Doing the Impossible, Swallowing the Sword, Cutting Through Fear | Dan Meyer | TEDxMaastricht
-
0:08 - 0:10Hvala.
-
0:16 - 0:21Bio jedan indijski kralj, maharadža,
i za svoj rođendan izdao je dekret -
0:21 - 0:24da svi poglavari moraju donijeti
poklon dostojan kralja. -
0:24 - 0:28Neki su donijeli finu svilu,
neki sjajne mačeve, -
0:28 - 0:29neki su donijeli zlato.
-
0:29 - 0:33Na kraju reda uđe jedan
naboran sićušan starac -
0:33 - 0:36koji je dopješačio iz svog sela,
mnogo dana puta duž mora. -
0:37 - 0:41Čim je prišao, kraljev sin upita:
"Kakav si dar donio za kralja?'' -
0:41 - 0:46Starac polako otvori šaku
i otkri veoma lijepu školjku, -
0:46 - 0:50na kojoj su se prelivale
ljubičasta i žuta, crvena i plava. -
0:50 - 0:51A kraljev sin reče:
-
0:51 - 0:54"To nije dar dostojan kralja!
Kakav je to uopšte dar?'' -
0:55 - 0:57Starac lagano podiže pogled i reče:
-
0:58 - 1:01"Dug put... dio dara."
-
1:01 - 1:03(Smijeh)
-
1:03 - 1:06Za nekoliko trenutaka,
i ja ću vama dati jedan dar, -
1:06 - 1:08dar za koji vjerujem
da je vrijedan širenja. -
1:08 - 1:11Ali prije toga,
dozvolite da vas povedem -
1:11 - 1:13na moj dug put.
-
1:13 - 1:14Kao i većina vas,
-
1:14 - 1:15život sam počeo kao dijete.
-
1:15 - 1:17Koliko vas je počelo život kao dijete?
-
1:17 - 1:19Rođeni kao djeca?
-
1:19 - 1:20Oko polovina... U redu...
-
1:21 - 1:22(Smijeh)
-
1:22 - 1:25A šta je sa vama ostalima?
Rodili ste se skroz odrasli? -
1:25 - 1:28Baš bih volio da upoznam vaše majke!
-
1:28 - 1:29Kad već pominjemo nemoguće!
-
1:31 - 1:35Kao dijete, uvijek sam bio
opsjednut željom da uradim nešto nemoguće. -
1:36 - 1:39Danas je dan kojem sam se radovao
mnogo godina, -
1:39 - 1:41jer danas ću da pokušam
-
1:41 - 1:44da uradim nešto nemoguće,
baš tu pred vašim očima, -
1:44 - 1:45baš ovdje na TEDxMaastricht.
-
1:46 - 1:48Počeću
-
1:49 - 1:51tako što ću otkriti kraj:
-
1:51 - 1:53i dokazaću vam
-
1:53 - 1:55da nemoguće nije nemoguće.
-
1:55 - 1:58I hoću da završim
darujući vam dar vrijedan širenja: -
1:58 - 2:01pokazaću vam da možete
da učinite nemoguće u životu. -
2:03 - 2:05U mojoj potrazi za nemogućim,
saznao sam da postoje -
2:05 - 2:08dvije stvari koje su zajedničke
ljudima širom svijeta. -
2:08 - 2:10Svi imamo strahove,
-
2:10 - 2:12i svi imamo snove.
-
2:13 - 2:16U mojoj potrazi za nemogućim,
saznao sam da postoje tri stvari -
2:16 - 2:20koje sam tokom godina uradio,
-
2:20 - 2:23a koje su me na neki način natjerale
na nemoguće: -
2:24 - 2:27"Između dvije vatre",
ili kako vi to zovete "Trefbal", -
2:27 - 2:28Supermen
-
2:28 - 2:29i komarac.
-
2:29 - 2:31To su moje tri ključne riječi.
-
2:31 - 2:34Sada znate zašto u životu radim nemoguće.
-
2:34 - 2:36Povešću vas na moje putovanje,
na moj dug put -
2:36 - 2:39od strahova do snova,
-
2:39 - 2:41od riječi do mačeva,
-
2:41 - 2:43od "Između dvije vatre"
-
2:43 - 2:44do Supermena
-
2:44 - 2:45do komarca.
-
2:46 - 2:47I nadam se da ću vam pokazati
-
2:47 - 2:50kako da i vi uradite nemoguće
u svom životu. -
2:52 - 2:55Četvrti oktobar 2007.
-
2:56 - 2:58Srce mi je lupalo,
koljena su mi klecala -
2:58 - 2:59dok sam stupao na scenu
-
2:59 - 3:01pozorišta Sanders,
-
3:01 - 3:03na Univerzitetu Harvard, da primim
-
3:03 - 3:06Ig Nobelovu nagradu iz medicine za 2007.
-
3:06 - 3:09za istraživački članak iz medicine
čiji sam koautor -
3:09 - 3:10pod nazivom "Gutanje mačeva
-
3:10 - 3:12i njegove nuspojave".
-
3:12 - 3:13(Smijeh)
-
3:14 - 3:18Bio je objavljen u časopisu
koji nikad prije nisam čitao, -
3:18 - 3:20Britanskom Medicinskom Časopisu.
-
3:21 - 3:25Za mene, to je bio nemogući san
koji se ostvario, -
3:25 - 3:28neočekivano iznenađenje
za nekoga poput mene, -
3:28 - 3:31to je bila čast koju nikad
neću zaboraviti. -
3:31 - 3:35Ali to nije bio
najupečatljiviji dio mog života. -
3:36 - 3:38Četvrtog oktobra 1967. godine,
-
3:38 - 3:41ovaj mali, stidljivi,
mršavi, cmizdravi dječak -
3:41 - 3:43patio je od ekstremnih strahova.
-
3:43 - 3:46Dok se spremao da stupi na scenu,
-
3:46 - 3:47srce mu je divlje lupalo,
-
3:48 - 3:49koljena su mu klecala.
-
3:50 - 3:52Otvorio je usta da govori,
-
3:56 - 3:58ali riječi prosto nisu izlazile.
-
3:58 - 4:00Stajao je tamo tresući se, u suzama.
-
4:01 - 4:02Panika ga je paralizovala,
-
4:02 - 4:04od straha se zaledio.
-
4:04 - 4:06Ovaj uplašeni, stidljivi,
mršavi, cmizdravi dječak -
4:06 - 4:08je patio od ekstremnih strahova.
-
4:09 - 4:10Plašio se mraka,
-
4:11 - 4:12plašio se visine,
-
4:12 - 4:13plašio se paukova i zmija...
-
4:13 - 4:15Da li se neko od vas boji paukova i zmija?
-
4:15 - 4:17Da, nekolicina...
-
4:17 - 4:19Plašio se vode i ajkula...
-
4:19 - 4:22Plašio se doktora,
medicinskih sestara i zubara, -
4:22 - 4:25igli i bušilica i oštrih predmeta.
-
4:25 - 4:27Ali nadasve,
-
4:27 - 4:28plašio se ljudi.
-
4:29 - 4:32Taj uplašeni, stidljivi,
mršavi cmizdravi dječak -
4:32 - 4:33sam bio ja.
-
4:33 - 4:36Plašio sam se neuspjeha i odbacivanja,
-
4:37 - 4:40imao sam nisko samopouzdanje,
kompleks niže vrijednosti, -
4:40 - 4:43i nešto što tada nismo ni znali
da postoji kao dijagnoza: -
4:43 - 4:45socijalnu fobiju.
-
4:46 - 4:49Pošto sam imao te strahove,
siledžije bi me zadirkivale i tukle. -
4:49 - 4:52Smijali bi mi se i vrijeđali me.
Nikada mi nisu dali da učestvujem -
4:52 - 4:54u njihovim igrama.
-
4:55 - 4:58Bila je jedna igra gdje bi me pustili
da učestvujem... -
4:58 - 4:59između dvije vatre
-
5:00 - 5:01a ja u tome nisam bio baš dobar.
-
5:02 - 5:04Siledžije bi me dozvale,
-
5:04 - 5:06i ja bih pogledao ka njima,
i vidio crvene lopte -
5:06 - 5:08kako lete ka mom licu
supersoničnom brzinom, -
5:08 - 5:10bam, bam, bam!
-
5:11 - 5:13Sjećam se mnogih dana
kad sam se vraćao kući iz škole, -
5:13 - 5:18crvenog lica koje je peklo,
crvenih ušiju koje odzvanjaju. -
5:18 - 5:21Oči su me pekle od suza,
-
5:21 - 5:24a njihove riječi su mi odjekivale u ušima.
-
5:24 - 5:25Ko god da je rekao:
-
5:25 - 5:29"Drvlje i kamenje mogu mi polomiti kosti
ali riječi me nikad neće povrijediti..." -
5:29 - 5:30To je laž.
-
5:30 - 5:32Riječi sijeku kao nož.
-
5:32 - 5:34Riječi probadaju kao mač.
-
5:34 - 5:36Riječi nanose rane tako duboke
-
5:36 - 5:38da se ne mogu ni vidjeti.
-
5:38 - 5:41Imao sam strahove.
Ali riječi su mi bile najveći neprijatelj. -
5:41 - 5:42Još uvijek su.
-
5:43 - 5:45A imao sam i snove.
-
5:45 - 5:48Išao bih kući
i bježao u stripove o Supermenu, -
5:48 - 5:50i čitao bih ih
-
5:50 - 5:53i sanjao i želio da postanem
superheroj poput Supermena. -
5:53 - 5:56Želio sam da se borim za istinu i pravdu,
-
5:56 - 5:59želio sam da se borim
protiv zlikovaca i kriptonita, -
5:59 - 6:00želio sam da letim oko svijeta,
-
6:00 - 6:03da činim nadljudske podvige
i spašavam živote. -
6:03 - 6:06Takođe su me fascinirale stvarne stvari.
-
6:06 - 6:09Čitao sam Ginisovu knjigu rekorda
kao i Riplijevu knjigu "Vjerovali ili ne". -
6:09 - 6:13Da li je neko od vas čitao
neku od tih knjiga? -
6:13 - 6:14Obožavam ih!
-
6:14 - 6:16Vidio sam stvarne ljude
koji izvode podvige. -
6:16 - 6:18I rekao sam, želim i ja to da radim.
-
6:18 - 6:20Ukoliko mi siledžije ne daju
-
6:20 - 6:21da se igram sa njima,
-
6:21 - 6:23želim da se bavim pravom magijom,
pravim podvizima. -
6:23 - 6:27Želim da radim nešto stvarno izuzetno,
nešto što oni ne mogu. -
6:27 - 6:29Želim da nađem svoju svrhu i poziv.
-
6:29 - 6:31Želim da znam da moj život ima smisla,
-
6:31 - 6:33želim da uradim nešto nevjerovatno,
da promijenim svijet; -
6:33 - 6:37Želim da dokažem
da nemoguće nije nemoguće. -
6:38 - 6:40Deset godina kasnije -
-
6:40 - 6:43bila je to nedjelja
prije mog 21. rođendana. -
6:43 - 6:47Dvije stvari su se dogodile u jednom danu,
koje su mi zauvijek promijenile život. -
6:47 - 6:49Živio sam u Tamil Nadu, u južnoj Indiji.
-
6:50 - 6:51Tamo sam bio misionar.
-
6:51 - 6:53Moj prijatelj i mentor me je upitao:
-
6:53 - 6:55"Danijele, imaš li ti sniljeve?"
-
6:55 - 6:57Upitao sam: "Sniljeve? Šta su sniljevi?"
-
6:57 - 7:00Odgovorio je: "Sniljevi
su veliki životni ciljevi. -
7:00 - 7:05Oni su kombinacija snova i ciljeva,
kao kada bi mogao -
7:05 - 7:07da uradiš šta god želiš,
odeš gdje god želiš, -
7:07 - 7:09da budeš ko god želiš, kuda bi otišao?
-
7:09 - 7:10Šta bi radio?
-
7:10 - 7:11Ko bi bio?
-
7:11 - 7:12Odgovorih: "Ne mogu!
-
7:12 - 7:14Previše sam uplašen!
Imam previše strahova!" -
7:14 - 7:18Te noći sam odnio prostirku
na krov bungalova, -
7:18 - 7:19legao ispod zvijezda,
-
7:19 - 7:22i posmatrao šišmiše
kako love komarce. -
7:22 - 7:26Mogao sam da razmišljam samo sniljevima,
o snovima i ciljevima, -
7:26 - 7:29i onim siledžijama sa loptama.
-
7:29 - 7:31Probudio sam se nekoliko sati kasnije.
-
7:31 - 7:34Srce mi je lupalo,
koljena su mi klecala. -
7:34 - 7:36Ovog puta to nije bio strah.
-
7:36 - 7:38Treslo mi se cijelo tijelo.
-
7:38 - 7:40Narednih pet dana,
-
7:40 - 7:44nisam bio pri svijesti, bio sam na samrti
i borio sam se za život. -
7:44 - 7:48Mozak mi je gorio na temperaturi
od 40 stepeni zbog malarije. -
7:48 - 7:52Kada god bih bio svjestan,
razmišljao sam samo o sniljevima. -
7:52 - 7:54Mislio sam: "Šta želim od svog života?"
-
7:54 - 7:56Konačno, noć prije mog 21. rođendana,
-
7:56 - 7:58u trenutku svijesti,
-
7:58 - 8:00došao sam do otkrovenja.
-
8:00 - 8:02Shvatio sam da taj mali komarac,
-
8:03 - 8:05Anopheles Stephensi,
-
8:05 - 8:07taj mali komarac
-
8:07 - 8:08koji je lakši od 5 mikrograma,
-
8:08 - 8:10manji od zrna soli,
-
8:10 - 8:13ako taj komarac može
da pokosi čovjeka od 80kg, -
8:13 - 8:15shvatio sam da je to moj kriptonit.
-
8:15 - 8:17Onda sam shvatio,
ne, ne, nije to komarac, -
8:17 - 8:19već je mali parazit unutar njega,
-
8:19 - 8:23Plasmodium Falciparum,
koji ubija preko milion ljudi godišnje. -
8:24 - 8:26Onda sam shvatio, ne, ne,
manje je od toga, -
8:26 - 8:29ali meni se činilo većim.
-
8:29 - 8:30Shvatio sam,
-
8:30 - 8:31strah je bio moj kriptonit,
-
8:31 - 8:32moj parazit,
-
8:32 - 8:35koji se uvukao i paralizovao me
cijelog života. -
8:36 - 8:38Znate, postoji razlika
između opasnosti i straha. -
8:38 - 8:40Opasnost je istinita.
-
8:40 - 8:42Strah je izbor.
-
8:42 - 8:44Shvatio sam da treba da izaberem:
-
8:44 - 8:48ili ću živjeti u strahu
i te noći umrijeti kao promašaj, -
8:49 - 8:52ili bih mogao da sahranim
sve svoje strahove -
8:52 - 8:56i da posegnem za snovima,
da se usudim da živim. -
8:57 - 9:00Znate, ima nešto u tome,
kada ste na samrtnoj postelji -
9:00 - 9:04i suočavate se sa smrću, nešto vas tjera
da zapravo želite da živite. -
9:04 - 9:07Shvatio sam da svi umiru,
ali da istinski ne živi baš svako. -
9:08 - 9:10U umiranju živimo.
-
9:10 - 9:12Znate, kada naučite da umrete,
-
9:12 - 9:13zaista naučite da živite.
-
9:13 - 9:15Odlučio sam te večeri
-
9:15 - 9:17da promijenim svoju priču.
-
9:17 - 9:18Nisam želio da umrem.
-
9:18 - 9:20Molio sam se i rekao:
-
9:20 - 9:22"Bože, ako mi dozvoliš da doživim
21. rođendan, -
9:22 - 9:25neću dozvoliti da mi strah
više vlada životom. -
9:25 - 9:27Zakopaću svoje strahove.
-
9:27 - 9:30Posegnuću za snovima.
-
9:30 - 9:31Želim da promijenim svoj stav,
-
9:31 - 9:34da učinim nešto sjajno
sa svojim životom, -
9:34 - 9:36da nađem svoju svrhu i poziv.
-
9:36 - 9:39Želim da znam da nemoguće
zapravo nije nemoguće." -
9:39 - 9:43Neću vam reći da li sam preživio tu noć.
Ostaviću vam da sami to zaključite. -
9:43 - 9:44(Smijeh)
-
9:44 - 9:47Ali te noći napravio sam spisak
mojih prvih 10 sniljeva. -
9:47 - 9:50Odlučio sam da želim
da posjetim sve kontinente, -
9:50 - 9:52da vidim sedam svjetskih čuda,
-
9:52 - 9:53naučim gomilu jezika,
-
9:53 - 9:55živim na pustom ostrvu,
-
9:55 - 9:56živim na brodu usred okeana,
-
9:56 - 9:59živim sa indijanskim plemenom u Amazonu,
-
9:59 - 10:01da se popnem
na vrh najviše planine u Švedskoj. -
10:01 - 10:04Želio sam da vidim
izlazak sunca sa Mont Everesta, -
10:04 - 10:05da se bavim muzikom u Nešvilu.
-
10:05 - 10:07Želio sam da radim u cirkusu
-
10:07 - 10:09i da skočim iz aviona.
-
10:09 - 10:12Tokom narednih dvadeset godina,
ostvario sam većinu tih sniljeva. -
10:12 - 10:15Svaki put kada bih sa spiska
prekrižio jedan, -
10:15 - 10:17dodao bih 5 ili 10 novih.
-
10:17 - 10:18Lista je rasla.
-
10:19 - 10:23Narednih sedam godina,
živio sam na malom ostrvu u Bahamima. -
10:23 - 10:25Oko sedam godina
-
10:25 - 10:27u slamenoj kolibi,
-
10:29 - 10:31loveći ajkule i raže za jelo.
-
10:32 - 10:34Jedini sam bio na ostrvu.
-
10:34 - 10:36Omotan tkaninom oko struka.
-
10:37 - 10:39I morao sam da naučim
kako da plivam sa ajkulama. -
10:39 - 10:41Otuda sam se preselio u Meksiko,
-
10:41 - 10:46a onda u dolinu Amazona, u Ekvadoru,
Pujo Pongo Ekvador. -
10:46 - 10:48Tamo sa živio sa plemenom,
-
10:48 - 10:52i lagano izgrađivao samopouzdanje
zahvaljujući mojim sniljevima. -
10:52 - 10:55Preselio sam se radi posla u muzici
u Nešvil, a onda u Švedsku. -
10:55 - 10:59Preselio sam se u Stokholm.
Tamo sam radio u muzičkoj industriji. -
10:59 - 11:02Popeo sam se na vrh planine Kebnekaize,
visoko iznad Arktičkog kruga. -
11:03 - 11:05Naučio sam posao klovna,
-
11:05 - 11:06da žongliram
-
11:06 - 11:07i hodam na štulama,
-
11:07 - 11:10vozim monocikl, gutam vatru, jedem staklo.
-
11:10 - 11:14Godine 1997. sam čuo da je ostalo
manje od desetak gutača mačeva. -
11:14 - 11:15Rekao sam sebi:
"Moram to da uradim!" -
11:15 - 11:18Upoznao sam jednog gutača
i upitao ga za savjet. -
11:18 - 11:20Rekao je: "Daću ti dva savjeta.
-
11:20 - 11:22Prvi: veoma je opasno,
-
11:22 - 11:24ljudi ginu baveći se ovim.
-
11:24 - 11:25Drugi:
-
11:25 - 11:26ne pokušavaj!"
-
11:26 - 11:28(Smijeh)
-
11:28 - 11:30Dodao sam u moj spisak sniljeva.
-
11:30 - 11:33Vježbao sam 10 do 12 puta dnevno,
svakog dana, -
11:34 - 11:35četiri godine.
-
11:35 - 11:37Izračunao sam...
-
11:37 - 11:404 x 365 (x 12).
-
11:40 - 11:43Bilo je oko 13 000
neuspjelih pokušaja -
11:43 - 11:45prije nego što sam niz grlo
spustio prvi mač 2001. -
11:46 - 11:48Za to vrijeme sam postavio sebi snilj
-
11:48 - 11:51da postanem vodeći svjetski stručnjak
za gutanje mačeva. -
11:51 - 11:54Tražio sam svaku knjigu,
časopis, članak u novinama, -
11:54 - 11:55svaki medicinski izvještaj.
-
11:55 - 11:58Učio sam fiziologiju, anatomiju,
-
11:58 - 12:00pričao sa doktorima
i medicinskim sestrama, -
12:00 - 12:02povezao sve gutače mačeva zajedno
-
12:02 - 12:04u Međunarodno udruženje gutača mačeva
-
12:04 - 12:06i sproveo dvogodišnje istraživanje
-
12:06 - 12:08o gutanju mača i nuspojavama
-
12:08 - 12:11koje je objavljeno
u Britanskom Medicinskom Časopisu. -
12:11 - 12:12(Smijeh)
-
12:12 - 12:14Hvala.
-
12:14 - 12:18(Aplauz)
-
12:18 - 12:22Naučio sam neke fascinantne činjenice
o gutanju mačeva. -
12:22 - 12:24Kladim se da o nekima
niste prije razmišljali, -
12:24 - 12:25ali od večeras hoćete.
-
12:25 - 12:29Kad odete kući i kad budete sjekli
šniclu nožem -
12:29 - 12:32ili mačem, ili beštekom,
pomislićete na ovo... -
12:33 - 12:37Naučio sam da je gutanje mačeva
započelo u Indiji, -
12:37 - 12:40tamo gdje sam ga prvi put vidio
kao dvadesetogodišnjak, -
12:40 - 12:42prije oko 4000 godina,
oko 2000. godine p.n.e. -
12:42 - 12:46Tokom proteklih 150 godina,
gutači mačeva su korišćeni -
12:46 - 12:47u oblastima nauke i medicine
-
12:47 - 12:51da pomognu u razvoju
čvrstog endoskopa 1868. -
12:51 - 12:54Izum doktora Adolfa Kusmaula
iz Frajburga u Njemačkoj. -
12:54 - 12:57Elektrokardiogram u Velsu, 1906.
-
12:57 - 13:00Kako bi se izučavali poremećaji
gutanja i varenja, -
13:00 - 13:02bronhoskopi, takve stvari.
-
13:02 - 13:04Ali tokom prethodnih 150 godina,
-
13:04 - 13:08znamo za stotine povreda
i desetine smrtnih slučajeva... -
13:08 - 13:15Ovo je čvrsti endoskop
kojeg je razvio dr Adolf Kusmaul. -
13:15 - 13:19Otkrili smo 29 smrtnih slučajeva
tokom proteklih 150 godina, -
13:19 - 13:22uključujući gutača mačeva u Londonu
koji je sebi probio srce. -
13:23 - 13:25Takođe smo saznali da godišnje bude
-
13:25 - 13:283 do 8 ozbiljnih povreda
kao posledica gutanja mačeva. -
13:28 - 13:30Znam jer me zovu.
-
13:30 - 13:31Sad sam imao dva poziva.
-
13:31 - 13:34Jedan iz Švedske, jedan iz Orlanda,
samo tokom proteklih par nedjelja. -
13:34 - 13:37Gutači mačeva su u bolnici zbog povreda.
-
13:37 - 13:39To je veoma opasno.
-
13:39 - 13:42Drugo, naučio sam da
za gutanje mačeva treba -
13:42 - 13:442 do 10 godina da se savlada
-
13:44 - 13:46za većinu ljudi.
-
13:46 - 13:48Ali za mene je najfascinantnije bilo
-
13:48 - 13:51kako gutači mačeva nauče
da izvedu nemoguće. -
13:51 - 13:53Odaću vam malu tajnu:
-
13:54 - 13:58ne fokusirajte se na 99,99% nemogućeg.
-
13:58 - 14:02Fokusirajte se na onih 0,1% mogućeg
i smislite kako da ga učinite mogućim. -
14:03 - 14:06Hajde da vas povedem na putovanje
u um gutača mačeva. -
14:06 - 14:09Da biste progutali mač, potrebna je
meditacija uma nad materijom, -
14:09 - 14:12izuzetna koncentracija i preciznost
-
14:12 - 14:16da biste izolovali unutrašnje organe
i prevazišli automatske reflekse tijela -
14:16 - 14:20jačanjem sinapsi mozga,
ponavljanjem radi mišićne memorije -
14:20 - 14:24i kroz namjensku vježbu
od preko 10 000 puta. -
14:24 - 14:28Hajde da vas povedem na malo putovanje
kroz tijelo gutača mača. -
14:28 - 14:30Kako bih progutao mač,
-
14:30 - 14:32moram da skliznem oštricu preko jezika,
-
14:32 - 14:35potisnem refleks gušenja u jednjaku,
-
14:35 - 14:38izvedem zaokret od 90 stepeni
niz epiglotis, -
14:38 - 14:41prođem kroz gornji sfinkter jednjaka,
-
14:41 - 14:43potisnem peristaltički refleks,
-
14:43 - 14:44uguram sječivo u predio grudi
-
14:44 - 14:46između pluća.
-
14:46 - 14:48U ovom trenutku
-
14:48 - 14:50zapravo moram da pomjerim srce u stranu.
-
14:50 - 14:52Ukoliko pažljivo posmatrate,
-
14:52 - 14:54vidjećete da srce lupa uz mač
-
14:54 - 14:55jer se on naslanja na srce
-
14:55 - 14:58i od njega je odvojen samo sa 6mm
tkiva jednjaka. -
14:58 - 15:00To ne možete lažirati.
-
15:00 - 15:02Onda moram da ga uguram
pored grudne kosti, -
15:02 - 15:05niz donji sfinkter jednjaka
dolje u stomak, -
15:05 - 15:09da potisnem refleks gađenja u stomaku
sve do dvanaestopalačnog creva. -
15:09 - 15:10Prosto ko pasulj.
-
15:10 - 15:11(Smijeh)
-
15:11 - 15:13Kada bih išao dalje od toga,
-
15:13 - 15:17sve do jajovoda.
(Na holandskom) Jajovoda! -
15:18 - 15:21Momci, možete supruge poslije
da pitate o tome... -
15:22 - 15:24Ljudi me pitaju, kažu:
-
15:24 - 15:27"Sigurno treba mnogo hrabrosti
da rizikuješ život, -
15:27 - 15:29da pomjeriš srce i progutaš mač..."
-
15:29 - 15:30Ne, prava hrabrost je potrebna
-
15:30 - 15:33onom uplašenom,
stidljivom, cmizdravom dječaku -
15:33 - 15:36da rizikuje neuspjeh i odbijanje,
-
15:36 - 15:37da otkrije osjećanja
-
15:37 - 15:38i proguta ponos
-
15:38 - 15:41i stane pred gomilom potpunih stranaca
-
15:41 - 15:44i ispriča svoju priču
o strahovima i snovima, -
15:44 - 15:48da rizikuje da se otkrije iznutra,
i metaforički i bukvalno. -
15:48 - 15:49Vidite - hvala vam.
-
15:49 - 15:54(Aplauz)
-
15:54 - 15:56Vidite, istinski zapanjuje
-
15:56 - 15:59što sam oduvijek želio da učinim
nevjerovatno u životu -
15:59 - 16:00i sada to jesam.
-
16:00 - 16:03Ali zaista nevjerovatno nije to
što mogu da progutam -
16:03 - 16:0521 mač jedan za drugim,
-
16:08 - 16:10ili 6 metara pod vodom u akvarijumu
sa 88 ajkula i raža -
16:10 - 16:12za Riplijevo "Vjerovali ili ne",
-
16:14 - 16:18ili mač zagrijan do 1500 stepeni
za "Superljude" Stena Lija, -
16:18 - 16:19kao Čelični čovjek,
-
16:20 - 16:22e to je bilo vruće!
-
16:22 - 16:25Ili da vučem automobil vezan
za mač za Riplija -
16:25 - 16:26ili za Ginisa
-
16:26 - 16:29ili da budem u finalu emisije
"Amerika ima talenat" -
16:29 - 16:32ili da dobijem lg Nobelovu nagradu
za medicinu 2007. -
16:32 - 16:34Ne, to nije baš nevjerovatno.
-
16:34 - 16:36Ljudi misle da jeste. Ne, ne, ne. Nije to.
-
16:36 - 16:38Istinski nevjerovatno je to
-
16:38 - 16:41što je bog uzeo onog uplašenog,
stidljivog, cmizdravog dječaka -
16:41 - 16:42koji se plašio visine,
-
16:42 - 16:44koji se plašio vode i ajkula,
-
16:44 - 16:46doktora i medicinskih sestara,
igli i oštrih predmeta -
16:46 - 16:48i razgovora sa ljudima.
-
16:48 - 16:50Sada zbog njega letim širom svijeta
-
16:50 - 16:51na visini od 9000 metara
-
16:51 - 16:54i gutam oštre predmete
pod vodom sa ajkulama -
16:54 - 16:57i pričam sa doktorima i sestrama
i publikom poput ove širom svijeta. -
16:57 - 17:00To je meni istinski nevjerovatno.
-
17:00 - 17:01Oduvijek sam želio da uradim nemoguće.
-
17:01 - 17:02Hvala vam.
-
17:02 - 17:04(Aplauz)
-
17:04 - 17:05Hvala vam.
-
17:06 - 17:09(Aplauz)
-
17:10 - 17:12Oduvijek sam želio da uradim nemoguće
i sada to jesam. -
17:12 - 17:16Želio sam da uradim nešto nevjerovatno
u životu i promijenim svijet -
17:16 - 17:17i sada to jesam.
-
17:17 - 17:20Oduvijek sam želio da letim oko svijeta
radeći nadljudske stvari -
17:20 - 17:22i spašavajući živote i sada to radim.
-
17:22 - 17:23I znate šta?
-
17:23 - 17:26Još uvijek postoji mali dio
sna onog dječaka -
17:26 - 17:27duboko unutra.
-
17:30 - 17:36(Smijeh) (Aplauz)
-
17:37 - 17:40I znate, oduvijek sam želio da pronađem
svoju svrhu i poziv -
17:40 - 17:42i sada sam ih pronašao.
-
17:42 - 17:43Ali znate šta?
-
17:43 - 17:46Ne uz mačeve, nije to što mislite,
ne mojim vrlinama. -
17:46 - 17:49Zapravo, mojim slabostima, mojim riječima.
-
17:49 - 17:51Moja svrha i poziv su da izmijenim svijet,
-
17:51 - 17:53tako što ću sjeći kroz strah,
-
17:53 - 17:55mač po mač, riječ po riječ,
-
17:55 - 17:57nož po nož, život po život,
-
17:58 - 18:00da inspirišem ljude da budu superheroji
-
18:00 - 18:02i urade nemoguće sa svojim životima.
-
18:02 - 18:05Moja svrha je da pomognem drugima
da pronađu svoju svrhu. -
18:05 - 18:06Šta je vaša?
-
18:06 - 18:07Šta je vaša svrha?
-
18:07 - 18:09Zašto ste ovdje?
-
18:09 - 18:12Vjerujem da svi treba
da budemo superheroji. -
18:12 - 18:14Šta je vaša supermoć?
-
18:15 - 18:18Od svjetske populacije
od preko 7 milijardi ljudi, -
18:18 - 18:20postoji manje od pedesetak gutača mačeva
-
18:20 - 18:22danas u svijetu,
-
18:22 - 18:23ali postoji samo jedan ti.
