Return to Video

Refugees & Migrants: Interview with Foni Joyce

  • 0:03 - 0:07
    Foni Joyce là người tị nạn từ Nam Sudan.
  • 0:07 - 0:09
    Phony, cảm ơn chị đã
    tham gia với chúng tôi.
  • 0:09 - 0:12
    Liên hợp quốc ước tính
  • 0:12 - 0:16
    có 20 triệu người tị nạn trên thế giới
    vào cuối năm nay.
  • 0:16 - 0:19
    Chúng ta thường nghe về
    các chỉ số vĩ mô
  • 0:19 - 0:21
    mà ít đi vào những câu chuyện
    cá nhân hơn
  • 0:21 - 0:24
    có thể gây tiếng vang và
    đem lại nhận thức và thay đổi.
  • 0:24 - 0:26
    Chị hãy chia sẻ thêm
    với chúng tôi về
  • 0:26 - 0:28
    trải nghiệm của chị
    khi là nạn dân.
  • 0:28 - 0:30
    Cảm ơn câu hỏi của chị.
  • 0:30 - 0:32
    Như chị vừa giới thiệu
    tôi là Foni Joyce
  • 0:32 - 0:36
    Tôi sinh ra ở Sudan, nhưng
    trước đó là Nam Sudan.
  • 0:37 - 0:40
    Ba mẹ tôi rời khỏi đất nước mình
    vào năm 1981.
  • 0:40 - 0:44
    do chiến tranh và họ đã
    phải đi bộ một quãng đường dài
  • 0:44 - 0:47
    từ Nam Sudan để tới Uganda
  • 0:47 - 0:49
    trước khi tới được Kenya
  • 0:49 - 0:51
    và đó là một trong những trải nghiệm
  • 0:51 - 0:53
    phải nói đúng ra là chạy để được sống.
  • 0:53 - 0:55
    Vì ba tôi là nhà báo
  • 0:55 - 0:58
    và ông bị người ta săn đuổi
  • 0:58 - 1:00
    vì họ cho rằng
    ông là người đưa tin
  • 1:00 - 1:02
    và ông đúng là đã phải
  • 1:02 - 1:07
    đi bộ một quãng dài
    chỉ để giữ lấy mạng sống.
  • 1:07 - 1:11
    để gia đình được an toàn
    và cuối cùng ông đã tới Nairobi,
  • 1:11 - 1:14
    chúng tôi hiện đang ở đó
    với các anh chị em của tôi và mẹ tôi.
  • 1:17 - 1:20
    Chúng ta đang phát biểu trước
    phiên họp toàn thể
  • 1:20 - 1:22
    của Đại Hội đồng Liên Hợp Quốc
    về giải quyết
  • 1:22 - 1:24
    cuộc di cư quy mô lớn
    của nạn dân và di dân
  • 1:24 - 1:27
    sẽ được tổ chức vào ngày 19/09/2016.
  • 1:27 - 1:30
    Đó sẽ là diễn đàn cốt lõi
    cho các nước thành viên
  • 1:30 - 1:31
    để xác định kế hoạch
    đáp ứng nhu cầu
  • 1:31 - 1:35
    nhân văn trước mắt
    và phát triển lâu dài hơn.
  • 1:35 - 1:38
    Làm sao mà kết quả của
    hội nghị này
  • 1:38 - 1:40
    có thể tạo khác biệt cho
    người như chị và gia đình chị?
  • 1:41 - 1:43
    Kết quả của hội nghị này
  • 1:43 - 1:44
    đóng vai trò sống còn
  • 1:44 - 1:49
    bởi vì các chính sách sẽ ra đời
    và các chính sách đó
  • 1:49 - 1:52
    sẽ ảnh hưởng đến cuộc sống của tôi,
    của anh chị em của tôi
  • 1:52 - 1:55
    và những nạn dân khác
    theo cách tích cực
  • 1:55 - 1:57
    bởi vì nếu chính sách ra đời
  • 1:57 - 2:01
    về giáo dục, dịch vụ công,
  • 2:02 - 2:05
    về giấy phép lao động và
    tất cả mọi thứ đó
  • 2:05 - 2:08
    sẽ thúc đẩy người tị nạn chúng tôi
    thành nhà hoạt động vì nhân quyền
  • 2:08 - 2:09
    trong cộng đồng của mình.
  • 2:09 - 2:12
    Nhờ đó, chúng tôi
    được trao quyền năng lực
  • 2:12 - 2:14
    và chúng tôi được trao quyền
  • 2:14 - 2:16
    điều đó đương nhiên sẽ giúp
  • 2:17 - 2:21
    chúng tôi trở thành những người kiến tạo
    hòa bình cho đất nước,
  • 2:21 - 2:25
    thế nên, nếu hội nghị này thúc đẩy
    hoạch định chính sách tích cực
  • 2:25 - 2:28
    thì chắc chắn sẽ gây ảnh hưởng
    vô cùng lớn đến cuộc sống của chúng tôi.
  • 2:30 - 2:34
    Chị cũng tham gia cùng
