< Return to Video

De ontastbare impact van muren

  • 0:01 - 0:04
    Mensen bouwen graag muren.
  • 0:05 - 0:06
    Heb je dat ook al gemerkt?
  • 0:07 - 0:09
    We bouwen muren voor alles:
  • 0:09 - 0:12
    als schuilplaats, als bescherming,
    voor onze privacy.
  • 0:13 - 0:15
    In de laatste 70 jaar
  • 0:15 - 0:19
    is het aantal barrières
    tussen landen verdubbeld.
  • 0:19 - 0:21
    Momenteel zijn er meer muren
  • 0:21 - 0:23
    dan op het einde
    van de Tweede Wereldoorlog,
  • 0:23 - 0:26
    meer dan tijdens de Koude Oorlog.
  • 0:27 - 0:28
    Toen ik opgroeide in Duitsland,
  • 0:28 - 0:33
    voelde de val van de Berlijnse Muur
    als het begin van een nieuwe wereld,
  • 0:33 - 0:35
    een wereld zonder barrières.
  • 0:35 - 0:37
    Maar sinds de aanvallen van 11 september
  • 0:37 - 0:40
    is het aantal gebouwde muren
    enorm toegenomen.
  • 0:41 - 0:43
    Sindsdien is het aantal verdubbeld,
  • 0:43 - 0:46
    met ongeveer 30 nieuwe structuren
    die gebouwd of gepland zijn.
  • 0:47 - 0:52
    Muren en hekken worden vaak gebouwd
    met het oog op veiligheid,
  • 0:52 - 0:54
    veiligheid tegenover
    een andere groep mensen,
  • 0:54 - 0:56
    tegenover misdaad en illegale handel.
  • 0:57 - 1:01
    Maar muren en hekken
    geven ons enkel een gevoel van veiligheid,
  • 1:01 - 1:04
    wat niet hetzelfde is
    als echte veiligheid.
  • 1:04 - 1:07
    Ook al geven ze ons misschien
    een veilig gevoel,
  • 1:07 - 1:10
    ze kunnen ons niet echt beschermen.
  • 1:10 - 1:13
    In plaats daarvan doen ze iets anders:
  • 1:13 - 1:14
    ze zorgen voor een scheiding.
  • 1:14 - 1:17
    Ze creëren een 'wij' en een 'zij'.
  • 1:17 - 1:19
    Ze creëren een vijand.
  • 1:19 - 1:24
    Muren doen ons een tweede muur
    bouwen in ons hoofd, een mentale muur.
  • 1:24 - 1:28
    En die mentale muren
    maken ons geleidelijk blind
  • 1:28 - 1:32
    voor al onze gelijkenissen
    met de mensen aan de andere kant.
  • 1:32 - 1:34
    En omgekeerd
  • 1:34 - 1:35
    worden mentale muren soms zo sterk
  • 1:35 - 1:40
    dat we het nodig vinden
    fysieke muren te bouwen of te verstevigen.
  • 1:41 - 1:43
    Fysieke en mentale muren
    hangen sterk samen
  • 1:43 - 1:46
    en het ene leidt meestal tot het andere.
  • 1:46 - 1:48
    Het is een vicieuze cirkel:
  • 1:48 - 1:52
    fysieke muren versterken mentale muren
    en mentale muren versterken fysieke muren
  • 1:52 - 1:55
    tot wanneer een van beide plots wegvalt
  • 1:55 - 1:57
    en de cyclus wordt doorbroken.
  • 1:58 - 2:00
    Toen de Berlijnse Muur werd gebouwd,
  • 2:00 - 2:03
    was het moeilijk te zeggen
    tegen wie hij was gericht,
  • 2:03 - 2:06
    want de mensen die er rond woonden,
    identificeerden zich met elkaar.
  • 2:06 - 2:08
    Er was geen 'wij' versus 'zij'.
  • 2:08 - 2:10
    Er waren geen 'anderen'.
  • 2:10 - 2:12
    Tijdens de scheiding
  • 2:12 - 2:15
    evolueerden beide zijden apart verder
    en vormden ze hun eigen identiteit.
  • 2:16 - 2:18
    Plots was er een 'wij' en een 'zij'.
  • 2:19 - 2:21
    Er was een mentale muur gebouwd,
  • 2:21 - 2:24
    en toen de Berlijnse Muur in 1989 viel,
  • 2:24 - 2:27
    bleef de mentale muur bestaan
    in het hoofd van de mensen.
