Akartak valaha szuperhőssé válni, és lehetetlent cselekedni? Dan Meyer szerint, legyenek bármilyen túlzottak a félelmeink, vagy bármilyen merészek az álmaink, mindannyiunkban ott lakik a szuperhős, aki képes valóra váltani a lehetetlent, és megváltoztatni a világot. A kazahsztáni árvákat segítő egyik segélyszervezet igazgatója, Dan, elmeséli, hogyan győzte le gyerekkori félelmeit, szorongásos zavarait és gyerektársai zaklatását, és hogyan váltott valóra emberfeletti tetteket, jutott az Amarica's Got Talent döntőjébe, nyerte el a 2007-es orvostudományi Ig Nobel-díjat a Harvardon, és lett az egyik legrégebbi és legveszélyesebb művészet, a kardnyelés 39-szeres világcsúcstartója. Elmondja nekünk, hogyan próbál szenvedélyesen ösztönözni MÁSOKAT életük megváltoztatására. Az előadás egy helyi TEDx-konferencián, a TED-konferenciáktól függetlenül szervezett rendezvényen hangzott el.
-
0:08 - 0:10Terima kasih.
-
0:16 - 0:21Dulu seorang Maharaja di India
membuat peraturan di hari ulang tahunnya, -
0:21 - 0:24bahwa semua kepala suku
harus membawa hadiah bagi raja. -
0:24 - 0:28Ada yang membawa sutra terbaik,
ada yang membawa pedang mewah, -
0:28 - 0:29ada yang membawa emas.
-
0:29 - 0:33Di akhir barisan,
ada lelaki kecil tua yang sangat keriput -
0:33 - 0:37yang berjalan jauh dari kampungnya
dan berhari-hari mengarungi lautan. -
0:37 - 0:41Lalu anak raja bertanya padanya,
"Kado apa yang kamu bawa untuk raja?" -
0:41 - 0:45Lelaki tua itu membuka tangannya
perlahan dan memperlihatkan -
0:45 - 0:50sebuah kerang yang sangat cantik,
berlengkung ungu, kuning, merah, dan biru. -
0:50 - 0:51Anak raja itu berkata,
-
0:51 - 0:54"Itu hadiah tak pantas
untuk raja! Hadiah apa itu?" -
0:55 - 0:57Lelaki itu menatapnya
perlahan dan berkata, -
0:58 - 1:01"Perjalanan yang panjang...
adalah bagian dari hadiahnya." -
1:01 - 1:03(Tertawa)
-
1:03 - 1:06Sebentar lagi, saya akan
memberi Anda hadiah, -
1:06 - 1:08yang saya yakin
berharga untuk dibagikan. -
1:08 - 1:10Tapi sebelumnya,
saya akan membawa Anda -
1:10 - 1:12dalam perjalanan panjang saya.
-
1:12 - 1:14Seperti kebanyakan dari Anda,
-
1:14 - 1:15mula-mula saya hanya anak kecil.
-
1:15 - 1:17Berapa dari Anda
terlahir sebagai anak-anak? -
1:17 - 1:19Terlahir muda?
-
1:19 - 1:20Kira-kira setengahnya... Oke...
-
1:21 - 1:22(Tertawa)
-
1:22 - 1:25Dan yang lainnya? Apakah Anda
terlahir sebagai orang dewasa? -
1:25 - 1:28Saya ingin bertemu ibu Anda!
-
1:28 - 1:29Bicara tentang ketidakmungkinan!
-
1:31 - 1:35Ketika kecil, saya selalu tertarik
melakukan hal yang mustahil. -
1:36 - 1:39Hari ini hari yang saya tunggu
selama bertahun-tahun, -
1:39 - 1:41karena hari ini saya akan mencoba
-
1:41 - 1:44melakukan hal yang mustahil
di hadapan Anda, -
1:44 - 1:45tepat di sini, di TEDxMaastricht.
-
1:46 - 1:48Saya akan mulai dengan
-
1:49 - 1:51memperlihatkan hasil akhirnya:
-
1:51 - 1:53Saya akan buktikan pada Anda,
-
1:53 - 1:55bahwa yang mustahil bukan mustahil.
-
1:55 - 1:58Saya akan akhiri dengan memberi Anda
hadiah yang bermanfaat: -
1:58 - 2:02Saya akan tunjukkan bahwa Anda dapat
melakukan hal mustahil dalam hidup Anda. -
2:03 - 2:05Dalam perjalanan saya
menaklukkan hal mustahil, -
2:05 - 2:08semua orang di dunia punya dua kesamaan.
-
2:08 - 2:10Setiap orang mempunyai rasa takut
-
2:10 - 2:12dan setiap orang mempunyai mimpi.
-
2:13 - 2:18Dalam perjalanan saya menaklukkan
hal yang mustahil, ada tiga hal -
2:18 - 2:20yang sudah saya lakukan
selama bertahun-tahun -
2:20 - 2:23yang membuat saya mampu
melakukan hal yang mustahil: -
2:24 - 2:27Dodgeball, atau Anda sebut "Trefbal",
-
2:27 - 2:28Superman,
-
2:28 - 2:29dan Nyamuk.