    các hội thảo về người trẻ tị nạn toàn cầu.
  • 2:35 - 2:36
    Chị hi vọng sẽ thấy ngôn ngữ nào
  • 2:36 - 2:39
    trong văn bản kết quả
    hội nghị dự kiến
  • 2:39 - 2:41
    Hiệp định toàn cầu về người tị nạn
  • 2:41 - 2:43
    để đảm bảo những đóng góp độc đáo
    của thanh niên
  • 2:43 - 2:45
    cho quá trình này mang tính đại diện?
  • 2:46 - 2:50
    Tôi mong được thấy người trẻ
    được tạo nhiều điều kiện hơn
  • 2:51 - 2:54
    nhiều cơ hội để họ
    nêu lên quan điểm của họ,
  • 2:54 - 2:57
    nhiều cơ hội hơn để họ
  • 2:57 - 2:59
    nắm vai trò lãnh đạo
    và có kỹ năng lãnh đạo
  • 2:59 - 3:02
    vì tôi tin
    nếu họ được trao cơ hội,
  • 3:02 - 3:05
    thì chắc chắn họ sẽ trở thành
    người lãnh đạo,
  • 3:05 - 3:08
    họ sẽ là sự thay đổi
    mà chúng ta mong được thấy.
  • 3:08 - 3:12
    Bằng cách đó, hội nghị toàn cầu
    và các nhân viên
  • 3:12 - 3:17
    tôi mong được thấy họ có nhiều
    cơ hội học tập hơn,
  • 3:17 - 3:19
    có kỹ năng xây dựng năng lực,
  • 3:19 - 3:22
    và họ được khai sáng
  • 3:22 - 3:25
    và năng động hơn
    trong những việc họ làm.
  • 3:25 - 3:28
    Điều đó thay đổi cuộc đời họ và
    họ sẽ trở thành
  • 3:29 - 3:33
    những người tốt hơn để dẫn dắt
    các thế hệ tương lai.
  • 3:34 - 3:37
    Chị vừa nhắc đến xây dựng hòa bình.
  • 3:37 - 3:40
    Thanh niên thường bị nhiều người
    coi là một hiểm họa.
  • 3:40 - 3:44
    Chị nghĩ điều gì sẽ giúp đảm bảo
    rằng thanh niên
  • 3:44 - 3:46
    có thể lãnh đạo
    trong xây dựng hòa bình?
  • 3:46 - 3:48
    Họ có thể lãnh đạo
    trong xây dựng hòa bình
  • 3:48 - 3:51
    nếu họ được trao cơ hội.
  • 3:51 - 3:53
    Nếu họ được trao quyền,
    nếu họ được cố vấn.
  • 3:54 - 3:56
    Người trẻ có
    tiềm năng chưa được khai phá
  • 3:56 - 4:00
    và nếu họ không được quan tâm,
    nếu không ai để tâm đến họ,
  • 4:00 - 4:04
    thì chẳng có bất kỳ điều gì sẽ tạo nên
    bất kỳ ai hay bất kỳ điều gì sẽ
  • 4:04 - 4:06
    để tâm đến họ
    sẽ khiến họ bị sai đường lạc lối.
  • 4:07 - 4:09
    Nhưng nếu chúng ta
    quan đến kỹ năng họ có,
  • 4:09 - 4:12
    nếu chúng ta đầu tư cho kỹ năng
    mà người trẻ có,
  • 4:12 - 4:14
    thì chắc chắn họ sẽ là
    người xây dựng hòa bình.
  • 4:14 - 4:18
    Nếu họ bị phớt lờ và
    bị cho là thụ động
  • 4:18 - 4:20
    điều đó chẳng giúp ích gì nhiều
  • 4:20 - 4:22
    vì họ sẽ thấy
    chẳng ai quan tâm họ.
  • 4:22 - 4:24
    Nhưng nếu được dành thời gian và
  • 4:24 - 4:26
    có được sự quan tâm
    họ cần,
  • 4:26 - 4:27
    nếu họ được lắng nghe,
  • 4:27 - 4:30
    nếu họ được cố vấn,
    nếu họ được giúp xây dựng kỹ năng,
  • 4:30 - 4:33
    nếu họ được chúng ta đồng hành,
  • 4:33 - 4:35
    được cố vấn về nhiều thứ,
  • 4:35 - 4:38
    ở nhiều nơi,
    họ sẽ có muốn sử dụng
  • 4:38 - 4:40
    tiềm năng họ có
  • 4:40 - 4:42
    và chúng ta sẽ trở thành
    những người xây hòa bình.
  • 4:43 - 4:46
    Vâng. Cảm ơn chị đã tham gia
    và chia sẻ chuyện của chị.
  • 4:46 - 4:47
    Rất vinh hạnh.
    Cảm ơn chị.
  • 4:47 - 4:50
    Cảm ơn chị Foni Joyce.
Title:
Refugees & Migrants: Interview with Foni Joyce
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Refugee Crisis and Solutions
Duration:
04:58

Vietnamese subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions