeta del baño, que es dónde escondemos la tierra.
-
41:43 - 41:45Vamos.
-
41:47 - 41:48Y una vez en la tarde para tu plato.
-
41:48 - 41:52Luces fuera. Fuera.
-
41:52 - 41:55Vamos, cura.
-
41:56 - 41:57Gracias.
-
41:57 - 41:58Entre esos dos momentos, podemos trabajar sin miedo a que nos descubran.
-
42:04 - 42:06"Así que la negligencia se vuelve...
-
42:07 - 42:09nuestro aliado."
-
42:11 - 42:13Excelente.
-
42:13 - 42:15Así que estabas en el ejercito de Napoleón.
-
42:16 - 42:18Teníamos muchos sueños entonces.
-
42:18 - 42:20Pero, una noche...
-
42:21 - 42:26mi regimiento cayó...
-
42:27 - 42:30una banda de guerrillas,
-
42:31 - 42:33que corrió a la iglesia por refugio.
-
42:35 - 42:39Me ordenaron que quemara la iglesia...
-
42:39 - 42:40con ellos dentro.
-
42:42 - 42:44¿Lo hiciste?
-
42:43 - 42:46Con mi eterna vergüenza, lo hice.
-
42:48 - 42:50Lo hice.
-
42:51 - 42:51¿Cómo llegaste aquí?
-
42:53 - 42:55El día siguiente deserté...
-
42:55 - 43:00dediqué mi vida al arrepentimiento...
-
43:01 - 43:04y a Dios.
-
43:04 - 43:08Trabajé como secretario privado para...
-
43:08 - 43:14el increíblemente rico, Conde Enrique Spada.
-
43:16 - 43:20Spada era un hombre de bien.
-
43:20 - 43:22Tristemente, un par de años más tarde, murió.
-
43:24 - 43:28entre los rumores de que había escondido su fortuna.
-
43:29 - 43:34- Dos semanas más tarde, fui arrestado.
- ¿Por qué? -
43:34 - 43:38Napoleón quería el tesoro de Spada.
-
43:39 - 43:42No creyó que no tenía idea de dónde estaba.
-
43:43 - 43:45Así que hizo que me lanzaran aquí para refrescar mi memoria.
-
43:46 - 43:47Y aquí me he quedado sólo con Dios...
-
44:01 - 44:03cómo compañía hasta que te envió a mi.
-
44:07 - 44:08Dios no es mas real que tu tesoro, cura.
-
44:09 - 44:13Tal vez.
-
44:13 - 44:15- ¡Oooh! Rápido. Agárralo
-
44:17 - 44:20Calcula esto.
-
44:20 - 44:232,500 centímetros cúbicos de roca y polvo al día...
-
44:25 - 44:26por 365 días.
-
44:27 - 44:29Es igual a tres metros y medio al año,
-
44:38 - 44:4012 pies, un pie al mes.
-
44:44 - 44:47Tres centímetros a la semana.
-
44:50 - 44:53En italiano.
-
44:58 - 45:00No desperdicies la luz.
-
45:03 - 45:04Fuiste soldado, clérigo.
-
45:07 - 45:12Así que conoces de armas.
-
45:23 - 45:24Enseñame.
-
45:25 - 45:30O cava sólo.
-
45:31 - 45:33Me estás forzando a caminar en la cuerda floja, Dantes.
-
45:33 - 45:34Esto es ridículo.
-
45:36 - 45:36El espadachín más fuerte no gana necesariamente.
-
45:37 - 45:42¡Es la velocidad!
-
45:42 - 45:44La velocidad de la mano.
-
45:47 - 45:49De la mente.
-
45:53 - 45:55Ahora, pasa tus manos por las gotas...
-
45:58 - 46:00sin mojarte.
-
46:17 - 46:20Así.
-
46:20 - 46:22¿Cuánto tiempo tengo que hacer esto?
-
46:22 - 46:24Voy a bajar por el tunel.
-
46:25 - 46:26Bloqueo. Arriba.
-
46:26 - 46:30Así.
-
46:30 - 46:31Tiempo de estudiar.
-
46:32 - 46:33Define "economía".
