< Return to Video

دیوید بولانسکی یک سلول را پویا نمایی می کند

  • 0:00 - 0:03
    من یک تصویرساز پزشکی هستم.
  • 0:03 - 0:06
    و می خواهم متفاوت تر به این قضیه بپردازم.
  • 0:06 - 0:08
    تا الان که بزرگ شدم، همیشه تماشا کردم،
  • 0:09 - 0:13
    جلوه های حقیقت و زیبایی را در هنر تماشا کردم.
  • 0:13 - 0:15
    حقیقت و زیبایی را درعلوم مختلف دیدم.
  • 0:15 - 0:18
    و همچنان که این دو به نوبه خود چیزهای شگفت آوری هستند
  • 0:18 - 0:21
    هر دو چیز های شگفت آوری هم به وجود می آورند
  • 0:21 - 0:27
    حقیقت و زیبایی به عنوان ایده آل هایی که می توانند از منظر علم و
  • 0:27 - 0:32
    ریاضیات مورد توجه قرار بگیرند شبیه به یک دوقلو ی به هم چسبیده هستند که
  • 0:32 - 0:33
    که دانشمندها دوست دارند با آن ازدواج کنند.
  • 0:35 - 0:37
    (خنده)
  • 0:37 - 0:42
    اینها جلوه هایی از حقیقت هستند به عنوان چیزهای ترس آور،
  • 0:42 - 0:44
    یعنی، آنها چیز هایی هستند که شما میتوانید بپرستید،
  • 0:45 - 0:49
    آنها ایده آل هایی هستند که قدرتمندند، غیر قابل کاهش اند،
  • 0:50 - 0:52
    منحصر به فردند، آنها بالاخره
  • 0:52 - 0:54
    به کار می آیند. البته در نهایت.
  • 0:55 - 0:57
    و اکنون شما در حال دیدن بعضی از این تصاویر هستید،
  • 0:57 - 1:00
    ولی خب من نمی خوام الان برگردم و بهشون نگاه کنم.
  • 1:01 - 1:03
    حقیقت و زیبایی چیز هایی هستند که گاهی اوقات
  • 1:03 - 1:07
    از نظر کسانی که در علوم مختلف نیستند کمی مات به نظر می آیند.
  • 1:08 - 1:14
    چیزهایی هستند که می توانند به شیوه ای زیبایی را توضیح بدهند
  • 1:14 - 1:19
    اما فقط زمانی ملموس هستند که شما زبان یا
  • 1:19 - 1:21
    گرامر شخصی که در حال
  • 1:21 - 1:24
    توضیح یک موضوعی که در آن زیبایی یا حقیقت وجود دارد را بفهمید.
  • 1:24 - 1:27
    اگر به ریاضیات می نگرید، E=mc^2
  • 1:27 - 1:30
    اگر به ثابت جهانی می نگرید،
  • 1:30 - 1:35
    جایی که ایده آل های آفرینش وجود دارند، جایی که شما می بینید که حیات
  • 1:35 - 1:38
    از بین اعداد جهان را توصیف می کند --
  • 1:38 - 1:41
    چیزهایی هستند که توضیح دادن آنها بسیار دشوار است.
  • 1:41 - 1:42
    و کاری که من می خواستم انجام بدهم
  • 1:42 - 1:44
    نظر به این که من به عنوان یک تصویر ساز پزشکی تعلیم دیده ام --
  • 1:44 - 1:47
    و با توجه به اینکه پویا نمایی را از پدرم آموختم،
  • 1:47 - 1:50
    که یک مجسمه ساز و یک مربی بصری بود --
  • 1:51 - 1:54
    این بود که می خواستم یک راهی پیدا کنم و به مردم کمک کنم تا
  • 1:55 - 1:58
    حقیقت و زیبایی را در علوم بیولوژیکی
  • 1:59 - 2:02
    با استفاده از پویانمایی، تصاویر و گفتن داستان هایی بفهمند.
  • 2:03 - 2:07
    پس چیزهایی که لزوما برای مردم آشکار و بدیهی نیستند را
  • 2:07 - 2:11
    می توان پیش رو آورد و درباره آنها فکر کرد و آنها را فهمید.
