شما در تنهاییتان تنها نیستید
-
0:01 - 0:03سلام.
-
0:03 - 0:05مایلم شخصی را به شما معرفی کنم.
-
0:05 - 0:08این جامنی است.
-
0:08 - 0:11همان «جانی» است که
اتفاقی با «م» نوشته شده است، -
0:11 - 0:12گفتم شاید برایتان سوال باشد
-
0:12 - 0:13چون هیچکدام از ما کامل نیستیم.
-
0:13 - 0:15جامنی یک بیگانه است
-
0:15 - 0:19که با ماموریتی به زمین فرستاده شده
تا انسانها را مطالعه کند. -
0:19 - 0:22جامنی احساس گمشدگی،
تنهایی و دوری از خانه را دارد، -
0:22 - 0:26و من فکر میکنم همهی ما
این حس را داشتهایم. -
0:26 - 0:27یا حداقل من داشتم.
-
0:27 - 0:30من این داستان را درباره این بیگانه
در زمانی از زندگیام نوشتم -
0:30 - 0:33که بطور خاصی احساس بیگانگی میکردم.
-
0:33 - 0:36من برای شروع دورهی دکتری
در MIT به کمبریج نقل مکان کرده بودم، -
0:36 - 0:42و احساس ترس و تنهایی و
اینکه اصلا به آنجا تعلق ندارم را داشتم. -
0:42 - 0:44اما من یک خط مشی داشتم.
-
0:44 - 0:48ببینید، من برای سالها
و سالها لطیفه مینوشتم -
0:48 - 0:50و در رسانههای اجتماعی
به اشتراک میگذاشتم، -
0:50 - 0:53و فهمیدم که داشتم مشتاق میشدم
این کار را بیشتر و بیشتر انجام دهم -
0:54 - 0:58برای خیلی از افراد اینترنت میتواند
حس مکان تنهایی را داشته باشد. -
0:58 - 1:00میتواند اینگونه حس شود:
-
1:00 - 1:02یک خلاء بزرگ، بیانتها و گسترده،
-
1:02 - 1:06جایی که دائما میتوانید آن را فرا بخوانید
اما هیچکس گوش نکند. -
1:07 - 1:10اما من حقیقتا در صحبت کردن با خلاء
احساس راحتی پیدا کردم. -
1:10 - 1:13در به اشتراک گذاشتن احساساتم با خلاء،
-
1:13 - 1:15سرانجام خلاء شروع به پاسخ دادن کرد.
-
1:16 - 1:20و مشخص شد که خلا اصلا
این گستردهی بیانتها نیست، -
1:20 - 1:22در عوض پر است از انواع گوناگون مردم،
-
1:22 - 1:26که به آن خیره شدهاند
و میخواهند شنیده شوند. -
1:26 - 1:29چیزهای بسیار بدی بوده که
از رسانههای اجتماعی نشات گرفته است. -
1:29 - 1:31اصلا سعی نمیکنم
در مورد آن بحثی بکنم. -
1:31 - 1:35اینکه در هر لحظهای
آنلاین باشید یعنی غم، -
1:35 - 1:38عصبانیت و خشونت زیادی احساس میکنید.
-
1:38 - 1:39احساسش میتواند مثل پایان دنیا باشد.
-
1:39 - 1:41اما در عین حال، برای من اینطور نیست
-
1:41 - 1:45چون من نمیتوانم این واقعیت را انکار کنم
که بسیاری از دوستان نزدیکم -
1:45 - 1:48افرادی هستند که از اول
به صورت آنلاین با آنها آشنا شدم. -
1:48 - 1:52و فکر میکنم بخشی از آن به دلیل
ماهیت اقرارگونهای است که در -
1:52 - 1:53رسانههای اجتماعی داریم.
-
1:54 - 1:58میتواند اینگونه احساس شود که شما دارید
در یک دفتر خاطرات شخصی و صمیمی مینویسید -
1:58 - 1:59که کاملا خصوصی است،
-
1:59 - 2:02با این حال میخواهید
همهی دنیا آن را بخواند. -
2:02 - 2:05و فکر میکنم بخشی از آن، بخشی از لذت آن
-
2:05 - 2:08این است که ما باید از دیدگاه
مردمی چیزها را تجربه کنیم -
2:08 - 2:11که کاملا با خودمان متفاوت هستند،
-
2:11 - 2:12و بعضی اوقات این چیز خوبی است.
-
2:12 - 2:14برای مثال، وقتی اولین بار
عضو توئیتر شدم، -
2:14 - 2:17فهمیدم بسیاری از افرادی را
که من دنبال میکنم -
2:17 - 2:20در مورد سلامت ذهنی و درمان آن
به شیوههایی صحبت میکنند -
2:20 - 2:23که هیچکدام از علائمی را که
-
2:23 - 2:26وقتی ما در مورد آنها صحبت میکنیم، نداشت.
-
2:26 - 2:29بین آنها، صحبت در مورد
سلامت روانی عادی بود، -
2:29 - 2:32و آنها به من کمک کردند بفهمم که
رفتن برای درمان چیزی بود -
2:32 - 2:34که به من هم کمک میکرد.
-
2:34 - 2:36این برای بسیاری از افراد،
-
2:36 - 2:40ایده ترسناکی به نظر میرسد تا
در خصوص این موضوعات -
2:40 - 2:43کاملا عمومی و آشکار در اینترنت صحبت کنند.
-
2:43 - 2:48من احساس میکنم که بسیاری از مردم فکر
میکنند این موضوعی بزرگ و ترسناک است -
2:48 - 2:52که اگر قبل از اینکه خوب و کامل
شکل نگرفته باشید آنلاین شوید. -
2:52 - 2:56اما من فکر میکنم اینترنت میتواند
مکانی عالی برای ندانستن باشد، -
2:56 - 3:00و من فکر میکنم ما میتوانیم
با هیجان نسبت به آن رفتار کنیم، -
3:00 - 3:04چون برای من چیز مهمی در خصوص
به اشتراک گذاشتن نقصهایتان -
3:04 - 3:08و تزلزلهایتان
و آسیبپذیریهایتان -
3:08 - 3:09با دیگران وجود دارد.
-
3:10 - 3:12(خنده)
-
3:12 - 3:15اگر کسی به اشتراک میگذارد
که احساس ناراحتی یا ترس میکند -
3:15 - 3:17یا مثلا احساس تنهایی،
-
3:17 - 3:19این درواقع باعث میشود
کمتر احساس تنهایی کنم، -
3:19 - 3:22نه از طریق رها شدن از تنهاییام
-
3:22 - 3:25بلکه با نشان دادن اینکه من
در احساس تنهایی کردن -
3:25 - 3:26تنها نیستم.
-
3:26 - 3:28و به عنوان یک نویسنده و هنرمند،
-
3:28 - 3:32من خیلی برای این راحتی در
آسیبپذیر بودن اهمیت قائلم -
3:32 - 3:35چیزی مشترک، چیزی که میتوانیم
با یکدیگر به اشتراک بگذاریم. -
3:35 - 3:38من برای بیرونی کردن
چیزهای درونی هیجان زده هستم، -
3:38 - 3:42در خصوص آن احساسات نامرئی
شخصی که لغتی برایشان ندارم، -
3:42 - 3:45جلوی نور قرار دادن آنها،
به کلمه در آوردن آنها -
3:45 - 3:47و سپس به اشتراک گذاشتن
آنها با دیگر مردم -
3:47 - 3:51با این امید که شاید به آنها کمک کند لغاتی
پیدا کنند که احساساتشان را پیدا کنند. -
3:51 - 3:53میدانم ممکن است کار بزرگی به نظر برسد،
-
3:53 - 3:56اما در کل من علاقمند به قرار دادن
تمام این چیزها -
3:56 - 3:58در بستههایی کوچک و قابل دسترسی هستم،
-
3:58 - 4:01چون وقتی بتوانیم آنها را
در این قطعات کوچکتر مخفی کنیم، -
4:01 - 4:04فکر میکنم دسترسی به آنها آسانتر است
فکر میکنم جالبترهستند. -
4:04 - 4:07فکرمیکنم آسانتر به ما کمک میکنند
انسانیت مشترکمان را ببینیم -
4:07 - 4:09این موضوع گاهی اوقات
شکل داستان کوتاه را میگیرد، -
4:09 - 4:13گاهی اوقات هم برای مثال شاید شکل
کتابی زیبا از تصاویر را به خود بگیرد. -
4:13 - 4:15و گاهی اوقات شکل
-
4:15 - 4:17یک شوخی احمقانه که من
در اینترنت پخش میکنم میگیرد. -
4:17 - 4:21برای مثال، چند ماه قبل، من
ایدهای یک اپلیکیشن را -
4:21 - 4:22برای خدمات راه بردن سگ منتشر کردم
-
4:22 - 4:26جایی که سگی جلوی درب خانهتان ظاهر میشود
و شما باید از خانه بیرون -
4:26 - 4:27و به پیاده روی بروید.
-
4:27 - 4:29(خنده)
-
4:30 - 4:32اگر توسعه دهنده نرمافزاری بین حاضرین هست،
-
4:32 - 4:34بعد از سخنرانی نزد من بیاید.
-
4:35 - 4:38یا من دوست دارم هر بار که از فرستادن
ایمیل مضطرب هستم را به اشتراک بگذارم. -
4:38 - 4:40ایمیلی که با «بهترین» میبندم
-
4:40 - 4:42مخفف این است: «دارم
بهترین تلاشم را میکنم» -
4:42 - 4:46که مخفف این است «لطفا از من متنفر نباشید،
دارم بهترین تلاشم را میکنم!» -
4:47 - 4:49یا پاسخ من به سر صحبت
بازکنهای سنتی این است، -
4:49 - 4:52اگر میشد با هر مرده یا زندهای
شام بخورم این کار را میکردم -
4:52 - 4:53من خیلی تنها هستم.
-
4:53 - 4:55(خنده)
-
4:58 - 5:02و متوجه شدم وقتی چیزهایی شبیه این
به اشتراک میگذارم، -
5:02 - 5:03واکنشها بسیار شبیه است.
-
5:03 - 5:05افراد دور هم جمع میشوند تا بخندند،
-
5:05 - 5:06تا برای آن احساس بخندند،
-
5:06 - 5:08و به همان سرعت پول خرج کنند.
-
5:08 - 5:10(خنده)
-
5:10 - 5:13بله، یک بار دیگر من تنها میمانم.
-
5:14 - 5:19اما فکر میکنم گاهی اوقات این دورهمیها
میتواند کاملا معنادار باشد. -
5:19 - 5:21برای مثال، وقتی من از مدرسهی
معماری فارغالتحصیل شدم -
5:21 - 5:23و به کمبریج نقل مکان کردم،
-
5:23 - 5:24این سوال را به اشتراک گذاشتم:
-
5:24 - 5:26«با چند نفر در زندیگتان
-
5:26 - 5:28آخرین صحبتتان را داشتهاید؟»
-
5:29 - 5:33و به دوستان خودم فکر میکردم
که نقل مکان کرده بودند -
5:33 - 5:35به شهرها و حتی کشورهای متفاوتی،
-
5:35 - 5:38و چقدر برایم دشوار است
که با آنها در ارتباط بمانم. -
5:38 - 5:41اما افراد دیگر شروع به پاسخ
و به اشتراک گذاشتن تجارب خودشان کردند. -
5:41 - 5:44شخصی در مورد یکی از اعضای خانواده
صحبت کرد که با او قهر کرده بود. -
5:44 - 5:47شخصی در مورد عزیزی صحبت کرد که
-
5:47 - 5:49سریع و غیرمنتظره فوت کرده بود.
-
5:49 - 5:51شخصی دیگر در مورد دوستان مدرسه صحبت کرد
-
5:51 - 5:53که به جایی دور نقل مکان کرده بودند.
-
5:53 - 5:56اما بعد چیزی خوب شروع به اتفاق افتادن کرد.
-
5:56 - 5:57به جای تنها پاسخ دادن به من،
-
5:57 - 6:00مردم شروع به پاسخ دادن به یکدیگر کردند،
-
6:00 - 6:03و شروع کردند به صحبت با یکدیگر و
به اشتراک گذاشتن تجاربشان با یکدیگر -
6:03 - 6:04و آرام کردن یکدیگر
-
6:04 - 6:07و تشویق کردن یکدیگر تا با
آن دوست که مدتی با او -
6:07 - 6:09صحبت نکرده بودند ارتباط برقرار کنند.
-
6:09 - 6:12یا آن عضو خانوادهای
که با او قهر کرده بودند. -
6:12 - 6:17و درنهایت ما جامعهی کوچک و ریزی
برای خودمان به دست آوردیم. -
6:17 - 6:19حس شکل گرفتن یک گروه حمایتی را داشت
-
6:19 - 6:22از انواع مردمی که کنار یکدیگر آمده بودند.
-
6:22 - 6:25و من فکر میکنم هر بار که چیزی
در اینترنت به اشتراک میگذاریم -
6:25 - 6:27هر بار، شانسی وجود دارد
-
6:27 - 6:29که این جامعههای کوچک شکل بگیرند.
-
6:29 - 6:33شانس این وجود دارد که تمام موجودات مختلف
-
6:33 - 6:35میتوانند کنار هم بیایند
و جذب یکدیگر شوند. -
6:35 - 6:37و گاهی اوقات از وسط آشفتگیهای اینترنت،
-
6:37 - 6:40شما باید روحی آشنا پیدا کنید.
-
6:41 - 6:44گاهی اوقات این آشنایی در خواندن پاسخها
-
6:44 - 6:48و بخشهای نظرات هست و پیدا کردن
پاسخی که به طور ویژه مهربان -
6:48 - 6:50یا متفکرانه یا بامزه است.
-
6:50 - 6:52گاهی اوقات در دنبال کردن کسی است
-
6:52 - 6:55و اینکه ببینید آنها از قبل
شما را دنبال میکنند. -
6:55 - 6:59و گاهی اوقات در دیدن کسی است
که در دنیای واقعی او را میشناسید -
6:59 - 7:02و دیدن چیزهایی که شما مینویسید
و چیزهایی که آنها مینویسند -
7:02 - 7:05و فهمیدن اینکه شما علایق مشترک
بسیاری مثل آنها دارید، -
7:05 - 7:07و این آنها را به شما نزدیکتر میکند.
-
7:07 - 7:09گاهی اوقات اگر خوش شانس باشید،
-
7:10 - 7:11بیگانهی دیگری را ملاقات میکنید.
-
7:13 - 7:15[وقتی دو بیگنانه یکدیگر را
در مکانی عجیب پیدا کنند، -
7:15 - 7:17کمی بیشتر حس خانه را میدهد]
-
7:17 - 7:19اما من نیز نگرانم، چون همهی ما میدانیم،
-
7:19 - 7:22بخش عمدهی اینترنت این حس را ندارد.
-
7:22 - 7:24همهی ما میدانیم که به طور عمده،
-
7:24 - 7:28اینترنت حس مکانی را دارد که
ما منظور یکدیگر را متوجه نمیشویم، -
7:28 - 7:32جایی که با هم دعوا میکنیم،
-
7:33 - 7:38جایی که انواع گیج شدن
و جیغ و داد و فریاد وجود دارد، -
7:38 - 7:40این حس را دارد که از همه چیز
بیش از حد وجود دارد. -
7:40 - 7:42احساس هرج و مرج دارد،
-
7:42 - 7:46و من نمیدانم چگونه بخشهای
بد را از خوب جدا کنم، -
7:46 - 7:48چون همانگونه که میدانیم و دیدهایم،
-
7:48 - 7:51بخشهای بد واقعا، واقعا میتوانند
به ما صدمه بزنند. -
7:52 - 7:57من حس میکنم چارچوبهایی که ما برای سکونت
در این فضاهای آنلاین استفاده میکنیم -
7:58 - 8:00آگاهانه یا ناآگاهانه طراحی شدهاند
-
8:00 - 8:04تا اجازهی آزار و سواستفاده را بدهند،
تا اطلاعات غلط را تبلیغ کنند، -
8:04 - 8:08تا تنفر و سخنان تنفرآمیز و خشونتی که
از آن نشات میگیرد را ممکن بسازند، -
8:08 - 8:10و اینگونه حس میشود که
هیچکدام از چارچوبهای فعلی -
8:10 - 8:12برای اصلاح و اداره کردن
آن کفایت نمیکند. -
8:13 - 8:16اما همچنان، و شاید احتمالا متاسفانه،
-
8:16 - 8:20من مثل خیلیهای دیگر
به این فضاهای آنلاین کشیده میشوم، -
8:20 - 8:24چون گاهی اوقات این حس وجود دارد که این
جایی است که همهی مردم آنجا قرار دارند. -
8:24 - 8:26و من گاهی احساس حماقت
-
8:26 - 8:28و نادانی میکنم
-
8:28 - 8:33برای ارزش گذاشتن بر اینچنین
لحظات کوچکی از ارتباط انسانی. -
8:33 - 8:36اما همیشه تحت این ایده عمل کردهام
-
8:36 - 8:41که این لحظات کوچک انسانیت اضافی نیستند.
-
8:41 - 8:43آنها به هیچ عنوان
عقب نشینی از دنیا نیستند، -
8:43 - 8:45در عوض آنها دلایلی هستند
که به این فضاها میآییم. -
8:46 - 8:49آنها مهم و ضروری هستند و آنها
تایید میکنند و به ما زندگی میدهند. -
8:50 - 8:53و آنها این پناهگاههای کوچک
و موقتی هستند که -
8:53 - 8:56به ما نشان میدهند ما
آنگونه که فکر میکنیم تنها نیستیم. -
8:58 - 9:01و خب بله، اگرچه زندگی بد است
و همه ناراحت هستند -
9:01 - 9:03و روزی همه ما قرار است از دنیا برویم --
-
9:03 - 9:05[نگاه کن. زندگی بد است
همه ناراحتند -
9:05 - 9:08همه ما قرار است بمیریم، اما من
این قلعه بادی فنری را خریدهام -
9:08 - 9:10پس میخواهی کفشهایت را در بیاوری یا نه]
-
9:10 - 9:15من فکر میکنم قلعهی بادی فنری
استعارهای در این مورد -
9:15 - 9:20در واقع روابط و ارتباطات ما با دیگران است.
-
9:23 - 9:24پس یک شب،
-
9:24 - 9:27وقتی خیلی احساس ناراحتی
و ناامیدی از دنیا داشتم، -
9:27 - 9:29سر خلاء فریاد زدم،
-
9:29 - 9:31سر تاریکیِ تنهایی.
-
9:31 - 9:34گفتم، «در این لحظه، ورود به رسانه اجتماعی
-
9:34 - 9:37مثل نگه داشتن دست کسی در انتهای دنیاست.»
-
9:37 - 9:39و این بار، به جای پاسخ دادن خلاء،
-
9:39 - 9:42مردم بودند که ظاهر شدند،
-
9:42 - 9:46که شروع به پاسخ دادن به من کردند و سپس
شروع به صحبت با یکدیگر کردند، -
9:46 - 9:49و به آهستگی این جامعهی
کوچک و ریز شکل گرفت. -
9:49 - 9:51همه دور هم آمدند تا دست یکدیگر را بگیرند.
-
9:52 - 9:56و در این دوران خطرناک و ناامن،
-
9:56 - 9:58در میان تمام این چیزها،
-
9:58 - 10:03من فکر میکنم چیزی که باید
نگه داریم مردم هستند. -
10:03 - 10:07و میدانم این چیز کوچکی است
که از لحظات کوچک ساخته شده، -
10:07 - 10:11اما فکر میکنم این یک
نور کوچکِ کوچکِ نقرهای است -
10:11 - 10:12در تمام این تاریکی.
-
10:12 - 10:14متشکرم.
-
10:14 - 10:18(تشویق)
-
10:18 - 10:19متشکرم.
-
10:20 - 10:23(تشویق)
- Title:
- شما در تنهاییتان تنها نیستید
- Speaker:
- جانی سان
- Description:
-
جانی سان، نویسنده و هنرمند، میگوید باز و آسیبپذیر بودن با تنهایی، غم و ترسهایتان میتواند کمک کند احساس راحتی به دست بیاورید و کمتر احساس تنهایی کنید. در صحبتی صادقانه پر از تصاویر رسم شده توسط او، سان به ما میگوید چگونه گفتن داستان دربارهی احساس بیگانه بودن به او کمک کرد جامعهای غیرمنتظره را ببیند و نور کوچک نقرهای رنگی در تاریکی بیابد.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:36
Leila Ataei approved Persian subtitles for You are not alone in your loneliness | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for You are not alone in your loneliness | ||
Mansoureh Hadavand accepted Persian subtitles for You are not alone in your loneliness | ||
Mansoureh Hadavand edited Persian subtitles for You are not alone in your loneliness | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for You are not alone in your loneliness | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for You are not alone in your loneliness | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for You are not alone in your loneliness | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for You are not alone in your loneliness |