綽號是怎麼來的 - John McWhorter
-
0:07 - 0:09英文,就像所有語言一樣
-
0:09 - 0:11是件棘手的差事
-
0:11 - 0:13你可以表現得既粗俗也不文雅
-
0:13 - 0:15你可以無情(ruthless)
-
0:15 - 0:16但你如果想表現得
-
0:16 - 0:17有情(ruth)一點...祝你好運
-
0:17 - 0:19除非你剛好與
-
0:19 - 0:21名為「有情」(Ruth)的女孩結婚。
-
0:21 - 0:22蓬頭垢面(unkempt)不是件好事
-
0:22 - 0:24但要一塵不染(kempt)又不太可能,
-
0:24 - 0:27或是比較整理好的(shelved) 跟被弄亂的(di-sheveled).
-
0:27 - 0:28還有其他
-
0:28 - 0:30比以上的例子更無邏輯可言。
-
0:30 - 0:31不過這些事現在看來都十分平常
-
0:31 - 0:32因為時間之砂
-
0:32 - 0:34掩蓋了這些變化的來源
-
0:34 - 0:36例如,你是否想過
-
0:36 - 0:39為何Edward的綽號是Ned
-
0:39 - 0:41這裡的N是從哪裡來呢?
-
0:41 - 0:43這和Nellie是Ellen的綽號是相同變化
-
0:43 - 0:45但追根究柢,如果有個人叫Ethan
-
0:45 - 0:47我們不會叫他Nethan呀
-
0:47 - 0:51我們也不會把Maria叫成Nmaria
-
0:51 - 0:52事實上,假如有人這麼做
-
0:52 - 0:54我們的第一反應不是責罵他
-
0:54 - 0:56就是當作沒發生
-
0:56 - 0:58直到這樣的錯誤不再發生
-
0:58 - 1:01然而,這些綽號的源起都是可以追溯回某些錯誤
-
1:01 - 1:04但,那是些可理解的錯誤。
-
1:04 - 1:07事實上,就連綽號(nickname)這個字的由來都很古怪
-
1:07 - 1:09「綽」號究竟有多麼錯誤呢?
-
1:09 - 1:12是因為某個名字裡面有個裂縫(nick)嗎?
-
1:12 - 1:14當然...不是這樣。
-
1:14 - 1:16事實上在古英文裡,確實有個字叫ekename
-
1:16 - 1:19eke是「其他、或」的意思
-
1:19 - 1:21你仍可以在喬叟的
-
1:21 - 1:24坎特伯里故事集當中讀到eke 這個字,有個句子說
-
1:24 - 1:27"當Zephyrus以彼如蜜般的喘息"
-
1:27 - 1:28意思是指
-
1:28 - 1:30Zephyr用他那甜美的呼吸
-
1:30 - 1:34ekename有「別名」的意思
-
1:34 - 1:37這是因為當以前的人在說an ekename
-
1:37 - 1:39會聽起來想再說
-
1:39 - 1:41a "nekename"
-
1:41 - 1:42久而久之
-
1:42 - 1:44因為大家都誤解了
-
1:44 - 1:45所已他們開始告訴別人說
-
1:45 - 1:46這是我的nickname
-
1:46 - 1:50而不是,這是我的ekename
-
1:50 - 1:52因此到現在這個字就有個N出現在字頭
-
1:52 - 1:53這本來是個錯誤
-
1:53 - 1:56但久而久之就積非成是。
-
1:56 - 1:58就像是有塊口香糖
-
1:58 - 2:00黏在你鞋子底下
-
2:00 - 2:01接著你踩到一片葉子
-
2:01 - 2:03然後踏著那片葉子走過你的一生
-
2:03 - 2:04死的時候那鞋也跟著你一起埋葬
-
2:04 - 2:05上天堂時你也穿著那鞋
-
2:05 - 2:09從此那片在腳底下的葉子
彷彿就成了你身體的一部分 -
2:09 - 2:12同樣的道理,ekename自從帶上N後,從此也離不開它了
-
2:12 - 2:14相同的事也發生在其他的字上面
-
2:14 - 2:17古英文說在木頭上砍出一個缺口應該是 "cut an otch"
-
2:17 - 2:19但從沒有人搞清楚是cut an otch 還是 cut a notch
-
2:19 - 2:22過了幾世紀
-
2:22 - 2:26人們也遺忘了notch的正確唸法應該是otch,
-
2:26 - 2:27事情就是這樣來的。
-
2:27 - 2:29在一個多數人不識字的時代
-
2:29 - 2:31人們很容易搞混,
-
2:31 - 2:33並且把所聽到的錯誤說法
-
2:33 - 2:35當作原本正確的發音。
-
2:35 - 2:37這就是為何N開頭的綽號會出現
-
2:37 - 2:39古英文比起現代英文
-
2:39 - 2:41更像是德文。
-
2:41 - 2:44在德文中,「我的」唸做mein
-
2:44 - 2:47等同於在古英文裡「我的」(my) 唸做meen
-
2:47 - 2:49你會說我的(meen)書,
-
2:49 - 2:51事實上古英文裡的"書" 是念boke,
-
2:51 - 2:52或是meen(我的)貓
-
2:52 - 2:54就像今天
-
2:54 - 2:55我們會把我們的小孩
-
2:55 - 2:56叫成我的Dahlia
-
2:56 - 2:58或是我的Laura
-
2:58 - 3:01在古英文我們會說 Meen Ed (我的小艾德)
-
3:01 - 3:02就是在德文的 mein Ed (我的小艾德)
-
3:02 - 3:04mein Ellie (我的小愛莉)
-
3:04 - 3:06從上面的例子你可以看到整個發展脈絡
-
3:06 - 3:09隨著時間演進 meen
-
3:09 - 3:11變成今天我們熟知的樣子(my)
-
3:11 - 3:14以前人在說 Mein ED (我的小艾德)
-
3:14 - 3:17就像他們在說 my Ned
-
3:17 - 3:19聽來就像
-
3:19 - 3:21親切地叫某個人Edward
-
3:21 - 3:24因此久而久之人們就把Ed 叫成Ned
-
3:24 - 3:26你看! 綽號(nickname)就是這樣來的
-
3:26 - 3:30或說「錯號(ekename)」是這樣來的
-
3:30 - 3:31同樣道理可以解釋 Nellie跟Ellen
-
3:31 - 3:33以及 Nan 與 Ann
-
3:33 - 3:35或古早日子常說的 Nabby 跟 Abigal
-
3:35 - 3:39前總統約翰˙亞當的妻子Abigail綽號就是Nabby
-
3:40 - 3:42其他類型的字型變換也都像這樣
-
3:42 - 3:45古英國人穿napron
-
3:45 - 3:49可是napron聽起來像apron(圍裙)
-
3:49 - 3:51apron(圍裙)這個貝奧武夫時代的人不會認得的字
-
3:51 - 3:53因此誕生。
-
3:53 - 3:56umpire(裁判)這個字也是從numpires變化而來。
-
3:57 - 3:59如果你覺得以上的例子都是
-
3:59 - 4:01在現代不會發生的粗心錯誤,
-
4:01 - 4:03想想有個你一直聽到、或許常常說的
-
4:03 - 4:04例外
-
4:04 - 4:06「另一個全然不同的 (A whole nother)」
-
4:06 - 4:08什麼是nother ?
-
4:08 - 4:10字典裡有「其他(another)」這個字
-
4:10 - 4:14但它是由an 跟 other所組成的啊!
-
4:14 - 4:15你真的這麼確定?
-
4:15 - 4:17如果把「全部(whole)」插入到句子中間,
-
4:17 - 4:19我們不會說 a whole other
-
4:19 - 4:22而是把n從an中拿下來
-
4:22 - 4:23放到other前面
-
4:23 - 4:26nother因此誕生
-
4:26 - 4:28有很長的一段時間沒有人寫下
-
4:28 - 4:30這類的變化
-
4:30 - 4:31或把他們收入到字典
-
4:31 - 4:33但那是因為書寫系統
-
4:33 - 4:36在一千多年前並沒有當今如此的完善
-
4:36 - 4:37所以當你看到一個奇怪的字
-
4:37 - 4:39記住,它很可能有
-
4:39 - 4:41另一個你意想不到的(a whole nother) 故事
- Title:
- 綽號是怎麼來的 - John McWhorter
- Description:
-
完整課程: http://ed.ted.com/lessons/birth-of-a-nickname-john-mcwhorter
"綽號"是怎麼來的?為什麼Ellen的小名是Nellie?為什麼我們叫Edward Ned? 這整件事是好幾世紀前留下的天大誤會,其實連"nickname"(綽號)這個字原本都不是這麼拼的。在今天的課程中,John McWhorter會帶我們走過綽號的意外演變史。
講解: John McWhorter
動畫: Lippy - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:57
![]() |
TED Translators admin edited Chinese, Traditional subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter | |
![]() |
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter | |
![]() |
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter | |
![]() |
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter | |
![]() |
Elaine Cheng accepted Chinese, Traditional subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter | |
![]() |
Elaine Cheng edited Chinese, Traditional subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter | |
![]() |
Elaine Cheng edited Chinese, Traditional subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter | |
![]() |
Elaine Cheng edited Chinese, Traditional subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter |