Невловимий вплив стін
-
0:01 - 0:04Людство любить будувати стіни.
-
0:04 - 0:07Ви коли-небудь це помічали?
-
0:07 - 0:09Ми створюємо стіни для всього:
-
0:09 - 0:12для притулку, захисту та усамітнення.
-
0:12 - 0:15За останні 70 років
-
0:15 - 0:19кількість бар'єрів між країнами
удвічі збільшилась. -
0:19 - 0:23Наразі стін більше,
ніж наприкінці Другої світової війни, -
0:23 - 0:26більше, ніж в період Холодної війни.
-
0:26 - 0:31Зростаючи в Німеччині,
я вважала падіння Берлінської стіни -
0:31 - 0:35вступом у новий світ, у світ без перешкод.
-
0:35 - 0:37Але після терористичних атак 11 вересня
-
0:37 - 0:41темпи будування пришвидшились.
-
0:41 - 0:43З тих пір їх кількість збільшилась вдвоє —
-
0:43 - 0:46були запроектовані або побудовані
близько 30 нових типів. -
0:46 - 0:52Стіни та огорожі часто будуються
з метою захисту, -
0:52 - 0:54захисту від іншої групи людей,
-
0:54 - 0:57від злочинів, від нелегальної торгівлі.
-
0:57 - 1:01Але стіни і огорожі дають
тільки відчуття безпеки, -
1:01 - 1:04що, зазвичай, не є синонімом
справжньої безпеки. -
1:04 - 1:07Не дивлячись на відчуття безпеки,
яке йде від них, -
1:07 - 1:10самі будівлі не здатні нас захистити.
-
1:10 - 1:13Замість цього вони роблять дещо інше —
-
1:13 - 1:14вони розділяють.
-
1:14 - 1:17Вони створюють "нас" та "їх".
-
1:17 - 1:19Вони визначають ворога.
-
1:19 - 1:24Стіни змушують нас будувати іншу стіну
у нашій голові, психологічну стіну. -
1:24 - 1:28І ті психологічні стіни поступово
змушують нас втрачати з поля зору -
1:28 - 1:32все спільне з людьми по іншу сторону.
-
1:32 - 1:34І навпаки,
-
1:34 - 1:37психологічні стіни такі міцні,
що змушують нас будувати -
1:37 - 1:41та продовжувати зміцнювати фізичні стіни.
-
1:41 - 1:43Фізичні та психологічні стіни
взаємопов'язані — -
1:43 - 1:46одна практично створюється разом з іншою.
-
1:46 - 1:48Це замкнуте коло:
-
1:48 - 1:52фізичні стіни зміцнюють
психологічні, і навпаки, -
1:52 - 1:55доки в якийсь момент одна не впаде,
-
1:55 - 1:58і цикл не розірветься.
-
1:58 - 2:00Під час спорудження Берлінської стіни
-
2:00 - 2:03було важко сказати,
від кого ця стіна захищала, -
2:03 - 2:06тому що люди по обидва боки
відчували себе одним народом. -
2:06 - 2:08Там не було "нас" та "їх".
-
2:08 - 2:10Там не було "інших".
-
2:10 - 2:12У період розділення
-
2:12 - 2:16дві сторони розвивалися по-різному
та виробили свої особливості. -
2:16 - 2:19Несподівано з'явилось "вони" і "ми".
-
2:19 - 2:21Почала будуватись психологічна стіна,
-
2:21 - 2:24і коли Берлінська стіна впала у 1989 р.,
-
2:24 - 2:27то ця психологічна стіна
залишилась в головах людей. -
2:27 - 2:32Східні німці повинні були
наново освоюватися у своїй країні, -
2:32 - 2:35Хоча їм не потрібно було переїжджати,
-
2:35 - 2:39однак багато відчули,
що вони так повністю і не переїхали. -
2:39 - 2:43Кінцеві явища психологічної
стіни можна виміряти. -
2:43 - 2:47У 2005-му дослідження Берлінського
Вільного університету показало, -
2:47 - 2:52що навіть через 15 років
після возз'єднання -
2:52 - 2:56німці все ще вірили, що міста
по різні сторони від минулої стіни -
2:56 - 2:59далі, ніж вони є насправді.
-
2:59 - 3:04Цікава деталь, вони знайшли зв'язок
між політичними поглядами -
3:04 - 3:06та оцінкою дистанції.
-
3:06 - 3:11Чим більше учасник
противився возз'єднанню, -
3:11 - 3:15тим більш далекими здавались йому міста.
-
3:16 - 3:21Саме психологічна стіна віддаляє
міста на іншій стороні, -
3:21 - 3:24і чим вище та міцніше
ця психологічна стіна, -
3:24 - 3:26тим складнішою видавалась
дорога до тих міст. -
3:26 - 3:28Я намагалася повторити дослід
-
3:28 - 3:31з групою молодих німців,
які виросли без стіни, -
3:31 - 3:34щоб подивитися, наскільки
ефекти відчутні сьогодні. -
3:34 - 3:38І результати показують,
що це покоління, -
3:38 - 3:39моє покоління,
-
3:39 - 3:43просто не знає географії.
-
3:43 - 3:44(Сміх)
-
3:44 - 3:46Захід та Схід.
-
3:46 - 3:49З іншого боку, на це можна
поглянути, як на поліпшення, так? -
3:49 - 3:52Ми ніколи не зустрічали справжньої стіни.
-
3:52 - 3:56Ця фізична перешкода ніколи
не могла надихнути нас на створення -
3:56 - 3:57психологічної стіни.
-
3:58 - 4:01Я була б рада повірити, що це безперечна
ознака того, -
4:01 - 4:05що майбутнє без психологічної стіни,
яка розділяє Німеччину, можливе, -
4:05 - 4:07але ми повинні змиритися з реальністю:
-
4:07 - 4:09нехай навіть ця стіна зникне,
-
4:09 - 4:12але тим часом зводяться
мільярди нових стін. -
4:12 - 4:16Один із сучасних глобальних трендів —
-
4:16 - 4:19створення житлових комплексів із охороною.
-
4:19 - 4:24І в якомусь сенсі їх можна вважати
тими ж самими країнами, -
4:24 - 4:26просто в дуже маленькому масштабі.
-
4:26 - 4:28Це райони, оточені парканами
-
4:28 - 4:32для захисту громадян
від своїх же співгромадян — -
4:32 - 4:34єдина різниця в тому,
-
4:34 - 4:35що це відбувається добровільно.
-
4:35 - 4:39Але фізичний та добровільний вплив
на людей, які живуть усередині, -
4:39 - 4:41і людей, що залишаються зовні,
-
4:41 - 4:42є однаковим —
-
4:42 - 4:45розділені міста, райони
-
4:45 - 4:48та навіть дитячі майданчики.
-
4:48 - 4:52Весною цього року я працювала над
дизайнерським проектом в Брюселлі -
4:52 - 4:55у двох початкових школах.
-
4:55 - 4:58У цих школах один
спільний вхід та подвір'я. -
4:58 - 5:00У цих школах викладають
німецькою мовою. -
5:00 - 5:04Але до одної школи, в основному,
ходять діти голландців, -
5:04 - 5:06а в іншу діти іммігрантів.
-
5:06 - 5:09Школи розділені стінами та огорожами,
-
5:09 - 5:12не залишаючи дітям іншого
шансу на спілкування, -
5:12 - 5:15крім як через огорожу
на шкільному подвір'ї. -
5:15 - 5:17Коли я почала там працювати,
-
5:17 - 5:21мені було сумно дивитись на дітей,
які стояли біля паркану, -
5:21 - 5:24щоби поговорити з друзями
на іншій стороні. -
5:24 - 5:27Гірше того, більшість дітей
-
5:27 - 5:31ніколи не потоваришують
з дітьми на іншій стороні. -
5:31 - 5:35Школи мають бути тим місцем,
де діти, усі діти, -
5:35 - 5:37збираються разом та вчаться —
-
5:37 - 5:40вчаться від вчителів,
але що більш важливо, -
5:40 - 5:41вчаться один в одного.
-
5:41 - 5:45І чим більше різноманітності,
тим більше джерел знань. -
5:45 - 5:48Насправді, школа, можливо,
єдиний час у житті, -
5:48 - 5:52де встановлення контакту, незважаючи
на різницю в статусах, взагалі можливе. -
5:52 - 5:56Розділення дітей у цей період розвитку
-
5:56 - 5:59зробить інтеграцію надзвичайно важкою,
-
5:59 - 6:01якщо взагалі можливою.
-
6:01 - 6:03Однак складається враження,
-
6:03 - 6:07що крім мене ніхто не бачить проблеми
в цій огорожі в Брюсселі. -
6:07 - 6:10Більшість батьків, вчителів та дітей
-
6:10 - 6:13перестали помічати або хоча б
сумніватися в її доцільності. -
6:13 - 6:15Вона сприймається як належне.
-
6:15 - 6:17Ніхто навіть не дивився на це по-іншому.
-
6:17 - 6:20Люди навіть підтримували це.
-
6:20 - 6:23Якось я спитала хлопчика, чи хотів
би він пограти з тією стороною, -
6:23 - 6:25він відповів: "Ні".
-
6:25 - 6:28Тоді я спитала, чи грав би він,
якщо б огорожі не було, -
6:28 - 6:30і він відповів: "Ймовірно".
-
6:30 - 6:32Але потім швидко додав,
що огорожа має залишитись, -
6:32 - 6:36тому що інша сторона погана,
бо ніколи не повертає йому м'яч. -
6:36 - 6:39Це кумедно, бо коли я говорила
з дітьми по іншу сторону -
6:39 - 6:42то й вони сказали мені,
що інша сторона погана, -
6:42 - 6:45бо не повертає м'яч.
-
6:45 - 6:47Діти по обидва боки
недолюблюють один одного, -
6:47 - 6:51і по обидва боки паркану
регулярно виникають суперечки. -
6:51 - 6:54Це виступає ще однією причиною,
чому люди відчувають -
6:54 - 6:55його необхідність:
-
6:55 - 6:57це захищає дітей один від одного
-
6:57 - 6:59або, як мінімум, іграшки,
-
6:59 - 7:01тож він запобігає хаосу.
-
7:01 - 7:04У якийсь момент діти почали
проповзати під парканом, -
7:04 - 7:06щоби забрати свій м'яч,
-
7:06 - 7:10і школи відреагували на це,
встановивши там металеві заслінки. -
7:10 - 7:13Тепер вони перелазять через паркан.
-
7:13 - 7:15Я не знаю, що з'явилося
у Брюсселі першим: -
7:15 - 7:20психологічна стіна, така міцна,
що довелося будувати реальну, -
7:20 - 7:23чи ця огорожа, яка зараз
підкреслює соціальну нерівність -
7:23 - 7:25навіть на шкільних подвір'ях.
-
7:25 - 7:27Але коли почала там працювати,
-
7:27 - 7:31я знала, що хотіла б щось
змінити у цій ситуації. -
7:31 - 7:36Я хотіла нагадати двом сторонам,
як багато спільного вони мають. -
7:36 - 7:38Для дітей це не так складно,
-
7:38 - 7:40тому навіть, коли одні
говорять німецькою, -
7:40 - 7:44а інші сумішшю французької,
турецької та арабської — -
7:44 - 7:47вони всі говорять
на міжнародній мові гри, -
7:47 - 7:50і виявляється, бажання грати
-
7:50 - 7:54набагато сильніше, ніж всі
ймовірні відмінності між ними. -
7:54 - 7:56Я влаштовувала різні ігри біля огорожі,
-
7:56 - 7:59які стали засобом комунікації,
точками дотику -
7:59 - 8:01замість бар'єру.
-
8:01 - 8:03І раптово діти почали малювати разом,
-
8:03 - 8:05обмінюватися олівцями
-
8:05 - 8:07та говорити по телефону.
-
8:07 - 8:09Особливою популярністю
користувалися телефони, -
8:09 - 8:10так як діти були здивовані,
-
8:10 - 8:13що мали змогу почути
іншу сторону через пристрій -
8:13 - 8:15тому вони не переставали розмовляти.
-
8:17 - 8:20У початковій школі
батьки грають велику роль -
8:20 - 8:24у створенні повсякденного життя
та середовища, що оточує їх дітей. -
8:24 - 8:27Тож я знала, щоб змінити ситуацію,
-
8:27 - 8:30мені потрібно показати,
як багато спільного вони мають -
8:30 - 8:31з іншою стороною.
-
8:31 - 8:33Але для батьків це було значно важчим,
-
8:33 - 8:36тому що більшість з них
говорили на різних мовах, -
8:36 - 8:38працювали на різних роботах
за різну зарплатню, -
8:38 - 8:40спілкувалися в різних колах,
-
8:40 - 8:41сповідували різні релігії,
-
8:41 - 8:43росли в різних культурах
-
8:43 - 8:44та мали різні цінності.
-
8:44 - 8:47А тут прийшла я, студентка,
-
8:47 - 8:50яка теж багато в чому
від них відрізнялася. -
8:50 - 8:52Як мені було їм показати,
-
8:52 - 8:54скільки спільного вони мали?
-
8:54 - 8:57Я вирішила не переконувати їх сама,
-
8:57 - 9:00а дати зробити це їх дітям.
-
9:00 - 9:03Я організувала виставку фотографій
на шкільному подвір'ї, -
9:03 - 9:07на яких їх діти грають через паркан.
-
9:07 - 9:09По завершенню виставки
-
9:09 - 9:12я попросила людей написати
їх думки, ідеї та побажання -
9:12 - 9:13на цих великих коробках,
-
9:13 - 9:16які я підписала: "Що ви думаєте?"
-
9:16 - 9:20Більшість написало на них "Так".
-
9:20 - 9:22Що "Так"?
-
9:22 - 9:25Я не висловлювала свою думку
і не говорила, що слід зробити. -
9:25 - 9:28На яке питання вони відповіли згодою?
-
9:28 - 9:31Коли я запитала, вони сказали:
"Так, огорожу треба прибрати. -
9:31 - 9:35Так, ми хочемо грати з іншою стороною."
-
9:35 - 9:37Фотографії сказали достатньо,
щоб відповісти на питання, -
9:37 - 9:39яке ніколи не було задане.
-
9:39 - 9:42Люди знову бачили недоладність ситуації
-
9:42 - 9:45і відчули, наскільки
зайвою була огорожа, -
9:45 - 9:47хоча я ніколи не нав'язувала
їм своєї думки. -
9:49 - 9:53Виставка нарешті показала обом сторонам,
як багато у них було спільного. -
9:53 - 9:55У той день зникли "ми" та "вони",
-
9:55 - 9:58не стало "інших".
-
9:58 - 10:00Психологічна стіна почала розвалюватися.
-
10:01 - 10:03Я обрала слово "розвалюватися",
-
10:03 - 10:06тому що руйнування психологічної
стіни це довгий шлях, -
10:06 - 10:09і руйнування такої стіни
може бути набагато складнішим, -
10:09 - 10:12ніж звичайне знесення фізичної.
-
10:12 - 10:15Нам потрібно кинути виклик
своїм думкам та переконанням -
10:15 - 10:18і, можливо, навіть визнати свої помилки.
-
10:18 - 10:22Те, що сталося у Брюсселі,
було великим кроком, -
10:22 - 10:27кроком, на який не могло зважитись
не одне покоління. -
10:27 - 10:29Існує багато прикладів з усього світу
-
10:29 - 10:33тієї ж самої історії, свідком якої я стала
в Брюсселі та Німеччині, -
10:33 - 10:37достатньо прикладів, на яких
можна чогось навчитися. -
10:37 - 10:40Та чомусь стіни лишаються єдиним рішенням
-
10:40 - 10:42для проблем, від яких
вони не здатні захистити, -
10:42 - 10:47бо стіни не сягають до кореня проблеми.
-
10:47 - 10:50У найкращому випадку вони
зменшують симптоми. -
10:50 - 10:54Тож коли ви наступного разу
зберетеся будувати стіну -
10:54 - 10:58або підтримувати того,
хто хоче її побудувати, -
10:58 - 11:02я хочу, щоби ви пам'ятали
про наслідки цих дій. -
11:02 - 11:06Тому що ця проста споруда
навряд чи забезпечить безпеку. -
11:06 - 11:11Але вона кожного дня впливатиме на людей,
які живуть поруч, -
11:11 - 11:14людей, які незважаючи
на географічні кордони, -
11:14 - 11:17часто поділяють
спільні культуру та цінності. -
11:17 - 11:22Для них ви будуєте не одну стіну, а дві:
-
11:22 - 11:27дві стіни, на подолання яких потрібно буде
не одне десятиліття та не одне покоління. -
11:28 - 11:30Дякую.
-
11:30 - 11:33(Оплески)
- Title:
- Невловимий вплив стін
- Speaker:
- Олександра Ауер
- Description:
-
more » « less
"Наразі бар'єрів більше, ніж наприкінці Другої світової війни," — каже дизайнерка Олександра Ауер. — І коли ви споруджуєте одну стіну, то мимоволі створюєте іншу, поділ у голові на "ми" та "вони", який ставить під загрозу нашу безпеку." Завдяки цікавим результатам її проекту у двох початкових школах, розділених огорожею, Ауер заохочує нас зосередитись на тому, що є спільного у кожній людині.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:48
|
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for The intangible effects of walls | |
|
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for The intangible effects of walls | |
|
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for The intangible effects of walls | |
|
Inna Fedorenko accepted Ukrainian subtitles for The intangible effects of walls | |
|
Inna Fedorenko edited Ukrainian subtitles for The intangible effects of walls | |
|
Inna Fedorenko edited Ukrainian subtitles for The intangible effects of walls | |
|
Inna Fedorenko edited Ukrainian subtitles for The intangible effects of walls | |
|
Inna Fedorenko edited Ukrainian subtitles for The intangible effects of walls |