-
46:35 - 46:37Economía es la ciencia que lidia con la producción,
-
46:54 - 46:57distribución y consumo de comodidades.
-
46:58 - 47:00Traducción.
-
47:05 - 47:09Cava primero, el dinero después.
-
47:09 - 47:11Gracias.
Feliz Navidad, Edmond. -
47:19 - 47:21Más menos un mes.
-
47:22 - 47:23Bien. ¿Con quién peleas?
¿Danglars? ¿Mondego? -
47:23 - 47:28¿Tu que crees?
-
47:28 - 47:31¡Bien! Muy bien.
-
47:31 - 47:37Tenemos la tercera ley de Newton.
-
47:38 - 47:39Para cada acción hay una reacción...
-
47:40 - 47:42en la física... y en el hombre.
-
47:44 - 47:49Por ende mi búsqueda de venganza es una reacción
a las acciones de Danglars y Mondego. -
47:49 - 47:51Arriba, arriba.
-
47:52 - 47:54Quiero ese lugar.
-
47:54 - 47:56Una vez me dijiste que Villefort te arrestó justo después...
-
47:56 - 47:59de que eliminó los cargos contra ti.
-
48:01 - 48:06Puedes irte.
-
48:06 - 48:08Si, eso es cierto.
-
48:09 - 48:12Ahora, ¿por qué haría esa farsa...
-
48:12 - 48:14a menos que tuviera razón para cambiar la idea de dejarte ir?
-
48:14 - 48:16- Piensa, Edmond.
- Estoy intentando. -
48:16 - 48:18- ¿Qué pasó?
- Me preguntó... -
48:18 - 48:21¿Te dijo Napoleón el nombre de quién recogería la carta?
-
48:21 - 48:22- Le dije...
- Un Monsieur Clairon. -
48:22 - 48:26¿Y nada más?
-
48:34 - 48:35- Nada. Quemó la carta y dijo que podía irme.
-
48:35 - 48:38Ah.
-
48:38 - 48:41Quemó... la carta.
-
48:42 - 48:45Si.
-
48:46 - 48:51Extraño que un jefe magistrado queme evidencia...
-
48:52 - 48:53de una conspiración de traición...
-
48:57 - 48:59y luego encarcelara al único hombre...
-
49:00 - 49:02que conocía la conexión de Monsieur Clairon...
-
49:05 - 49:08con la conspiración.
-
49:08 - 49:10- Estaba protegiendo a alguien.
- Ah. -
49:11 - 49:13- ¿A un querido amigo tal vez?
- No. No. -
49:17 - 49:18Un político como Villefort se habría deshecho de tales amigos.
-
49:21 - 49:24Clarion podría ser un pariente.
-
49:25 - 49:27Un pariente cercano, posiblemente...
-
49:28 - 49:30¡No!
-
49:31 - 49:34El padre de Villefort era coronel en el ejército de Napoleón.
-
49:34 - 49:38Villefort no protegía a Clarion.
-
49:38 - 49:40Se protegía a si mismo.
-
49:42 - 49:46Danglas, quien falsamente dijo que vio a Napoleón darme
la carta. -
50:29 - 50:31Mondego, que le dijo a Villefort que yo la tenía.
-
50:32 - 50:33Y Villefort mismo, que me mandó aquí.
-
50:34 - 50:38Bravo, Edmond, bravo.
-
50:38 - 50:41Oh Dios mio. Oh, oh.
-
50:41 - 50:45Oh.
-
50:45 - 50:49Edmong, la luz. Luz.
Rápido, luz. -
50:49 - 50:53
-
50:55 - 50:56Bien. Bien.
-
51:07 - 51:09¡Sacerdote!
-
51:26 - 51:28En nombre de Dios, sigue.
-
51:29 - 51:31Sigue. ¡Sigue!
-
51:56 - 51:59Los pulmones...están perforados.
-
51:59 - 52:01-No hables. No hables.
-Escucha. -
52:01 - 52:03No hay mucho tiempo.
-
52:06 - 52:07Debajo de es...esos libros,
-
52:07 - 52:09hay piedras sueltas.