  • 2:11 - 2:16
    امروزه دانشجویان در یک محیطی غوطه ور شده اند که
  • 2:17 - 2:22
    که چیزهایی که یاد می گیرند موضوعاتی هستند که حقیقت و زیبایی را
  • 2:22 - 2:27
    در درون خود جای داده اند، اما به شیوه ای تدریس می شوند که دسته بندی
  • 2:27 - 2:32
    شده هستند و به نقطه ای تنزل کرده اند که حقیقت و زیبایی همیشه
  • 2:32 - 2:33
    در آنها آشکار و بدیهی نیست.
  • 2:33 - 2:36
    تقریبا شبیه همان دستورالعمل سوپ مرغ هست که
  • 2:36 - 2:40
    شما آنقدر آن را می پزید تا طعم آن از بین می رود.
  • 2:41 - 2:43
    ما نمی خواهیم چنین بلایی سر دانشجوها بیاریم.
  • 2:43 - 2:47
    در واقع ما این فرصت را پیدا کردیم تا تعلیم را باز کنیم و تغییر بدهیم.
  • 2:47 - 2:50
    من یک تماس تلفنی از طرف رابرت لو از هاروارد
  • 2:50 - 2:52
    در دپارتمان بیولوژی مولکولی و سلولی داشتم.
  • 2:52 - 2:55
    حدودا چند سال پیش. او از من خواست که اگر من و تیم من
  • 2:56 - 3:00
    دوست داشته باشه و مایل باشه به واقع می تواند
  • 3:00 - 3:03
    نوع تعلیمات پزشکی را در هاروارد عوض کند.
  • 3:03 - 3:08
    در نتیجه ما پروژه ای را آغاز کردیم که سلول را در می نوردید،
  • 3:08 - 3:11
    و میتوانست حقیقت و زیبایی ذاتی آن را در یک
  • 3:11 - 3:13
    مولکول و یا سلول بیولوژیکی به نمایش در بیاورد.
  • 3:13 - 3:16
    و دانشجوها می توانستند تصویر بزرگتری داشته باشند و
  • 3:16 - 3:19
    واقعیات را بر پایه آن بفهمند.
  • 3:19 - 3:22
    آنها می توانستند یک تصویر ذهنی از یک سلول به عنوان
  • 3:22 - 3:29
    یک شهر بزرگ، شلوغ و عظیم الجثه ای را داشته باشند که
  • 3:30 - 3:32
    با ماشین های کوچکی اشغال شده است.
  • 3:32 - 3:35
    و به واقع این ماشین های کوچک در راس حیات وجود دارند.
  • 3:35 - 3:36
    این ماشین های کوچک،
  • 3:36 - 3:39
    که مایه غبطه متخصصان نانو تکنولوژی در سراسر دنیا هستند،
  • 3:40 - 3:47
    دستگاه هایی خودمختار، قوی و دقیق هستند که
  • 3:47 - 3:50
    که از رشته های آمینو اسید ساخته شده اند.
  • 3:50 - 3:54
    و این ماشینهای کوچک توان چگونه حرکت کردن را به یک سلول می دهند،
  • 3:54 - 3:59
    آنها به سلول توان تکثیر را می دهند، به قلب ما قدرت می دهند،
  • 3:59 - 4:00
    آنها به ذهن ما نیرو می بخشند.
  • 4:01 - 4:04
    و کاری که ما می خواستیم انجام بدهیم این بود که یک راهی پیدا کنیم
  • 4:05 - 4:07
    تا این قضیه را به انیمیشن تبدیل کنیم
  • 4:08 - 4:11
    که به عنوان قسمت اصلی BioVisions در دانشگاه هاروارد قرار می گرفت.
  • 4:12 - 4:16
    که در واقع وب سایتی هست که هاروارد
  • 4:16 - 4:18
    آن را برای دانشجو های بیولوژی مولکولی و سلولی خودش راه انداخته
  • 4:18 - 4:22
    که وظیفهاش این است که علاوه بر تمام اطلاعات متنی،
  • 4:23 - 4:24
    و علاوه بر تمام چیزهای مریوطه،
  • 4:25 - 4:27
    همه چیز را به صورت بصری کنار هم قرار بدهد تا دانشجوها
  • 4:28 - 4:32
    یک دید باطنی از اینکه یک سلول واقعا
  • 4:32 - 4:36
    در حقیقت و زیباییاش چه چیزی است. و بتوانند با
  • 4:36 - 4:40
    این دید یاد بگیرند و تصوراتشان بارقه پیدا کند
  • 4:40 - 4:42
    تا نفسهایشان تلاءلو پیدا کند
  • 4:43 - 4:44
    و تا بتوانند این گونه جلو بروند
  • 4:45 - 4:49
    و این تصورات را در مغز خود بپرورانند و کشفیات جدید انجام بدهند
  • 4:49 - 4:52
    و این توانایی را پیدا کنند که بفهمند واقعا حیات چطور عمل می کند.
  • 4:52 - 4:58
    پس ما با نگاه کردن به چگونگی قرار گرفتن این مولکولها در کنار هم شروع کردیم.
  • 4:59 - 5:04
    ما با این زمینه کار را ادامه دادیم، با یاخته های بیگانه خوار
  • 5:05 - 5:06
    که از یک مویرگ جاری می شوند
  • 5:07 - 5:09
    و با سطح دیواره های مویرگ تماس پیدا می کنند
  • 5:10 - 5:12
    و از سلول های دیواره مویرگ
  • 5:12 - 5:16
    اطلاعات می گیرند، این اطلاعات را اینگونه دریافت می کنند
  • 5:16 - 5:19
    که در جایی یک التهاب وجود دارد،
  • 5:19 - 5:21
    جایی که آنها نمی بینند و حس نمی کنند.
  • 5:21 - 5:24
    ولی آنها اطلاعاتی می گیرند که باعث توقفشان می شود،
  • 5:24 - 5:28
    و باعث می شود تا با درون خود ارتباط گیرند و تمام آن
  • 5:28 - 5:32
    چیزهای مختلفی که باعث تغییر شکل خودشان می گردد را بسازند
  • 5:33 - 5:37
    و تلاش می کنند از مویرگ خارج شوند و راهی پیدا کنند تا متوجه اوضاع شوند.
  • 5:38 - 5:40
    خب ما برای این ماشین های مولکولی -- باید با محققین
  • 5:40 - 5:45
    هاروارد و بانک اطلاعاتی مدل هایی که
  • 5:46 - 5:49
    از مدل های دقیق اتمی از مولکول ها تهیه شده بودند
  • 5:49 - 5:52
    کار می کردیم و می فهمیدیم که چطور حرکت می کنند و چه کاری را انجام می دهند.
  • 5:53 - 5:55
    و یک راهی پیدا می کردیم که چطور این کار را به گونه ای انجام بدهیم که
  • 5:55 - 6:00
    واقعی باشد و آنچه که در حال اتفاق افتادن است را نشان بدهد
  • 6:01 - 6:06
    ولی نه آنقدر واقعی که انبوه به هم فشرده داخل یک سلول
  • 6:06 - 6:09
    چشم انداز ما را از بین ببرد.
  • 6:09 - 6:13
    و چیزی که قرار است به شما نشون بدهم یک نسخه
  • 6:13 - 6:16
    ۳ دقیقه ای ماهنامه ریدرز دایجست از اولین نسخه فیلم
  • 6:16 - 6:19
    است که ما تولید کردیم. این یک پروژه در حال انجام است
  • 6:19 - 6:21
    که قرار است ۴ تا ۵ سال دیگر هم روی آن کار بشود.
  • 6:22 - 6:24
    و من می خواستم که شما آن را ببینید
  • 6:24 - 6:28
    مسیر هایی که یک سلول تولید می کند را ببینید --
  • 6:28 - 6:31
    این ماشین های کوچک راه رونده که به آنها kinesins می گویند --
  • 6:32 - 6:33
    این بارهای حجیم را با خود حمل می کنند
  • 6:34 - 6:36
    و از لحاظ ابعاد یک مورچه را به مبارزه می طلبند.
  • 6:37 - 6:40
    لطفا فیلم را اجرا کنید.
  • 6:41 - 6:44
    اما این ماشین ها که به داخل یک سلول نیرو می بخشند
  • 6:44 - 6:48
    بسیار حیرت آورند، و به واقع پایه های حیات را تشکیل می دهند.
  • 6:48 - 6:52
    با توجه به اینکه این ماشین ها با یکدیگر در ارتباط اند
  • 6:53 - 6:54
    و با یکدیگر اطلاعات رد و بدل می کنند؛
  • 6:55 - 6:57
    باعث اتفاق های گوناگونی در درون سلول می گردند.
  • 6:58 - 7:01
    و در واقع سلول قسمت هایی را که به آنها نیاز دارد
  • 7:01 - 7:03
    درجا از اطلاعاتی که هسته
  • 7:03 - 7:07
    از طریق مولکول هایی که ژن را می خوانند می گیرد، می سازند.