-
18:23 - 18:24Ti si jedinstven.
-
18:24 - 18:26Šta je tvoja priča?
-
18:26 - 18:28Šta te čini drugačijim?
-
18:28 - 18:29Ispričaj svoju priču,
-
18:29 - 18:32čak iako ti je glas tanak i nesiguran.
-
18:32 - 18:33Šta su tvoji sniljevi?
-
18:33 - 18:36Kada bi mogao da uradiš bilo šta,
budeš bilo ko, odeš bilo gdje, -
18:36 - 18:37šta bi uradio, kuda bi otišao?
-
18:37 - 18:38Šta bi uradio?
-
18:38 - 18:40Šta želiš da uradiš sa svojim životom?
-
18:40 - 18:42Koji su tvoji veliki snovi?
-
18:42 - 18:44Šta su ti bili veliki snovi u djetinjstvu?
Prisjeti se. -
18:44 - 18:46Sigurno nije bilo ovo, zar ne?
-
18:46 - 18:48Šta su bili tvoji najluđi snovi
-
18:48 - 18:50za koje si mislio da su čudni i rijetki?
-
18:50 - 18:54Kladim se da poslije ovoga tvoji snovi
i ne izgledaju tako čudno, zar ne? -
18:55 - 18:57Šta je tvoj mač?
-
18:57 - 18:59Svako od vas ima mač,
-
18:59 - 19:01mač sa dvije oštrice, strahova i snova.
-
19:01 - 19:04Progutajte svoj mač, šta god da je.
-
19:04 - 19:06Pratite svoje snove, dame i gospodo,
-
19:06 - 19:09nikad nije prekasno da budete
šta god ste željeli da budete. -
19:10 - 19:13Za siledžije u igri između dvije vatre,
za djecu koja su mislila -
19:13 - 19:15da nikad neću uraditi nemoguće,
-
19:15 - 19:18imam da im kažem samo jedno:
-
19:18 - 19:19hvala vam.
-
19:19 - 19:22Jer da nije zlikovaca,
ne bismo imali superheroje. -
19:23 - 19:27Ovdje sam da dokažem
da nemoguće nije nemoguće. -
19:28 - 19:32Ovo je veoma opasno,
moglo bi da me ubije. -
19:32 - 19:34Nadam se da ćete uživati.
-
19:34 - 19:35(Smijeh)
-
19:36 - 19:39Ovdje će mi biti potrebna vaša pomoć.
-
19:47 - 19:48Publika: Dva, tri.
-
19:48 - 19:52Den Majer: Ne, ne, ne. Potrebna mi je
pomoć kod brojanja, svi vi, ok? -
19:52 - 19:53(Smijeh)
-
19:53 - 19:56Ako znate riječi? Ok?
Brojite sa mnom. Spremni? -
19:56 - 19:57Jedan.
-
19:57 - 19:58Dva.
-
19:58 - 19:59Tri.
-
19:59 - 20:01Ne, to je dva, ali shvatili ste.
-
20:07 - 20:08Publika: Jedan.
-
20:08 - 20:09Dva.
-
20:09 - 20:10Tri.
-
20:11 - 20:13(Uzdisanje)
-
20:14 - 20:16(Aplauz)
-
20:16 - 20:17DM: Da!
-
20:17 - 20:23(Aplauz) (Klicanje)
-
20:23 - 20:25Mnogo hvala.
-
20:25 - 20:29Hvala vam, hvala vam, hvala vam.
Hvala vam od srca. -
20:29 - 20:31Zapravo, hvala vam od stomaka.
-
20:32 - 20:35Rekao sam da sam ovdje došao
da uradim nemoguće, i sada jesam. -
20:35 - 20:38Ali ovo nije bilo nemoguće.
Ovo radim svakog dana. -
20:38 - 20:41Nemoguće je bilo za onog uplašenog,
stidljivog, mršavog i cmizdravog dječaka -
20:41 - 20:43da se suoči sa strahovima,
-
20:43 - 20:45da stane na TEDx binu
-
20:45 - 20:47i promijeni svijet, riječ po riječ,
-
20:47 - 20:49mač po mač, život po život.
-
20:49 - 20:52Ukoliko sam vas natjerao da razmišljate
drugačije, da vjerujete -
20:52 - 20:54da nemoguće nije nemoguće,
-
20:54 - 20:58ako sam vas natjerao da shvatite
da možete učiniti nemoguće u životu, -
20:58 - 21:01onda sam uradio svoj posao,
a vaš tek počinje. -
21:01 - 21:04Nikad ne prestanite da sanjate.
Ne prestanite da vjerujete. -
21:04 - 21:06Hvala vam što ste vjerovali u mene
-
21:06 - 21:08i što ste bili dio mog sna.
-
21:08 - 21:10Evo mog dara vama:
-
21:10 - 21:11nemoguće nije...
-
21:11 - 21:13Publika: Nemoguće.
-
21:13 - 21:15Dug put - dio poklona.
-
21:20 - 21:21Hvala vam.
-
21:21 - 21:29(Aplauz) (Klicanje)
-
21:29 - 21:31Voditelj: Hvala, Den Majer, opa!
- Title:
- Doing the Impossible, Swallowing the Sword, Cutting Through Fear | Dan Meyer | TEDxMaastricht
- Description:
-
http://CuttingEdgeInnertainment.com Ever want to be a superhero and do the impossible? Dan Meyer believes no matter how extreme our fears or how wild our dreams, we each have the potential to be superheroes, do the impossible, and change the world! Winner of the 2007 Ig Nobel Prize in Medicine at Harvard, director of a humanitarian aid agency working with orphans in Kazakhstan, and 39x world record holder and leading expert in one of the world's oldest and most dangerous arts - sword swallowing - Meyer is passionate about inspiring people to do the impossible and change the world. What most people don't know is that he grew up with social anxiety disorder and extreme fears, teased and bullied by the bullies.
In his first TEDx talk, Meyer describes his journey from extreme fears to extreme feats, outcast to outlier, coward to courageous, wimp to world record holder, loser to Ig Nobel Prize winner, and quitter to finalist on America's Got Talent. In his talk, Dan describes his quest to overcome the limitations of human nature, perform superhuman feats, and change the world. He reveals the secrets to the science of sword swallowing and the art of doing the impossible, and secrets for how YOU can do the impossible in YOUR life!
http://CuttingEdgeInnertainment.com Dan Meyer is a 39x World Champion Sword Swallower, multiple Ripley's Believe It or Not with 7 Guinness World Records, known as the world's leading expert in sword swallowing as president of the Sword Swallowers Association International and winner of the 2007 Ig Nobel Prize in Medicine at Harvard for sword swallowing medical research.
As a performer, Dan Meyer is best known as the "Most Dangerous Act" that wowed the judges on America's Got Talent to Las Vegas and Hollywood, for his dangerous feats and extreme daredevil stunts such as swallowing swords underwater in a tank of SHARKS for Ripley's Believe It or Not, for swallowing a sword heated to 1500 degrees RED HOT for Stan Lee's Superhumans, swallowing 29 swords at once, and for PULLING a 3700 lb CAR by swallowed sword for Ripley's Believe It or Not Baltimore.
As a global TEDx and motivational inspirational speaker, Dan speaks on overcoming obstacles and doing the impossible at TEDx, PINC, Ig Nobel, and Ignite talks at corporate, science, medical, college, Upward Unlimited, and youth events around the world with his most requested TEDx talk, "Doing the Impossible, Swallowing the Sword, Cutting through Fear": http://youtu.be/v7tqyim1qhw
Watch Dan Meyer win the 2007 Ig Nobel Prize in Medicine at Harvard:
http://youtu.be/qA3Re1PYIFMWatch Dan swallow swords in a tank of SHARKS for Ripley's Believe It or Not!
http://youtu.be/z6B75dceSUEWatch Dan WOW the judges on America's Got Talent as the MOST DANGEROUS ACT:
http://youtu.be/_Aw7EkIsYK0Watch Dan swallow a FLAMING sword and CURVED sword on Americas Got Talent Las Vegas Semi-Finals:
http://youtu.be/GLwxq3ESSaQFrom the AGT Las Vegas Semi-Finals, Meyer went on as a Top 50 Finalist as a AGT Wildcard to America's Got Talent Finals in Los Angeles in 2008.
Watch Dan swallow 7 swords at ONCE and a sword heated to 1500 degrees RED-HOT for Stan Lee's Superhumans on History Channel:
http://youtu.be/Ohz5NjPHUvsWatch Dan swallow a 100-year old SAW and 15 SWORDS AT ONCE for AOL Weird News:
http://youtu.be/Q2SOoyn5g80rWatch Dan Meyer EAT GLASS and swallow a GLOWING LIGHT SABER on Ricki Lake Show:
http://youtu.be/rZuRppfLFzkWatch Dan Meyer PULL a CAR by swallowed sword for Ripley's Believe It or Not Baltimore:
http://youtu.be/_t-c_XoGNdkStill don't believe sword swallowing is real? Want Scientific PROOF?
Check out X-ray fluoroscopes filmed at Vanderbilt Medical Center for Stan Lee's Superhumans:
http://youtu.be/Uv7Gkfrno4A
http://youtu.be/44psv4RzgOg
http://youtu.be/aMc6-gJJWRAConnect with Sword Swallower Dan Meyer:
http://CuttingEdgeInnertainment.com
http://www.SwordSwallower.net
http://www.youtube.com/CapnCutless
http://facebook.com/halfdan
http://twitter.com/HalfdanHave Dan Meyer speak and perform at YOUR event!
http://CuttingEdgeInnertainment.com
http://www.ScienceSpeaker.com
http://www.MedicalSpeaker.net
http://www.MuseumSpeaker.net
http://www.CollegeSpeaker.co
http://www.Xtremespeaker.com
http://www.theYouthSpeaker.com
http://www.UpwardSpeaker.netSUBSCRIBE
http://youtube.com/subscription_center?add_user=CapnCutless"Doing the Impossible, Swallowing the Sword, Cutting Through Fear: Wimp to World Record Holder: The Art and Science of Doing the Impossible" Sword Swallower Dan Meyer speaks as a TEDx speaker, corporate, motivational speaker, and comedy entertainer and inspirational youth speaker at Ig Nobel, Ignite, PINC, TEDx, science and medical festivals, museums, corporate, college, and youth events, YEC, DNOW, SYATP, 5th Quarter, Upward Unlimited Awards Night Celebrations, corporate events, conferences, fairs, festivals, artist tours, and events in 35 countries around the world.
- Video Language:
- English
- Duration:
- 21:39