Selamatkan Bahasa Dari Pupus
-
0:00 - 0:04(pencerita) Secara kasarnya kira-kira
7,000 bahasa di dunia, -
0:04 - 0:07500 darinya kini berisiko
menghilang, -
0:07 - 0:10kerana bilangan penutur asli
semakin berkurangan. -
0:10 - 0:14Inilah cerita seorang lelaki menghantar
pasukan sukarelawan -
0:14 - 0:17untuk merakamkan percakapan ini
sebelum terlambat. -
0:23 - 0:25♪ (muzik yang menyenangkan) ♪
-
0:25 - 0:26Nama saya Daniel, dan saya pengarah
dan pengasas bersama -
0:26 - 0:27Wikitongues, dibawakan oleh
pertubuhan berkecuali -
0:27 - 0:30daripada ribuan sukarelawan
di seluruh dunia. -
0:30 - 0:32bekerja untuk memeihara
dan menyalurkan -
0:32 - 0:35setiap bahasa ke generasi
seterusnya. -
0:35 - 0:37Setiap hari,ratusan sukarelawan
seluruh dunia -
0:38 - 0:40merakamkan video.
-
0:40 - 0:42(bahasa asing)
-
0:42 - 0:45(bercakap Tunica)
-
0:45 - 0:51Saya bantu memantau semua
video ini sebaik -
0:51 - 0:53ia dihantar, supaya ia
boleh diguna semula -
0:53 - 0:56untuk tujuan pendidikan dan
kebudayaan. -
0:56 - 0:58(bunyi jalan dan keretapi
bawah tanah) -
0:58 - 1:00New York sangat penting
untuk kepelbagaian bahasa. -
1:00 - 1:04New York ialah kota bahasa
yang paling -
1:04 - 1:06pelbagai di dunia.
-
1:06 - 1:09Ia terdapat sebanyak 800
bahasa yang -
1:09 - 1:11dituturkan dalam sekitar
lima daerah. -
1:11 - 1:13Kebanyakan kes, ia mudah
bagi penduduk untuk -
1:13 - 1:16mengekalkan bahasa mereka
di sini berbanding -
1:16 - 1:18mengekalkan bahasa di
kampung halaman mereka. -
1:18 - 1:20(bunyi keretapi bawah tanah)
-
1:20 - 1:22Kini, kita akan bertemu
sukarelawan Wikitongues -
1:22 - 1:25yang akan membawa kita menerusi
bahagian lain New York. -
1:25 - 1:28♪ (muzik ceria) ♪
-
1:31 - 1:35- Jadi kami akan bercakap Ilocano.
- Ya, baik. -
1:35 - 1:38Yeah!
-
1:38 - 1:39Wikitongues fokus pada
sejarah lisan, -
1:39 - 1:43yang mana ia satu cara
taksiran ungkapan -
1:43 - 1:46bercakap mengenai budaya dan
diri anda sendiri. -
1:46 - 1:48Kadangkala orang hampir tidak
bercakap mengenai -
1:49 - 1:52bahasa mereka langsung, mereka
hanya bercakap tentang pekerjaan -
1:52 - 1:54harian mereka, sudah tentu dalam
istilah mereka sendiri. -
1:54 - 1:55(bunyi keretapi bawah tanah)
-
1:55 - 1:58Kadangkala orang bercakap tentang
sejarah -
2:00 - 2:02budaya dan bahasa mereka.
-
2:02 - 2:04(bercakap Melayu Aru)
-
2:04 - 2:06Nama saya Elfie Goliat. Saya akan
bercakap bahasa Aru. -
2:06 - 2:09(bercakap Melayu Aru)
-
2:09 - 2:14(bercakap Melayu Aru)
-
2:14 - 2:18
-
2:18 - 2:22
-
2:22 - 2:26
-
2:26 - 2:29
-
2:29 - 2:32
-
2:34 - 2:38
-
2:38 - 2:42
-
2:42 - 2:44
-
2:44 - 2:45
-
2:45 - 2:47
-
2:47 - 2:48
-
2:48 - 2:52
-
2:52 - 2:54
-
2:54 - 2:56
-
2:56 - 3:00
-
3:00 - 3:02
-
3:02 - 3:04
-
3:04 - 3:06
-
3:06 - 3:09
-
3:09 - 3:13
-
3:13 - 3:16
-
3:16 - 3:19
- Title:
- Selamatkan Bahasa Dari Pupus
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
Amplifying Voices
- Project:
- Endangered Languages
- Duration:
- 03:31
![]() |
Fara Jaafar edited Malay subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
Fara Jaafar edited Malay subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
Fara Jaafar edited Malay subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
Fara Jaafar edited Malay subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
Fara Jaafar edited Malay subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
Fara Jaafar edited Malay subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
Fara Jaafar edited Malay subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
Fara Jaafar edited Malay subtitles for Saving Languages From Extinction |