  • 2:28 - 2:32
    Oost-Duitsers moesten opnieuw
    geïntegreerd worden in hun eigen land,
  • 2:32 - 2:35
    en ook al hoefden ze niet te verhuizen,
  • 2:35 - 2:39
    velen voelen nog steeds dat de achterstand
    nooit volledig is weggewerkt.
  • 2:39 - 2:43
    Die blijvende effecten van de mentale
    muur zijn ook meetbaar.
  • 2:44 - 2:47
    Een studie van de Freie Universität
    van Berlijn in 2005
  • 2:47 - 2:52
    toonde aan dat zelfs
    15 jaar na de hereniging,
  • 2:52 - 2:56
    Duitsers nog altijd geloofden dat steden
    aan de andere kant van de vroegere muur
  • 2:56 - 2:59
    verder weg lagen dan het geval is.
  • 2:59 - 3:04
    Interessant is dat ze een link ontdekten
    tussen politieke overtuiging
  • 3:04 - 3:06
    en de inschatting van de afstand.
  • 3:06 - 3:11
    Hoe meer iemand tegen
    de Duitse hereniging gekant was,
  • 3:11 - 3:15
    hoe verder weg ze de steden inschatten.
  • 3:16 - 3:21
    De mentale muur doet de steden
    aan de andere kant verder weg lijken
  • 3:21 - 3:24
    en hoe hoger en sterker die mentale muur,
  • 3:24 - 3:26
    hoe moeilijker bereikbaar ze lijken.
  • 3:27 - 3:28
    Ik heb de studie herhaald
  • 3:28 - 3:31
    met een groep jonge Duitsers
    die zijn opgegroeid zonder de muur,
  • 3:31 - 3:34
    om te zien of de effecten
    nog steeds meetbaar zijn.
  • 3:35 - 3:38
    De resultaten tonen aan
    dat deze generatie,
  • 3:38 - 3:39
    mijn generatie,
  • 3:39 - 3:43
    niet zo sterk is
    in geografie in het algemeen...
  • 3:43 - 3:44
    (Gelach)
  • 3:44 - 3:46
    Oost en West.
  • 3:46 - 3:49
    Maar uiteindelijk kunnen we dit ook zien
    als een vooruitgang, niet?
  • 3:49 - 3:52
    We hebben de muur nooit zelf meegemaakt.
  • 3:52 - 3:56
    De fysieke barrière heeft nooit geleid
    tot een mentale muur
  • 3:56 - 3:57
    om af te breken.
  • 3:58 - 4:01
    Ik zou dit graag zien
    als een sterke aanwijzing
  • 4:01 - 4:05
    dat er een toekomst is zonder
    mentale muur die Duitsland opsplitst,
  • 4:05 - 4:07
    maar we moeten realistisch zijn:
  • 4:07 - 4:09
    deze muur mag dan misschien verdwijnen,
  • 4:09 - 4:12
    maar ondertussen worden
    ontelbare andere muren opgetrokken.
  • 4:13 - 4:16
    Een wereldwijde trend tegenwoordig
  • 4:16 - 4:18
    is de stijging van 'gated communities'.
  • 4:19 - 4:23
    En in zekere zin kunnen we
    die ommuurde gemeenschappen zien
  • 4:23 - 4:24
    als landen,
  • 4:24 - 4:26
    maar dan op een kleinere schaal.
  • 4:26 - 4:28
    Buurten die afgesloten zijn
    door muren en hekken
  • 4:28 - 4:32
    om burgers te beschermen
    tegen andere burgers.
  • 4:32 - 4:35
    En het enige verschil is
    dat dit een keuze is.
  • 4:35 - 4:39
    Maar de fysieke en mentale effecten
    op de mensen die erbinnen wonen
  • 4:39 - 4:41
    en zij die erbuiten worden gehouden
  • 4:41 - 4:42
    zijn hetzelfde:
  • 4:42 - 4:45
    de afscheiding van steden, buurten
  • 4:45 - 4:47
    en zelfs speeltuinen.
  • 4:48 - 4:52
    In de lente van vorig jaar werkte ik
    aan een designproject in Brussel
  • 4:52 - 4:54
    op twee basisscholen
    waar dit het geval was.
  • 4:55 - 4:58
    Beide scholen delen
    een ingang en het schoolplein.
  • 4:58 - 5:01
    Beide scholen geven les in het Nederlands.
  • 5:01 - 5:04
    Maar op de ene school
    zitten vooral Belgische kinderen
  • 5:04 - 5:06
    en op de andere migrantenkinderen.
  • 5:06 - 5:09
    De scholen worden gescheiden
    door muren en hekken,
  • 5:09 - 5:12
    waardoor er geen interactie is
    tussen de kinderen
  • 5:12 - 5:15
    buiten het hek op het speelplein
    dat hen gescheiden houdt.
  • 5:16 - 5:17
    Toen ik er begon te werken,
  • 5:17 - 5:21
    vond ik het triest om kinderen te zien
    die aan een hek moeten staan
  • 5:21 - 5:23
    om hun vrienden
    aan de andere kant te spreken.
  • 5:24 - 5:27
    Maar het ergste is dat de meeste kinderen
  • 5:27 - 5:31
    zelfs nooit de kans zullen krijgen
    om vrienden te maken aan de overkant.
  • 5:32 - 5:37
    Scholen zouden plaatsen moeten zijn
    waar alle kinderen samenkomen en leren,
  • 5:37 - 5:40
    leren van de leraar, maar vooral
  • 5:40 - 5:41
    leren van elkaar.
  • 5:41 - 5:44
    En hoe groter de diversiteit,
    hoe meer we kunnen leren.
  • 5:45 - 5:48
    Onze schooltijd is misschien zelfs
    de enige tijd in ons leven
  • 5:48 - 5:52
    dat we contact hebben met mensen
    met een andere sociale achtergrond.
  • 5:53 - 5:56
    Kinderen scheiden in deze periode
    van hun ontwikkeling
  • 5:56 - 5:59
    zal integratie heel moeilijk maken,
  • 5:59 - 6:01
    zo niet onmogelijk.
  • 6:02 - 6:03
    En toch
  • 6:03 - 6:07
    ben ik blijkbaar de enige die een probleem
    heeft met dit hek in Brussel.
  • 6:07 - 6:10
    De meeste ouders, leraars en kinderen
  • 6:10 - 6:13
    zien het niet langer
    of stellen zich er geen vragen meer bij.
  • 6:13 - 6:14
    Het is gewoon hoe het is.
  • 6:14 - 6:17
    Niemand heeft het ooit anders geweten.
  • 6:17 - 6:19
    En de mensen zijn er ook voorstander van.
  • 6:20 - 6:23
    Ik vroeg een kind
    of hij met de overkant wou spelen
  • 6:23 - 6:24
    en hij antwoordde: "Nee".
  • 6:25 - 6:28
    Toen ik vroeg of het anders zou zijn
    als er geen hek was,
  • 6:28 - 6:30
    zei hij: "Waarschijnlijk".
  • 6:30 - 6:32
    Maar toen zei hij snel
    dat het hek moest blijven,
  • 6:32 - 6:36
    omdat de andere kant gemeen is
    en de bal nooit teruggeeft.
  • 6:36 - 6:39
    Dat is grappig, want ik sprak
    met kinderen van beide kanten
  • 6:39 - 6:42
    en ze vonden allemaal
    dat de andere kant gemeen is
  • 6:42 - 6:45
    omdat ze de bal nooit teruggeven.
  • 6:45 - 6:47
    Beide zijden hebben een hekel aan elkaar
  • 6:47 - 6:51
    en er breekt regelmatig
    ruzie uit aan het hek,
  • 6:51 - 6:55
    wat ook de hoofdreden is
    waarom ze vinden dat het hek moet blijven:
  • 6:55 - 6:57
    het beschermt de kinderen van elkaar,
  • 6:57 - 6:59
    of toch hun speelgoed,
  • 6:59 - 7:01
    en het vermijdt chaos.
  • 7:01 - 7:04
    Op een bepaald moment begonnen
    de kinderen onder het hek te kruipen
  • 7:05 - 7:06
    om hun bal terug te halen.
  • 7:06 - 7:10
    En de reactie van de scholen was
    om er metalen platen te bevestigen.
  • 7:10 - 7:13
    Nu klimmen ze erover.
  • 7:13 - 7:15
    Ik weet niet wat er eerst was in Brussel:
  • 7:15 - 7:20
    een mentale muur die zo sterk werd
    dat men een fysiek hek bouwde,
  • 7:20 - 7:23
    of was het hek er eerst en benadrukt
    het nu de sociale verschillen,
  • 7:23 - 7:25
    zelfs op het schoolplein?
  • 7:25 - 7:27
    Maar wat ik wel wist
    toen ik er begon te werken
  • 7:27 - 7:30
    was dat ik iets aan de situatie
    wou veranderen.
  • 7:31 - 7:35
    Ik wou beide kanten tonen
    hoeveel ze op elkaar lijken.
  • 7:36 - 7:38
    Voor kinderen is dit niet zo moeilijk,
  • 7:38 - 7:40
    want ook al spreekt
    het ene schoolplein Nederlands
  • 7:40 - 7:44
    en het andere een mix
    van Frans, Turks en Arabisch,
  • 7:44 - 7:47
    ze spreken allemaal
    de universele taal van het spel.
  • 7:47 - 7:50
    En toen bleek dat
    het verlangen om te spelen
  • 7:50 - 7:54
    veel sterker is dan alle zogenaamde
    verschillen tussen hen.
  • 7:54 - 7:56
    Ik installeerde enkele
    spelletjes aan het hek,
  • 7:56 - 7:59
    waardoor het een interface werd,
    iets gemeenschappelijks,
  • 7:59 - 8:00
    in plaats van een barrière.
  • 8:01 - 8:03
    En plots begonnen de kinderen
    samen te tekenen,
  • 8:03 - 8:05
    potloden uit te wisselen
  • 8:05 - 8:07
    en elkaar te telefoneren.
  • 8:07 - 8:09
    Vooral de telefoons
    waren een groot succes,
  • 8:09 - 8:10
    omdat ze zo verwonderd waren
  • 8:10 - 8:13
    dat ze de anderen
    konden horen via dit toestel
  • 8:13 - 8:15
    dat ze niet konden stoppen met praten.
  • 8:17 - 8:20
    In een basisschool
    spelen ouders een grote rol
  • 8:20 - 8:24
    in het leven van elke dag
    en de omgeving van hun kinderen.
  • 8:24 - 8:27
    Dus ik wist dat als ik
    een verschil wou maken,
  • 8:27 - 8:30
    ik hen ook moest laten zien
    hoeveel ze gemeen hadden
  • 8:30 - 8:31
    met de andere kant.
  • 8:31 - 8:33
    Maar voor de ouders
    was dit veel moeilijker,
  • 8:33 - 8:36
    omdat de meesten van hen
    een andere taal spreken,
  • 8:36 - 8:38
    andere jobs hebben, andere inkomens,
  • 8:38 - 8:40
    in andere sociale kringen leven,
  • 8:40 - 8:41
    andere religies hebben,
  • 8:41 - 8:43
    andere culturen
  • 8:43 - 8:44
    en andere waarden.
  • 8:44 - 8:47
    En dan had je mij, een studente,
  • 8:47 - 8:50
    die ook weer anders was
    op al deze vlakken.
  • 8:50 - 8:52
    Dus hoe kon ik hen tonen
  • 8:52 - 8:54
    hoeveel ze gemeen hadden?
  • 8:54 - 8:56
    Ik besloot om hen niet zelf te overtuigen
  • 8:57 - 8:59
    maar het woord aan hun kinderen te laten.
  • 9:00 - 9:03
    Ik organiseerde een tentoonstelling
    op het schoolplein
  • 9:03 - 9:07
    met foto's van hun kinderen
    die samen speelden doorheen het hek.
  • 9:07 - 9:09
    Op het einde
  • 9:09 - 9:12
    vroeg ik om hun gedachten, ideeën
    en wensen te noteren
  • 9:12 - 9:13
    op grote houten kisten
  • 9:13 - 9:16
    en ik labelde de kisten
    met de vraag "Wat denk jij?".
  • 9:16 - 9:19
    Velen schreven "Ja".
  • 9:20 - 9:21
    Ja, wat?
  • 9:22 - 9:25
    Ik had nergens mijn mening gegeven
    of gezegd welke actie moest volgen,
  • 9:25 - 9:28
    dus welke vraag beantwoordden ze met ja?
  • 9:28 - 9:31
    Toen ik dit vroeg, zeiden ze:
    "Ja, het hek moet verdwijnen."
  • 9:31 - 9:34
    Ja, we willen spelen
    met de kinderen aan de overkant.
  • 9:35 - 9:37
    De foto's impliceerden genoeg
    om een vraag te beantwoorden
  • 9:37 - 9:39
    die nooit werd gesteld.
  • 9:39 - 9:42
    De mensen zagen in
    hoe absurd de situatie was
  • 9:43 - 9:45
    en hoe onnodig het hek was
  • 9:45 - 9:47
    zonder dat ik mijn mening
    hoefde op te dringen.
  • 9:49 - 9:53
    De tentoonstelling toonde aan beide zijden
    hoeveel ze gemeen hadden.
  • 9:53 - 9:55
    Die dag was er geen 'wij' en 'zij',
  • 9:55 - 9:57
    er waren geen 'anderen'.
  • 9:58 - 10:00
    De mentale muur begon te verbrokkelen.
  • 10:01 - 10:03
    Ik koos het woord 'verbrokkelen'
  • 10:03 - 10:06
    omdat een mentale muur afbreken
    een lang proces is,
  • 10:06 - 10:09
    en een mentale muur afbreken
    is soms veel moeilijker
  • 10:09 - 10:12
    dan een fysieke muur afbreken.
  • 10:12 - 10:15
    We moeten onze opinies
    en overtuigingen in vraag stellen
  • 10:15 - 10:17
    en misschien ook toegeven
    als we het fout hebben.
  • 10:18 - 10:22
    Wat in Brussel gebeurde
    was een grote stap,
  • 10:22 - 10:26
    een stap die verschillende
    generaties duurde in Duitsland.
  • 10:27 - 10:29
    Er zijn veel voorbeelden
    van over de hele wereld
  • 10:29 - 10:33
    die hetzelfde verhaal vertellen als wat ik
    in Brussel en Duitsland meemaakte,
  • 10:33 - 10:36
    genoeg voorbeelden
    die ons iets kunnen leren.
  • 10:37 - 10:42
    En toch zien we muren als een oplossing
    voor problemen die ze niet kunnen oplossen
  • 10:42 - 10:46
    omdat muren het probleem
    niet bij de wortel aanpakken.
  • 10:47 - 10:50
    In het beste geval
    verminderen ze de symptomen.
  • 10:50 - 10:54
    Dus als je nog eens overweegt
    om een muur te bouwen
  • 10:54 - 10:58
    of op het punt staat iemand te steunen
    die er een wil bouwen,
  • 10:58 - 11:02
    vergeet dan niet welke impact
    je werkelijk hebt.
  • 11:02 - 11:06
    Want deze eenvoudige constructie
    zal weinig extra veiligheid creëren.
  • 11:07 - 11:11
    In plaats daarvan zal het de mensen
    beïnvloeden die er dagelijks mee leven.
  • 11:11 - 11:14
    Mensen die, ondanks de geografische grens,
  • 11:14 - 11:17
    vaak veel cultuur en waarden delen.
  • 11:17 - 11:21
    Voor hen bouw je niet één,
    maar twee muren.
  • 11:22 - 11:27
    Twee muren die decennia en generaties
    zullen duren om weer af te breken.
  • 11:28 - 11:30
    Bedankt.
  • 11:30 - 11:33
    (Applaus)
Title:
De ontastbare impact van muren
Speaker:
Alexandra Auer
Description:

Vandaag bestaan er meer barrières dan aan het einde van de Tweede Wereldoorlog, zegt ontwerper Alexandra Auer. En als je één muur optrekt, creëer je onbewust een tweede muur: een mentale splitsing tussen 'wij' en 'zij' die onze collectieve veiligheid in gevaar brengt. Met intrigerende resultaten van haar maatschappelijk project in twee basisscholen die van elkaar werden gescheiden door een hek, moedigt Auer ons aan om een einde te maken aan onze vooroordelen en opnieuw oog te hebben voor alles wat we met elkaar gemeen hebben.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:48
Peter van de Ven approved Dutch subtitles for The intangible effects of walls
Peter van de Ven accepted Dutch subtitles for The intangible effects of walls
Ruth Compernol edited Dutch subtitles for The intangible effects of walls
Peter van de Ven declined Dutch subtitles for The intangible effects of walls
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for The intangible effects of walls
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for The intangible effects of walls
Ruth Compernol edited Dutch subtitles for The intangible effects of walls
Ruth Compernol edited Dutch subtitles for The intangible effects of walls
Show all

Dutch subtitles

Revisions