-
52:09 - 52:11Tráeme lo que encuentres.
-
52:11 - 52:14Rápido, rápido.
-
52:17 - 52:17Ábrelo.
-
52:19 - 52:21Cuando se los dije, no sabía...
-
52:22 - 52:24en dónde estaba el tesoso de Spada,
mentí. -
52:24 - 52:26¿Mentiste?
-
52:27 - 52:29Soy un sacerdote,
no un santo. -
52:30 - 52:31Ahí,
-
52:32 - 52:34en esa isla fuera de las costas italianas.
-
52:34 - 52:37-¿Montecristo?
-Sí, sí. -
52:37 - 52:39Usa...usa tu cabeza.
-
52:40 - 52:43-Sigue las pistas.
-El túnel está bloqueado. No puedo escapar. -
52:43 - 52:44
-
52:44 - 52:49
-
52:49 - 52:52
-
52:53 - 52:56
-
52:57 - 52:59
-
53:00 - 53:04
-
53:04 - 53:06
-
53:07 - 53:10
-
53:10 - 53:11
-
53:11 - 53:13
-
53:14 - 53:16
-
53:25 - 53:26
-
53:34 - 53:36
-
53:46 - 53:47
-
53:56 - 53:57
-
54:05 - 54:05
-
54:11 - 54:13
-
54:24 - 54:27
-
54:32 - 54:34
-
54:35 - 54:37
-
54:37 - 54:41
-
54:41 - 54:43
-
54:44 - 54:45
-
54:51 - 54:52
-
55:04 - 55:07
-
55:13 - 55:15
-
55:15 - 55:17
-
55:36 - 55:37
-
55:38 - 55:40
-
55:41 - 55:43
-
56:05 - 56:09
-
56:10 - 56:12
-
56:13 - 56:15
-
56:15 - 56:17
-
56:22 - 56:25
-
56:27 - 56:28
-
56:32 - 56:33
-
56:34 - 56:38
-
56:54 - 56:54
-
56:56 - 56:57
-
57:14 - 57:15
-
57:15 - 57:17
-
57:18 - 57:22
-
57:22 - 57:25
-
57:25 - 57:27
-
57:28 - 57:30
-
57:40 - 57:42
-
57:42 - 57:42
-
57:43 - 57:45
-
57:48 - 57:50
-
57:51 - 57:53
-
57:53 - 57:55
-
57:55 - 57:58
-
57:58 - 58:02
-
58:02 - 58:03
-
58:05 - 58:09
-
58:09 - 58:10
-
59:46 - 59:49
-
60:21 - 60:22
-
60:24 - 60:26
-
61:01 - 61:03
-
61:03 - 61:07
-
61:07 - 61:08
-
61:08 - 61:10
-
61:11 - 61:16
-
61:17 - 61:20
-
61:20 - 61:23
-
61:23 - 60:25
-
61:26 - 61:29
-
61:29 - 61:31
-
61:31 - 61:33
-
61:33 - 61:36
-
61:36 - 61:41
-
61:42 - 61:45
-
61:45 - 61:47
-
61:47 - 61:50
-
61:50 - 61:53
-
61:54 - 61:56
-
61:56 - 61:59
-
61:59 - 62:02
-
62:02 - 62:05
-
62:06 - 62:07
-
62:08 - 62:11
-
62:11 - 62:14
-
62:14 - 62:16
-
62:19 - 62:21
-
62:21 - 62:23
-
62:24 - 62:29
-
62:30 - 62:32
-
62:36 - 62:38
-
62:38 - 62:40
-
62:42 - 62:44
-
62:55 - 62:55
-
63:13 - 63:16
-
63:18 - 63:21
-
63:21 - 63:25
-
63:26 - 63:28
-
63:29 - 63:31
-
63:32 - 63:33
-
63:34 - 63:38
-
63:42 - 63:43
-
63:44 - 63:47
-
63:47 - 63:51
-
63:51 - 63:56
-
63:58 - 64:00
-
64:00 - 64:02
-
64:03 - 64:06
-
64:07 - 64:09
-
64:33 - 64:36
-
64:39 - 64:42
-
64:42 - 64:44
-
64:44 - 64:46
-
64:50 - 64:52
-
64:52 - 64:54
-
64:54 - 64:56