-
2:29 - 2:31Itu tiga kata kunci saya.
-
2:31 - 2:34Sekarang Anda tahu kenapa
saya melakukan yang mustahil. -
2:34 - 2:36Saya akan membawa Anda
dalam perjalanan panjang saya -
2:36 - 2:39dari rasa takut menjadi mimpi,
-
2:39 - 2:41dari kata-kata menjadi pedang ,
-
2:41 - 2:43dari Dodgeball
-
2:43 - 2:44menjadi Superman
-
2:44 - 2:45sampai Nyamuk.
-
2:46 - 2:47Saya ingin menunjukkan pada Anda
-
2:47 - 2:50bagaimana Anda dapat
melakukan hal yang mustahil. -
2:52 - 2:554 Oktober 2007.
-
2:56 - 2:58Hati saya berdegup kencang,
lutut saya gemetar, -
2:58 - 2:59saat naik ke panggung
-
2:59 - 3:01di Teater Sanders
-
3:01 - 3:03Universitas Harvard untuk menerima
-
3:03 - 3:06Penghargaan Nobel Kedokteran tahun 2007
-
3:06 - 3:09atas partisipasi saya
dalam tulisan riset medis -
3:09 - 3:10berjudul "Menelan Pedang...
-
3:10 - 3:12...dan Efek Sampingnya".
-
3:12 - 3:13(Tertawa)
-
3:14 - 3:18Riset itu diterbitkan di sebuah jurnal kecil
yang belum pernah saya baca, -
3:18 - 3:20British Medical Journal.
-
3:21 - 3:25Dan bagi saya,
itu adalah mimpi yang jadi kenyataan, -
3:25 - 3:28itu kejutan tak terduga
untuk orang seperti saya, -
3:28 - 3:31itu penghargaan
yang tidak akan pernah saya lupakan. -
3:31 - 3:35Tapi itu bukan bagian hidup saya
yang paling berkesan. -
3:36 - 3:38Pada 4 Oktober 1967,
-
3:38 - 3:40anak penakut, pemalu,
kurus, dan lemah ini -
3:41 - 3:43menderita akan ketakutan ekstrem.
-
3:43 - 3:46Ketika dia bersiap naik ke panggung,
-
3:46 - 3:47jantungnya bedebar,
-
3:48 - 3:49lututnya bergetar.
-
3:50 - 3:52Dia membuka mulutnya untuk berbicara...
-
3:56 - 3:58tapi tidak ada kata yang keluar.
-
3:58 - 4:00Dia berdiri gemetaran menangis.
-
4:01 - 4:02Dia tak berdaya dalam panik,
-
4:02 - 4:04membatu dalam ketakutan.
-
4:04 - 4:06Anak penakut, pemalu,
kurus, dan lemah ini -
4:06 - 4:08menderita ketakutan ekstrem.
-
4:09 - 4:10Dia takut gelap,
-
4:11 - 4:12takut ketinggian,
-
4:12 - 4:13takut laba-laba dan ular...
-
4:13 - 4:15Apakah ada yang takut laba-laba dan ular?
-
4:15 - 4:17Ada beberapa...
-
4:17 - 4:19Dia takut air dan hiu...
-
4:19 - 4:22takut dokter, perawat, dokter gigi,
-
4:22 - 4:25jarum, bor, dan benda tajam.
-
4:25 - 4:27Tapi yang lebih parah, dia takut
-
4:27 - 4:28terhadap orang.
-
4:29 - 4:32Anak penakut, pemalu,
kurus, dan lemah itu -
4:32 - 4:33adalah saya.
-
4:33 - 4:36Saya takut kegagalan dan penolakan,
-
4:37 - 4:40tidak percaya diri, merasa inferior,
-
4:40 - 4:43dan sesuatu yang dulu tidak dikenali:
-
4:43 - 4:45gangguan kecemasan sosial.
-
4:45 - 4:49Karena saya penakut, perundung
selalu mengejek dan menggangu saya. -
4:49 - 4:52Mereka menertawakan dan mengejek saya.
Mereka tak pernah mengajak saya -
4:52 - 4:54bermain rusa kutub.
-
4:55 - 4:58Saya boleh ikut satu permainan,
-
4:58 - 4:59Dodgeball-
-
5:00 - 5:01Dan saya bukan pemain yang bagus.
-
5:02 - 5:04Perundung itu akan memanggil saya,
-
5:04 - 5:06lalu saat saya melihat ke atas,
ada bola merah -
5:06 - 5:08menghantam muka saya
dengan kecepatan tinggi -
5:08 - 5:10bam, bam, bam!
-
5:11 - 5:13Gara-gara itu,
berhari-hari saya pulang dari sekolah, -
5:13 - 5:18wajah dan telinga saya
merah dan berdenyut. -
5:18 - 5:21Mata saya panas karena air mata,
-
5:21 - 5:24dan kata-kata mereka
membakar telinga saya. -
5:24 - 5:25Siapa pun yang berkata,
-
5:25 - 5:29"Tongkat dan batu bisa mematahkan
tulangku, tapi kata-kata tak akan bisa..." -
5:29 - 5:30Itu bohong.
-
5:30 - 5:32Ucapan bisa melukai seperti pisau.
-
5:32 - 5:34Ucapan dapat menusuk seperti pedang.
-
5:34 - 5:36Ucapan dapat membuat luka sangat dalam
-
5:36 - 5:38yang tidak dapat dilihat.
-
5:38 - 5:41Jadi, saya punya ketakutan.
Kata-kata adalah musuh besar saya. -
5:41 - 5:42Masih sampai sekarang.
-
5:43 - 5:45Tapi saya juga punya mimpi.
-
5:45 - 5:48Saat itu saya pulang,
mengalihkan diri ke komik Superman, -
5:48 - 5:50saya membaca komik Superman,
-
5:50 - 5:53dan saya bermimpi menjadi
pahlawan super seperti Superman. -
5:53 - 5:56Saya mau memperjuangkan
kebenaran dan keadilan, -
5:56 - 5:59saya mau melawan
orang jahat dan batu kripton, -
5:59 - 6:03saya mau terbang keliling dunia membantu
dan menyelamatkan kehidupan manusia. -
6:03 - 6:06Saya juga takjub dengan hal yang nyata.
-
6:06 - 6:09Saya membaca buku Guinness World Records
dan Ripley's Believe It or Not. -
6:09 - 6:13Siapa yang pernah membacanya?
-
6:13 - 6:14Saya suka kedua buku itu!
-
6:14 - 6:16Di sana ada orang
yang melakukan hal nyata. -
6:16 - 6:18Saya mau melakukan itu.
-
6:18 - 6:19Jika perundung melarang saya
-
6:19 - 6:21bermain dengan mereka,
-
6:21 - 6:23saya mau melakukan hal magis yang nyata.
-
6:23 - 6:27Saya mau melakukan hal luar biasa
yang tak bisa mereka lakukan. -
6:27 - 6:29Saya ingin menemukan
tujuan hidup saya, -
6:29 - 6:31saya ingin tahu bahwa hidup saya bermakna,
-
6:31 - 6:33saya mau melakukan hal luar biasa
untuk mengubah dunia. -
6:33 - 6:37Saya ingin membuktikan yang
mustahil bukanlah mustahil. -
6:38 - 6:40Lalu, 10 tahun kemudian -
-
6:40 - 6:43Sepekan sebelum ulang tahun saya ke-21.
-
6:43 - 6:47Ada dua kejadian dalam sehari
yang akan mengubah hidup saya selamanya. -
6:47 - 6:49Saat itu saya tinggal
di Tamil Nadu India Selatan. -
6:50 - 6:51Saya seorang misionaris di sana,
-
6:51 - 6:53mentor dan teman saya bertanya,
-
6:53 - 6:55"Apa kamu punya Thromes, Daniel?"
-
6:55 - 6:57dan saya jawab,
"Thromes? Apa itu Thromes?" -
6:57 - 7:00Dia berkata, "Thromes adalah
tujuan hidup utama. -
7:00 - 7:05Yaitu kombinasi dari mimpi dan
cita-cita, jika kamu bisa -
7:05 - 7:07melakukan apa pun,
ke mana pun yang kau mau, -
7:07 - 7:08jadi siapa pun,
-
7:08 - 7:09mau ke mana dan mau apa?
-
7:09 - 7:10Mau jadi apa?
-
7:10 - 7:14Saya berkata, "Saya tidak bisa!
Saya terlalu takut. Sangat penakut!" -
7:14 - 7:18Malam itu saya tidur beralaskan
karpet di atas atap bungalow, -
7:18 - 7:19beratapkan bintang,
-
7:19 - 7:22dan menonton kelelawar memangsa nyamuk.
-
7:22 - 7:26Saya hanya bisa merenungkan
tentang thromes, mimpi, dan cita-cita, -
7:26 - 7:28dan para perundung dengan dodgeballs.
-
7:29 - 7:31Beberapa jam kemudian saya terbangun.
-
7:31 - 7:34Jantung saya berdebar, lutut saya gemetar.
-
7:34 - 7:36Kali ini bukan karena takut.
-
7:36 - 7:38Seluruh badan saya kejang.
-
7:38 - 7:40Lima hari berikutnya,
-
7:40 - 7:44kesadaran saya muncul lalu hilang,
saya berjuang untuk hidup saya. -
7:44 - 7:48Otak saya terbakar dengan
40,5 derajat akibat demam Malaria. -
7:48 - 7:52Tiap saya sadar,
saya hanya berpikir tentang Thromes. -
7:52 - 7:54"Apa yang kuinginkan dengan hidupku?"
-
7:54 - 7:56Akhirnya, malam sebelum
ulang tahun ke-21 saya, -
7:56 - 7:58ketika pikiran saya jernih,
-
7:58 - 8:00saya menyadari sesuatu:
-
8:00 - 8:02saya menyadari bahwa nyamuk kecil itu,
-
8:03 - 8:05Anopheles Stephensi,
-
8:05 - 8:07nyamuk kecil itu
-
8:07 - 8:08yang beratnya kurang dari 5 mikrogram,
-
8:08 - 8:10kurang dari sebutir garam,
-
8:10 - 8:13dapat mengalahkan
lelaki dengan berat 80 kg, -
8:13 - 8:15saya sadar itulah batu kripton saya.
-
8:15 - 8:17Kemudian saya sadar,
bukan, bukan nyamuk itu, -
8:17 - 8:19tapi parasit kecil dalam nyamuk itu,
-
8:19 - 8:23Plasmodium Falciparum, yang membunuh
lebih dari satu juta orang tiap tahun. -
8:24 - 8:26Kemudian saya sadar.
Tidak, bahkan lebih kecil lagi, -
8:26 - 8:29tapi buat saya, terlihat jauh lebih besar.
-
8:29 - 8:30Saya sadar,
-
8:30 - 8:31ketakutan adalah batu kripton saya,
-
8:31 - 8:32parasit saya,
-
8:32 - 8:35yang telah melumpuhkan
dan membekukan seluruh hidup saya. -
8:35 - 8:38Faktanya, ada perbedaan
antara bahaya dan ketakutan. -
8:38 - 8:40Bahaya adalah nyata.
-
8:40 - 8:42Ketakutan adalah pilihan.
-
8:42 - 8:44Saya sadar bahwa saya punya pilihan:
-
8:44 - 8:48Saya dapat hidup dalam ketakutan
dan hancur dalam kegagalan malam itu, -
8:49 - 8:52atau saya bisa mengalahkan
ketakutan saya dan saya bisa -
8:52 - 8:56meraih mimpi saya,
saya bisa berani menjalani hidup saya. -
8:57 - 9:00Ada sesuatu tentang
berada di antara hidup dan mati. -
9:00 - 9:04Menghadapi kematian sebenarnya
membuat Anda sungguh mau menjalani hidup. -
9:04 - 9:07Saya sadar semua orang akan mati
tapi tak semuanya benar-benar hidup. -
9:08 - 9:10Saat sekarat ialah saat kita hidup.
-
9:10 - 9:12Ketika Anda belajar untuk mati,
-
9:12 - 9:13Anda belajar untuk hidup.
-
9:13 - 9:15Jadi saya putuskan untuk mengubah
-
9:15 - 9:16cerita saya malam itu.
-
9:17 - 9:18Saya tidak mau mati.
-
9:18 - 9:19Jadi saya berdoa dan memohon,
-
9:19 - 9:22"Tuhan, jika saya hidup
hingga ulang tahun ke-21, -
9:22 - 9:25saya tak akan biarkan ketakutan
menguasai hidup saya lagi. -
9:25 - 9:27Saya akan memusnahkan ketakutan saya.
-
9:27 - 9:30Saya akan berusaha meraih mimpi saya.
-
9:30 - 9:31Saya akan mengubah sikap saya,
-
9:31 - 9:34melakukan hal yang luar biasa
dengan hidup saya. -
9:34 - 9:36Saya ingin menemukan tujuan hidup saya.
-
9:36 - 9:39Saya ingin tahu bahwa
yang mustahil bukan mustahil. -
9:39 - 9:43Kelanjutan cerita malam itu tak akan
saya ceritakan; tolong cari tahu sendiri. -
9:43 - 9:44(Tertawa)
-
9:44 - 9:47Pada malam itu, saya membuat
daftar 10 Thromes pertama saya: -
9:47 - 9:50Saya memutuskan saya mau
mengunjungi benua-benua utama, -
9:50 - 9:52mengunjungi tujuh keajaiban dunia,
-
9:52 - 9:53belajar banyak bahasa,
-
9:53 - 9:55tinggal di pulau terpencil,
-
9:55 - 9:56tinggal di sebuah kapal di laut,
-
9:56 - 9:59tinggal bersama suku Indian di Amazon,
-
9:59 - 10:01memanjat gunung tertinggi di Swedia,
-
10:01 - 10:03melihat Gunung Everest
saat matahari terbit, -
10:03 - 10:05berkerja di bisnis musik di Nashville,
-
10:05 - 10:07bekerja dengan sebuah sirkus,
-
10:07 - 10:09dan saya mau lompat dari pesawat.
-
10:09 - 10:12Selama 20 tahun kemudian, saya berhasil
melakukan sebagian besarnya. -
10:12 - 10:15Tiap saya berhasil melakukan satu Thromes,
-
10:15 - 10:18saya menambah 5 atau 10 hal lagi
dan terus bertambah. -
10:19 - 10:23Selama tujuh tahun kemudian,
saya tinggal di pulau kecil di Bahama -
10:23 - 10:25selama tujuh tahun
-
10:25 - 10:27di gubug,
-
10:29 - 10:34menombak hiu dan pari untuk makan,
hanya saya sendiri di pulau itu, -
10:34 - 10:36memakai cawat,
-
10:37 - 10:39dan saya belajar berenang dengan hiu.
-
10:39 - 10:41Dari sana, saya pindah ke Meksiko,
-
10:41 - 10:45lalu pindah ke daerah aliran
sungai Amazon di Ekuador, -
10:45 - 10:48Pujo Pongo Equador, tinggal
bersama suku pedalaman di sana. -
10:48 - 10:52Perlahan saya mulai percaya diri
hanya dengan thromes saya. -
10:52 - 10:55Saya pindah ke bisnis musik
di Nashville, lalu ke Swedia, -
10:55 - 10:58pindah ke Stockholm,
bekerja di bisnis musik di sana, -
10:58 - 11:02agar saya naik ke puncak Gunung
Kebnekaise, jauh di atas Lingkaran Arktik. -
11:03 - 11:05Saya belajar menjadi badut,
-
11:05 - 11:06dan "juggling,"
-
11:06 - 11:07dan berjalan "stilt-walking,"
-
11:07 - 11:10mengendarai sepeda roda satu,
dan makan api dan kaca. -
11:10 - 11:14Tahun 1997, penelan pedang dunia
hanya tersisa kurang dari 12, -
11:14 - 11:15saya berkata,
"Aku harus melakukannya!" -
11:15 - 11:18Saya menemui seorang penelan pedang
dan saya meminta tipsnya. -
11:18 - 11:20Dia berkata,
"Ya, saya beri dua tips. -
11:20 - 11:22Nomor 1: Ini sangat berbahaya,
-
11:22 - 11:24semua bisa meninggal karena ini.
-
11:24 - 11:25Nomor 2:
-
11:25 - 11:26Jangan mencobanya!"
-
11:26 - 11:28(Tertawa)
-
11:28 - 11:30Saya menambahkannya
ke daftar thromes saya. -
11:30 - 11:33Saya berlatih 10-12 kali
sehari, setiap hari -
11:34 - 11:35selama 4 tahun.
-
11:35 - 11:37Coba saya hitung.
-
11:37 - 11:404 x 365 [x 12]
-
11:40 - 11:43Sekitar 13.000 percobaan gagal,
-
11:43 - 11:46sampai akhirnya saya berhasil
menelan pedang pertama di tahun 2001. -
11:46 - 11:48Selama itu saya buat sebuah throme
-
11:48 - 11:51menjadi ahli penelan pedang di dunia.
-
11:51 - 11:54Saya membaca banyak buku,
majalah, artikel, -
11:54 - 11:58semua laporan kesehatan,
saya belajar fisiologi, anatomi, -
11:58 - 12:00saya berbicara dengan dokter, perawat,
-
12:00 - 12:02menghimpun semua penelan pedang bersama
-
12:02 - 12:04dalam Sword Swallowers Association
International, -
12:04 - 12:06dan melakukan dua tahun riset kedokteran
-
12:06 - 12:09dalam Menelan Pedang dan Efek Sampingnya
-
12:09 - 12:11yang diterbitkan
di British Medical Journal. -
12:11 - 12:12(Tertawa)
-
12:12 - 12:13Terima kasih.
-
12:13 - 12:18(Tepuk Tangan)
-
12:18 - 12:22Saya belajar beberapa hal menarik
tentang menelan pedang. -
12:22 - 12:25Saya yakin Anda belum pernah pikirkan,
tapi Anda akan pikirkan setelah malam ini. -
12:25 - 12:29Nanti ketika Anda pulang ke rumah,
memotong steak dengan pisau, -
12:29 - 12:32atau pedang atau alat makan Anda,
Anda akan memikirkannya. -
12:34 - 12:37Saya belajar bahwa
menelan pedang dimulai di India. -
12:37 - 12:40Di India juga saya pertama kali melihatnya
ketika berumur 20 tahun - -
12:40 - 12:42sekitar 4.000 tahun lalu,
sekitar 2000 SM. -
12:42 - 12:46Selama lebih dari 150 tahun,
penelan pedang telah digunakan -
12:46 - 12:47dalam dunia pengetahuan dan kedokteran
-
12:47 - 12:51untuk mengembangkan
endoskop kaku di tahun 1868 -
12:51 - 12:54oleh Dr. Adolf Kussmaul
di Freiburg, Jerman. -
12:54 - 12:57Pada tahun 1906,
electrokardiogram di Wales, -
12:57 - 13:00untuk mempelajari penyakit
menelan dan pencernaan, -
13:00 - 13:02bronkoskop dan sejenisnya.
-
13:02 - 13:04Tapi selama lebih dari 150 tahun,
-
13:04 - 13:08ada ribuan luka dan ratusan kematian...
-
13:08 - 13:15Ini endoskop kaku yang
dikembangkan Dr. Adolf Kussmaul. -
13:15 - 13:19Tapi ada 29 kematian
dalam 150 tahun terakhir -
13:19 - 13:23termasuk seorang penelan pedang di London
yang jantungnya tertusuk pedang. -
13:23 - 13:25Kita juga menemukan ada
tiga sampai delapan -
13:25 - 13:28luka serius terkait
menelan pedang tiap tahun. -
13:28 - 13:30Saya tahu langsung karena ditelepon.
-
13:30 - 13:31Ada dua penelan pedang,
-
13:31 - 13:34satu dari Swedia dan satu dari Orlando,
baru beberapa minggu lalu, -
13:34 - 13:37yang dirawat di rumah sakit
karena kecelakaan. -
13:37 - 13:39Ini sangat berbahaya.
-
13:39 - 13:42Hal lain yang saya pelajari yaitu
penelan pedang membutuhkan -
13:42 - 13:442 sampai 10 tahun
untuk belajar menelan pedang -
13:44 - 13:46untuk mayoritas orang.
-
13:46 - 13:48Tapi yang paling menarik adalah
-
13:48 - 13:51bagaimana penelan pedang belajar
melakukan hal yang mustahil. -
13:51 - 13:53Saya akan memberi sebuah rahasia kecil:
-
13:54 - 13:58Jangan fokus pada 99.9% kemustahilan.
-
13:58 - 14:02Fokus pada 0.1% kemungkinan,
dan cari bagaimana caranya berhasil. -
14:03 - 14:06Saya akan membawa Anda
ke dalam pikiran seorang penelan pedang. -
14:06 - 14:09Untuk menelan sebuah pedang,
perlu meditasi menembus batas pikiran, -
14:09 - 14:12konsentrasi yang sangat tinggi,
akurasi yang sempurna -
14:12 - 14:16untuk mengisolasi organ tubuh
dan mengatasi refleks otomatis tubuh -
14:16 - 14:20melalui sinopsis otak yang kuat,
pengulangan memori otot, -
14:20 - 14:24dan latihan lebih dari 10.000 kali.
-
14:24 - 14:28Sekarang saya akan membawa Anda dalam
perjalanan tubuh seorang penelan pedang. -
14:28 - 14:30Untuk menelan sebuah pedang,
-
14:30 - 14:32saya harus selipkan pedang
melalui lidah saya, -
14:32 - 14:35menahan refleks di esofagus servikal,
-
14:35 - 14:38belok 90 derajat lalu menuruni epiglottis,
-
14:38 - 14:41melalui cricopharyngeal
di atas sfingter esophageal, -
14:41 - 14:43menekan refleks perystalsis,
-
14:43 - 14:44meluncurkan pedang ke rongga dada,
-
14:44 - 14:46di antara paru-paru.
-
14:46 - 14:48Di titik ini,
-
14:48 - 14:50saya harus menekan sedikit jantung saya.
-
14:50 - 14:52Jika dilihat dengan saksama,
-
14:52 - 14:54Anda lihat jantung saya berdenyut
dengan pedang, -
14:54 - 14:55karena bersandar di jantung,
-
14:55 - 14:59terpisah oleh delapan inci
jaringan esophageal. -
14:59 - 15:01Itu bukan sesuatu yang bisa dibuat-buat.
-
15:01 - 15:03Lalu menurunkannya
melewati tulang dada, -
15:03 - 15:06melewati bawah esophageal sphincter,
turun ke lambung, -
15:06 - 15:09menahan refleks muntah
hingga turun ke usus dua belas jari. -
15:09 - 15:10Mudah sekali.
-
15:10 - 15:11(Tertawa)
-
15:11 - 15:13Jika saya lanjutkan,
-
15:13 - 15:18terus turun ke tuba falopi.
(Dutch) Eileiders. -
15:18 - 15:21Nanti silakan tanya ke istri Anda...
-
15:22 - 15:24Banyak orang bertanya ke saya,
-
15:24 - 15:27"Perlu keberanian yang luar biasa
menghadapi risikonya, -
15:27 - 15:29untuk menekan jantung
dan menelan pedang..." -
15:29 - 15:31Tidak. Keberanian yang sebenarnya ialah
-
15:31 - 15:33untuk anak penakut, pemalu,
kurus, dan lemah itu -
15:33 - 15:36untuk menghadapi kegagalan dan penolakan,
-
15:36 - 15:37untuk membuka hatinya,
-
15:37 - 15:38menelan egonya,
-
15:38 - 15:41berdiri di depan banyak orang asing,
-
15:41 - 15:44dan menceritakan rasa takut dan mimpinya,
-
15:44 - 15:48mengambil risiko untuk muntah,
dalam arti sebenarnya dan kiasan. -
15:48 - 15:49Jadi - terima kasih.
-
15:49 - 15:54(Tepuk tangan)
-
15:54 - 15:56Yang menarik adalah:
-
15:56 - 15:59saya selalu ingin melakukan
hal luar biasa di hidup saya -
15:59 - 16:00dan sekarang saya bisa.
-
16:00 - 16:03Tapi yang luar biasa
bukanlah soal kemampuan menelan -
16:03 - 16:0521 pedang sekaligus,
-
16:08 - 16:10atau 20 kaki bawah air di tangki
berisi ikan hiu dan pari -
16:10 - 16:12untuk Ripley's Believe It or Not,
-
16:14 - 16:18atau dipanaskan 1.500 derajat
untuk Stan Lee's Superhumans -
16:18 - 16:19sebagai "Man of Steel"
-
16:20 - 16:22dan itu sangat panas!
-
16:22 - 16:25Atau menarik mobil dengan pedang
untuk Ripley's -
16:25 - 16:26atau Guinness,
-
16:26 - 16:29atau finalis America's Got Talent,
-
16:29 - 16:32atau memenangkan
Nobel Kesehatan tahun 2007. -
16:32 - 16:34Bukan, bukan itu hal yang spesial.