-
64:56 - 64:59
-
65:01 - 65:04
-
65:04 - 65:07
-
65:08 - 65:09
-
65:14 - 65:15
-
65:18 - 65:21
-
65:22 - 65:26
-
65:27 - 65:30
-
65:31 - 65:33
-
65:49 - 65:49
-
65:50 - 65:55
-
66:20 - 66:21
-
66:22 - 66:24
-
66:26 - 66:30
-
66:30 - 66:34
-
66:40 - 66:42
-
66:43 - 66:45
-
66:46 - 66:50
-
66:50 - 66:52
-
66:52 - 66:55
-
66:57 - 66:59
-
66:59 - 67:02
-
67:02 - 67:03
-
67:06 - 67:08
-
67:09 - 67:11
-
67:11 - 67:14
-
67:24 - 67:28
-
67:29 - 67:31
-
67:33 - 67:37
-
67:38 - 67:40
-
67:41 - 67:42
-
67:43 - 67:45
-
67:46 - 67:48
-
67:53 - 67:56
-
67:56 - 67:59
-
68:00 - 68:03
-
68:03 - 68:06
-
68:06 - 68:08
-
68:08 - 68:11
-
68:12 - 68:14
-
68:15 - 68:17
-
68:19 - 68:23
-
68:23 - 68:27
-
68:29 - 68:30
-
68:31 - 68:34
-
68:35 - 68:38
-
68:42 - 68:43
-
68:48 - 68:50
-
68:51 - 68:53
-
68:55 - 68:56
-
68:57 - 69:00
-
69:00 - 69:02
-
69:03 - 69:07
-
69:07 - 69:10
-
69:10 - 69:12
-
69:12 - 69:14
-
69:16 - 69:18
-
69:24 - 69:26
-
69:27 - 69:30
-
69:30 - 69:34
-
69:34 - 69:36
-
69:38 - 69:41
-
69:51 - 69:54
-
69:54 - 69:57
-
69:57 - 70:00
-
72:48 - 72:49
-
72:55 - 72:59
-
72:59 - 73:02
-
73:06 - 73:08
-
73:08 - 73:12
-
73:14 - 73:18
-
73:18 - 73:20
-
73:22 - 73:24
-
73:24 - 73:26
-
73:26 - 73:29
-
73:30 - 73:32
-
73:32 - 73:33
-
73:34 - 73:36
-
73:36 - 73:40
-
73:40 - 73:43
-
73:44 - 73:45
-
73:45 - 73:49
-
73:49 - 73:51
-
73:51 - 73:53
-
73:54 - 73:56
-
73:57 - 73:59
-
73:59 - 74:01
-
74:06 - 74:11
-
74:17 - 74:19
-
74:39 - 74:42
-
74:42 - 74:45
-
74:47 - 74:51
-
74:51 - 74:54
-
74:54 - 74:57
-
75:04 - 75:06
-
76:18 - 76:20
-
76:20 - 76:25
-
76:25 - 76:27
-
76:38 - 76:40
-
77:52 - 77:54
-
78:01 - 78:03
-
78:04 - 78:06
-
78:06 - 78:08
-
78:08 - 78:11
-
78:11 - 78:14
-
78:16 - 78:18
-
78:19 - 78:20
-
78:20 - 78:24
-
78:24 - 78:25
-
78:26 - 78:29
-
78:29 - 78:32
-
79:09 - 79:12
-
79:13 - 79:15
-
79:16 - 79:19
-
79:19 - 79:21
-
79:23 - 79:25
-
79:26 - 79:29
-
79:30 - 79:31
-
79:32 - 79:34
-
79:34 - 79:36
-
79:37 - 79:40
-
79:40 - 79:41
-
79:42 - 79:45
-
79:45 - 79:48
-
79:49 - 79:54
-
79:54 - 79:56
-
79:58 - 80:02
-
80:03 - 80:05
-
80:05 - 80:07
-
80:10 - 80:14
-
80:14 - 80:16
-
80:19 - 80:20
-
80:21 - 80:22
-
80:22 - 80:24
-
80:24 - 80:26
-
80:26 - 80:29
-
80:30 - 80:32
-
80:33 - 80:36
-
80:37 - 80:39
-
80:39 - 80:43
-
80:46 - 80:48
-
80:50 - 80:53
-
80:54 - 80:56
-
80:57 - 81:00
-
81:00 - 81:04
-
81:05 - 81:08
-
81:16 - 81:18
-
81:18 - 81:21
-
81:22 - 81:24
-
81:26 - 81:28
-
81:29 - 81:31
-
81:32 - 81:35
-
81:49 - 81:50
-
82:02 - 82:03
-
82:04 - 82:06
-
82:06 - 82:10
-
82:10 - 82:13
-
82:16 - 82:19
-
82:19 - 82:21
-
82:27 - 82:30
-
82:32 - 82:34
-
82:34 - 82:37
-
82:37 - 82:38
-
82:38 - 82:40
-
82:40 - 82:43
-
82:43 - 82:46
-
82:46 - 82:48
-
82:51 - 82:52
-
82:53 - 82:55
-
82:57 - 83:01
-
83:01 - 83:03
-
83:03 - 83:06
-
83:06 - 83:09
-
83:09 - 83:11
-
83:11 - 83:12
-
83:12 - 83:15
-
83:19 - 83:21
-
83:38 - 83:40
-
84:34 - 84:34
-
84:37 - 84:38
-
84:39 - 84:41
-
84:47 - 84:49
-
84:49 - 84:51
-
84:51 - 84:52
-
84:52 - 84:53
-
84:54 - 84:57
-
84:57 - 85:00
-
85:00 - 85:03
-
85:03 - 85:04
-
85:05 - 85:07
-
85:07 - 85:10
-
85:10 - 85:14
-
85:14 - 85:16
-
85:16 - 85:18
-
85:18 - 85:21
-
85:25 - 85:27
-
85:27 - 85:30
-
85:30 - 85:34
-
85:34 - 85:39
-
85:57 - 85:59
-
85:59 - 86:02
-
86:03 - 86:04
-
86:07 - 86:10
-
86:10 - 86:13
-
86:19 - 86:21
-
86:25 - 86:27
-
86:30 - 86:31
-
86:32 - 86:34
-
86:34 - 86:35
-
86:36 - 86:38
-
86:38 - 86:40
-
86:42 - 86:46
-
86:46 - 86:47
-
86:49 - 86:51
-
86:52 - 86:54
-
86:54 - 86:58
-
86:58 - 87:01
-
87:01 - 87:03
-
87:36 - 87:39
-
87:39 - 87:42
-
87:42 - 87:44
-
87:49 - 87:53
-
87:53 - 87:55
-
87:56 - 88:00
-
88:01 - 88:03
-
88:03 - 88:05
-
88:06 - 88:07
-
88:07 - 88:10
-
88:10 - 88:13
-
88:13 - 88:16
-
88:16 - 88:18
-
88:18 - 88:20
-
88:21 - 88:24
-
88:24 - 88:25
-
88:26 - 88:29
-
88:30 - 88:33
-
88:33 - 88:35
-
88:36 - 88:38
-
88:38 - 88:41
-
88:42 - 88:44
-
88:57 - 88:59
-
89:00 - 89:01
-
89:01 - 89:05
-
89:05 - 89:08
-
89:10 - 89:14
-
89:14 - 89:16
-
89:17 - 89:19
-
89:19 - 89:23
-
89:23 - 89:25
-
89:26 - 89:30
-
89:30 - 89:33
-
89:35 - 89:37
-
89:38 - 89:41
-
90:01 - 90:02
-
90:05 - 90:07
-
90:16 - 90:17
-
90:24 - 90:28
-
90:28 - 90:30
-
90:31 - 90:34
-
90:35 - 90:38
-
90:38 - 90:41
-
90:41 - 90:43
-
90:47 - 90:48
-
90:57 - 90:59
-
91:09 - 91:10
-
91:12 - 91:16
-
91:16 - 91:18
-
91:19 - 91:21
-
91:22 - 91:24
-
91:24 - 91:26
-
91:26 - 91:30
-
91:31 - 91:32
-
91:33 - 91:35
-
91:35 - 91:38
-
91:38 - 91:40
-
91:45 - 91:46
-
92:01 - 92:04
-
92:04 - 92:08
-
92:11 - 92:13
-
92:13 - 92:16
-
92:17 - 92:19
-
92:20 - 92:22
-
92:23 - 92:26
-
92:29 - 92:31
-
92:42 - 92:44
-
92:45 - 92:48
-
92:48 - 92:52
-
92:52 - 92:53
-
92:53 - 92:54
-
92:54 - 92:58
-
92:59 - 93:03
-
93:04 - 93:07
-
93:15 - 93:16
-
93:17 - 93:22
-
93:23 - 93:25
-
93:25 - 93:29
-
93:29 - 93:31
-
93:31 - 93:33
-
93:33 - 93:37
-
93:38 - 93:39
-
93:39 - 93:41
-
93:44 - 93:47
-
93:47 - 93:51
-
93:52 - 93:53
-
93:55 - 93:58
-
93:59 - 94:01
-
94:01 - 94:03
-
94:03 - 94:07
-
94:07 - 94:09
-
94:10 - 94:14
-
94:14 - 94:17
-
94:17 - 94:18
-
94:20 - 94:23
-
94:23 - 94:26
-
94:26 - 94:30
-
94:30 - 94:31
-
94:31 - 94:35
-
94:35 - 94:39
-
94:39 - 94:40
-
94:40 - 94:42
-
94:42 - 94:45
-
94:45 - 94:48
-
94:48 - 94:51
-
94:51 - 94:53
-
94:58 - 94:59
-
95:00 - 95:02
-
95:02 - 95:03
-
95:31 - 95:32
-
95:34 - 95:38
-
95:39 - 95:43
-
95:43 - 95:45
-
95:46 - 95:48
-
95:49 - 95:53
-
95:53 - 95:55
-
95:55 - 95:59
-
95:59 - 96:02
-
96:02 - 96:04
-
96:04 - 96:07
-
96:07 - 96:08
-
96:09 - 96:11
-
96:11 - 96:13
-
96:13 - 96:15
-
96:15 - 96:19
-
96:19 - 96:22
-
96:22 - 96:24
-
96:24 - 96:24
-
96:25 - 96:29
-
96:32 - 96:34
-
96:35 - 96:37
-
96:37 - 96:39
-
96:40 - 96:42
-
96:42 - 96:44
-
96:45 - 96:50
-
96:50 - 96:52
-
96:52 - 96:54
-
96:55 - 96:58
-
96:58 - 97:01
-
97:44 - 97:45
-
98:01 - 98:06
-
98:08 - 98:10
-
98:10 - 98:13
-
98:13 - 98:15
-
98:15 - 98:17
-
98:17 - 98:21
-
98:27 - 98:29
-
98:32 - 98:38
-
98:40 - 98:42
-
98:43 - 98:44
-
98:44 - 98:45
-
98:47 - 98:48
-
98:50 - 98:53
-
98:56 - 98:58
-
99:01 - 99:03
-
99:20 - 99:26
-
99:27 - 99:30
-
99:30 - 99:33
-
99:37 - 99:38
-
99:43 - 99:46
-
99:46 - 99:50
-
99:50 - 99:50
-
99:52 - 99:55
-
99:55 - 99:57
-
99:57 - 99:59
-
99:59 - 100:04
-
100:04 - 100:07
-
100:07 - 100:09
-
100:09 - 100:11
-
100:20 - 100:22
-
100:23 - 100:27
-
100:28 - 100:32
-
100:33 - 100:36
-
100:37 - 100:39
-
101:18 - 101:22
-
101:22 - 101:25
-
101:45 - 101:48
-
101:55 - 101:59
-
101:59 - 102:04
-
102:06 - 102:08
-
102:08 - 102:10
-
102:11 - 102:15
-
102:20 - 102:22
-
102:25 - 102:27
-
102:44 - 102:46
-
102:46 - 102:51
-
102:51 - 102:52
-
102:58 - 103:02
-
103:24 - 103:27
-
103:27 - 103:28
-
103:28 - 103:32
-
103:32 - 103:36
-
103:36 - 103:39
-
103:39 - 103:42
-
103:42 - 103:45
-
103:45 - 103:48
-
103:48 - 103:51
-
103:51 - 103:55
-
103:55 - 103:58
-
104:00 - 104:01
-
104:03 - 104:06
-
104:06 - 104:09
-
104:13 - 104:14
-
104:14 - 104:17
-
104:17 - 104:20
-
104:20 - 104:21
-
104:25 - 104:26
-
104:26 - 104:28
-
104:29 - 104:32
-
104:32 - 104:35
-
104:36 - 104:38
-
104:38 - 104:41
-
104:42 - 104:43
-
104:43 - 104:46
-
104:46 - 104:49
-
104:51 - 104:55
-
104:55 - 104:57
-
104:57 - 105:00
-
105:00 - 105:03
-
105:05 - 105:08
-
105:08 - 105:11
-
105:11 - 105:13
-
105:16 - 105:20
-
105:20 - 105:21
-
105:26 - 105:28
-
105:28 - 105:32
-
105:32 - 105:34
-
105:35 - 105:37
-
105:37 - 105:39
-
105:39 - 105:43
-
105:43 - 105:45
-
105:45 - 105:48
-
105:48 - 105:50
-
105:55 - 105:57
-
105:58 - 105:59
-
106:01 - 106:03
-
106:07 - 106:09
-
106:21 - 106:22
-
106:23 - 106:26
-
106:26 - 106:28
-
106:28 - 106:31
-
106:31 - 106:34
-
106:35 - 106:37
-
106:37 - 106:40
-
106:41 - 106:44
-
106:43 - 106:45
-
106:45 - 106:47
-
106:50 - 106:55
-
106:55 - 106:57
-
106:57 - 107:00
-
107:00 - 107:03
-
107:05 - 107:08
-
107:08 - 107:10
-
107:13 - 107:16
-
107:16 - 107:18
-
107:18 - 107:20
-
107:20 - 107:22
-
107:27 - 107:31
-
107:32 - 107:34
-
107:41 - 107:42
-
108:04 - 108:06
-
108:33 - 108:36
-
108:37 - 108:38
-
108:55 - 108:57
-
109:02 - 109:07
-
109:07 - 109:08
-
109:11 - 109:12
-
109:14 - 109:17
-
109:20 - 109:22
-
109:28 - 109:30
-
109:30 - 109:33
-
109:34 - 109:36
-
109:38 - 109:42
-
109:44 - 109:46
-
109:55 - 109:57
-
110:00 - 110:02
-
110:04 - 110:05
-
110:08 - 110:11
-
110:16 - 110:18
-
110:20 - 110:23
-
110:24 - 110:26
-
110:26 - 110:28
-
110:28 - 110:30
-
110:30 - 110:34
-
110:36 - 110:41
-
110:41 - 110:45
-
110:47 - 110:49
-
110:50 - 110:53
-
110:53 - 110:56
-
110:56 - 110:59
-
111:00 - 111:03
-
111:03 - 111:06
-
111:06 - 111:08
-
111:09 - 111:11
-
111:11 - 111:13
-
111:14 - 111:17
-
111:17 - 111:20
-
111:23 - 111:25
-
112:19 - 112:21
-
112:23 - 112:25
-
112:25 - 112:28
-
112:29 - 112:31
-
112:32 - 112:35
-
112:38 - 112:42
-
112:42 - 112:44
-
112:44 - 112:46
-
112:46 - 112:48
-
112:48 - 112:49
-
112:55 - 112:57
-
113:07 - 113:09
-
113:10 - 113:13
-
113:14 - 113:17
-
113:17 - 113:19
-
113:19 - 113:24
-
113:24 - 113:26
-
113:26 - 113:29
-
113:29 - 113:31
-
113:42 - 113:43
-
113:44 - 113:46
-
113:47 - 113:48
-
113:49 - 113:51
-
113:53 - 113:56
-
113:57 - 114:01
-
114:06 - 114:09
-
114:09 - 114:11
-
114:20 - 114:22
-
114:42 - 114:44
-
114:45 - 114:48
-
114:49 - 114:52
-
115:03 - 115:08
-
115:13 - 115:15
-
116:08 - 116:09
-
116:24 - 116:25
-
116:29 - 116:31
-
116:42 - 116:43
-
116:45 - 116:46
-
116:46 - 116:49
-
116:51 - 116:56
-
116:58 - 117:00
-
117:00 - 117:02
-
117:02 - 117:05
-
117:05 - 117:07
-
117:09 - 117:11
-
117:12 - 117:17
-
117:27 - 117:29
-
117:30 - 117:32
-
117:33 - 117:34
-
117:36 - 117:38
-
117:39 - 117:40
-
117:42 - 117:44
-
117:46 - 117:48
-
117:49 - 117:51
-
117:52 - 117:54
-
118:03 - 118:05
-
118:10 - 118:15
-
118:16 - 118:18
-
118:18 - 118:21
-
118:21 - 118:24
-
118:24 - 118:26
-
118:27 - 118:28
-
118:29 - 118:31
-
118:31 - 118:33
-
118:33 - 118:36
-
118:36 - 118:38
-
118:38 - 118:41
-
118:44 - 118:47
-
118:47 - 118:49
-
118:49 - 118:52
-
118:53 - 118:54
-
119:11 - 119:12
-
119:15 - 119:18
-
119:21 - 119:23
-
119:24 - 119:27
-
119:28 - 119:32
-
119:38 - 119:41
-
119:55 - 119:57
-
119:59 - 120:01
-
120:01 - 120:04
-
120:04 - 120:06
-
120:11 - 120:15
-
120:15 - 120:16
-
120:17 - 120:20
-
120:20 - 120:24
-
120:26 - 120:27
-
120:34 - 120:39
-
120:40 - 120:42
-
120:44 - 120:45
-
120:46 - 120:49
-
120:50 - 120:52
-
120:58 - 120:59
-
121:04 - 121:05
-
121:06 - 121:08
-
121:08 - 121:10
-
121:43 - 121:45
-
121:45 - 121:46
-
121:48 - 121:51
-
121:51 - 121:53
-
121:55 - 121:58
-
121:59 - 122:00
-
122:01 - 122:02
-
122:06 - 122:08
-
122:08 - 122:12
-
122:16 - 122:17
-
122:38 - 122:42
-
124:24 - 124:27
-
124:27 - 124:30
-
125:12 - 125:16
-
125:18 - 125:21
-
125:22 - 125:23
-
125:25 - 125:27
-
125:29 - 125:32
-
125:33 - 125:36
-
125:38 - 125:40
-
125:41 - 125:43
-
125:43 - 125:44
-
125:52 - 125:55
-
125:56 - 125:59
-
126:00 - 126:02
-
126:03 - 126:05
-
Not Synced
-
Not Synced
-
Not Synced
![]() |
Gemma Giménez edited Spanish subtitles for The Count of Monte Cristo HD - adventure film - English movi | |
![]() |
Bernardeth Durán-Páiz edited Spanish subtitles for The Count of Monte Cristo HD - adventure film - English movi | |
![]() |
Bernardeth Durán-Páiz edited Spanish subtitles for The Count of Monte Cristo HD - adventure film - English movi | |
![]() |
Bernardeth Durán-Páiz edited Spanish subtitles for The Count of Monte Cristo HD - adventure film - English movi | |
![]() |
Bernardeth Durán-Páiz edited Spanish subtitles for The Count of Monte Cristo HD - adventure film - English movi | |
![]() |
Paula Rodríguez edited Spanish subtitles for The Count of Monte Cristo HD - adventure film - English movi | |
![]() |
Paula Rodríguez edited Spanish subtitles for The Count of Monte Cristo HD - adventure film - English movi | |
![]() |
Paula Rodríguez edited Spanish subtitles for The Count of Monte Cristo HD - adventure film - English movi |