-
16:34 - 16:36Itu yang dipikirkan orang. Bukan itu.
-
16:36 - 16:38Yang benar-benar spesial yaitu
-
16:38 - 16:41Tuhan dapat mangambil anak penakut,
pemalu, kurus, dan lemah itu -
16:41 - 16:42yang takut ketinggian,
-
16:42 - 16:44yang takut air dan hiu,
-
16:44 - 16:46dan dokter, perawat, jarum, benda tajam,
-
16:46 - 16:48dan berbicara dengan orang,
-
16:48 - 16:50dan sekarang Tuhan membawa saya
keliling dunia -
16:50 - 16:51di atas ketinggian 30.000 kaki
-
16:51 - 16:54memakan benda tajam, berenang bersama hiu,
-
16:54 - 16:57berbicara dengan dokter, perawat dan
penonton seperti Anda di seluruh dunia. -
16:57 - 16:59Itulah hal yang spesial buat saya.
-
16:59 - 17:01Saya selalu ingin melakukan
yang mustahil. -
17:01 - 17:02Terima kasih.
-
17:02 - 17:04(Tepuk tangan)
-
17:04 - 17:05Terima kasih.
-
17:06 - 17:09(Tepuk tangan)
-
17:09 - 17:13Saya selalu ingin melakukan yang
mustahil dan di sinilah saya. -
17:13 - 17:16Saya ingin melakukan yang spesial
di hidup saya dan mengubah dunia, -
17:16 - 17:17dan di sinilah saya.
-
17:17 - 17:20Saya selalu ingin terbang keliling dunia
melakukan kebaikan, -
17:20 - 17:21menyelamatkan orang,
di sinilah saya. -
17:21 - 17:23Dan lebih dari itu,
-
17:23 - 17:26masih ada bagian kecil dari mimpi besar
anak kecil tadi -
17:26 - 17:27jauh di lubuk hatinya.
-
17:30 - 17:36(Tertawa) (Tepuk tangan)
-
17:37 - 17:40Saya selalu ingin menemukan
tujuan hidup saya, -
17:40 - 17:41dan saya telah menemukannya.
-
17:41 - 17:42Tapi apakah itu?
-
17:42 - 17:46Bukan dengan pedang, tidak seperti
yang Anda pikirkan, bukan kekuatan saya. -
17:46 - 17:49Tapi sebenarnya dengan kelemahan saya,
ucapan saya. -
17:49 - 17:51Tujuan hidup saya adalah mengubah dunia
-
17:51 - 17:52dengan menghilangkan ketakutan,
-
17:52 - 17:55satu pedang di satu waktu,
satu kata di satu waktu, -
17:55 - 17:57satu pisau di satu waktu,
satu kehidupan di satu waktu, -
17:58 - 18:00untuk menginspirasi orang
menjadi superhero -
18:00 - 18:02dan melakukan yang mustahil
dalam hidupnya. -
18:02 - 18:05Tujuan hidup saya membantu yang lain
menemukan tujuannya. -
18:05 - 18:06Kalau Anda?
-
18:06 - 18:07Apa tujuan hidup Anda?
-
18:07 - 18:09Untuk apa Anda diciptakan?
-
18:09 - 18:12Saya percaya kita semua superhero.
-
18:12 - 18:14Apa kekuatan Anda?
-
18:15 - 18:18Lebih dari 7 miliiar populasi orang
di dunia ini -
18:18 - 18:20ada kurang dari 20 orang penelan pedang
-
18:20 - 18:22yang tersisa sekarang,
-
18:22 - 18:23tapi cuma ada satu Anda.
-
18:23 - 18:24Anda adalah unik.
-
18:24 - 18:26Apa cerita Anda?
-
18:26 - 18:28Apa yang membuat Anda berbeda?
-
18:28 - 18:29Ceritakan pengalaman Anda,
-
18:29 - 18:32walaupun suara Anda pelan dan gemetar.
-
18:32 - 18:33Apa thromes Anda?
-
18:33 - 18:36Jika bisa lakukan apa pun,
jadi siapa pun, pergi ke mana pun- -
18:36 - 18:37Anda akan lakukan apa?
akan ke mana? -
18:37 - 18:38Anda akan lakukan apa?
-
18:38 - 18:40Apa yang ingin Anda lakukan
di hidup Anda? -
18:40 - 18:42Apa cita-cita besar Anda?
-
18:42 - 18:44Apa cita-cita besar Anda saat kecil?
Pikirkan kembali. -
18:44 - 18:46Saya yakin bukan ini, ya?
-
18:46 - 18:48Apa mimpi terliar Anda
-
18:48 - 18:50yang Anda pikir sangat aneh dan bahaya?
-
18:50 - 18:54Saya yakin ini membuat mimpi Anda
tidak aneh sama sekali, bukan? -
18:55 - 18:57Apa pedang Anda?
-
18:57 - 18:59Masing-masing punya satu pedang,
-
18:59 - 19:01pedang bertepi dua,
rasa takut dan mimpi. -
19:01 - 19:04telan pedang Anda, apa pun itu.
-
19:04 - 19:06Ikuti mimpi Anda, Hadirin Sekalian,
-
19:06 - 19:09tidak ada kata terlambat menjadi apa pun
yang Anda inginkan. -
19:10 - 19:13Untuk semua perundung dengan dogdeball,
anak-anak yang berpikir -
19:13 - 19:15tak akan pernah melakukan
yang mustahil, -
19:15 - 19:18ada satu hal yang ingin saya katakan
pada mereka: -
19:18 - 19:19Terima kasih.
-
19:19 - 19:22Karena jika tidak ada penjahat,
tidak akan ada superhero. -
19:23 - 19:27Saya di sini untuk membuktikan
yang mustahil bukan mustahil. -
19:28 - 19:32Ini sangat berbahaya.
Ini dapat membunuh saya. -
19:32 - 19:34Saya harap Anda menikmatinya.
-
19:34 - 19:35(Tertawa)
-
19:36 - 19:39Saya memerlukan bantuan Anda.
-
19:47 - 19:48Penonton: Dua, tiga.
-
19:48 - 19:52Saya memerlukan bantuan
Anda semua untuk menghitung, oke? -
19:52 - 19:53(Tertawa)
-
19:53 - 19:56Jika tahu kata-katanya? Oke?
Berhitung dengan saya. Siap? -
19:56 - 19:57Satu.
-
19:57 - 19:58Dua.
-
19:58 - 19:59Tiga.
-
19:59 - 20:01Bukan, itu 2, tapi Anda paham maksudnya.
-
20:07 - 20:08Penonton: Satu.
-
20:08 - 20:09Dua.
-
20:09 - 20:10Tiga.
-
20:11 - 20:13(Terengah-engah)
-
20:14 - 20:16(Tepuk tangan)
-
20:16 - 20:17DM: Ya!
-
20:17 - 20:23(Tepuk tangan)
-
20:23 - 20:25Terima kasih banyak.
-
20:25 - 20:29Terima kasih.
Terima kasih dari hati yang terdalam. -
20:29 - 20:31Sebenarnya terima kasih
dari dalam perut saya. -
20:31 - 20:35Saya datang ke sini untuk melakukan
yang mustahil dan sudah saya lakukan. -
20:35 - 20:38Tapi ini bukan mustahil,
saya melakukan ini tiap hari. -
20:38 - 20:43Yang mustahil ialah anak penakut, kurus,
dan lemah itu menghadapi ketakutannya, -
20:43 - 20:45untuk berdiri di panggung TEDx ini,
-
20:45 - 20:47dan untuk mengubah dunia,
satu kata satu waktu, -
20:47 - 20:49satu pedang, satu kehidupan.
-
20:49 - 20:52Jika saya membuat Anda berpikir dengan
cara pandang baru, membuat Anda percaya -
20:52 - 20:54yang mustahil bukan mustahil,
-
20:54 - 20:58jika saya membuat Anda sadar bahwa Anda
dapat melakukan yang mustahil, -
20:58 - 21:01pekerjaan saya selesai,
dan pekerjaan Anda baru mulai. -
21:01 - 21:04Jangan pernah berhenti bermimpi.
Jangan pernah berhenti berharap. -
21:04 - 21:06Terima kasih sudah percaya saya,
-
21:06 - 21:08terima kasih telah jadi
bagian dari mimpi saya. -
21:08 - 21:10Ini hadiah saya untuk Anda:
-
21:10 - 21:11Yang mustahil bukan...
-
21:11 - 21:13Penonton: Mustahil.
-
21:13 - 21:15Perjalanan yang panjang
adalah bagian dari hadiahnya. -
21:15 - 21:20(Tepuk Tangan)
-
21:20 - 21:21Terima kasih.
-
21:21 - 21:25(Tepuk Tangan)
-
21:26 - 21:28(Bersorak)
-
21:28 - 21:30Host: Terima kasih, Dan Meyer, wah!
- Title:
- Akartak valaha szuperhőssé válni, és lehetetlent cselekedni? Dan Meyer szerint, legyenek bármilyen túlzottak a félelmeink, vagy bármilyen merészek az álmaink, mindannyiunkban ott lakik a szuperhős, aki képes valóra váltani a lehetetlent, és megváltoztatni a világot. A kazahsztáni árvákat segítő egyik segélyszervezet igazgatója, Dan, elmeséli, hogyan győzte le gyerekkori félelmeit, szorongásos zavarait és gyerektársai zaklatását, és hogyan váltott valóra emberfeletti tetteket, jutott az Amarica's Got Talent döntőjébe, nyerte el a 2007-es orvostudományi Ig Nobel-díjat a Harvardon, és lett az egyik legrégebbi és legveszélyesebb művészet, a kardnyelés 39-szeres világcsúcstartója. Elmondja nekünk, hogyan próbál szenvedélyesen ösztönözni MÁSOKAT életük megváltoztatására. Az előadás egy helyi TEDx-konferencián, a TED-konferenciáktól függetlenül szervezett rendezvényen hangzott el.
- Description:
-
http://CuttingEdgeInnertainment.com Pernah ingin menjadi superhero dan melakukan hal yang tidak mungkin?
- Video Language:
- English
- Duration:
- 21:39