  • 7:08 - 7:12
    هیچ حیاتی، از کوچکترین حیات تا حیاتی که در همه کسانی که اینجا حضور دارند
  • 7:13 - 7:15
    بدون این ماشین های کوچک امکان پذیر نبود.
  • 7:16 - 7:19
    حقیقتا، امکام پذیر نبود، چون غیاب این ماشین های کوچک
  • 7:20 - 7:22
    باعث شده حضور شما توی سالن یه کم کمرنگ بشه!
  • 7:22 - 7:26
    (خنده)
  • 7:26 - 7:38
    ♫ موسیقی ♫
  • 7:38 - 7:40
    این شخص مسئولیت حمل و نقل سلول را بر عهده دارد:
  • 7:42 - 7:43
    این کوچولو اسمش کینسین
  • 7:44 - 7:48
    او در حال کشیدن یک گونی پر از پروتئین های تازه تولید شده است
  • 7:48 - 7:50
    تا به هر جایی که سلول به آن نیاز دارد برساند --
  • 7:50 - 7:53
    که می تواند هسته سلول باشد، می تواند یکی از ارگان های داخل سلول باشد
  • 7:53 - 7:55
    یا حتی می تواند مربوط به ساختن یا تعمیر کردن چیزی باشد.
  • 7:55 - 7:59
    و هر کدام از ما چیزی در حدود ۱۰۰ هزار تا از این ها
  • 7:59 - 8:00
    در بدنمان داریم که همین الان مشغول کاری هستند
  • 8:01 - 8:04
    در داخل ۱۰۰ تریلیون سلولی که داریم.
  • 8:04 - 8:06
    پس اصلا مهم نیست که شما چقدر احساس تنبلی می کنید،
  • 8:07 - 8:09
    چون این طور نیست که شما اصلا هیچ کاری را انجام ندهید.
  • 8:09 - 8:13
    (خنده)
  • 8:13 - 8:15
    پس کاری که من می خواهم شما وقتی به خانه رفتید انجام بدهید
  • 8:15 - 8:18
    این است که کمی فکر کنید، به این فکر کنید که سلول های شما چقدر قوی هستند
  • 8:19 - 8:20
    به چیز هایی فکر کنید که
  • 8:20 - 8:24
    می توانیم از مکانیک سلولی یاد بگیریم.
  • 8:24 - 8:27
    زمانی که فهمیدیم چه اتفاقاتی در حال رخ دادن است --
  • 8:27 - 8:30
    باور کنید تازه ۱ درصد از آن چیزی که در حال اتفاق است را فهمیدیم
  • 8:31 - 8:32
    زمانی که همه آن چیزی که در حال اتفاق است، فهمیدیم،
  • 8:32 - 8:35
    آن وقت است که میتوانیم تسلط پیدا کنیم روی
  • 8:35 - 8:37
    آن کار هایی که می توانیم با سلامتی مان انجام دهیم،
  • 8:37 - 8:40
    آن کار هایی که با نسل های آینده مان انجام دهیم،
  • 8:40 - 8:41
    و اینکه قرار است چقدر عمر کنیم.
  • 8:42 - 8:44
    و امیدوارم بتوانیم از این فرصت استفاده کنیم تا
  • 8:44 - 8:47
    حقایق و زیبایی های بیشتری را کشف کنیم.
  • 8:47 - 9:01
    ♫ موسیقی ♫
  • 9:01 - 9:05
    چیزی که حیرت آور است این است که این سلول ها، این ماشین های کوچک،
  • 9:06 - 9:11
    دقیقا می دانند که سلول چه چیزی می خواهد و همان ها را انجام می دهند.
  • 9:11 - 9:15
    آنها با یکدیگر کار می کنند؛ آنها سلول را به آن سمتی پیش می برند که به آن نیاز دارد.
  • 9:15 - 9:21
    و کار کردن آنها با یکدیگر به بدن ما کمک می کند --
  • 9:21 - 9:25
    موجودات عظیم الجثه ای که هیچ وقت این کارایی شایسته را نمی بینند.
  • 9:26 - 9:27
    از بقیه برنامه لذت ببرید. خیلی ممنون.
  • 9:27 - 9:29
    (تشویق)
Title:
دیوید بولانسکی یک سلول را پویا نمایی می کند
Speaker:
David Bolinsky
Description:

دیوید بولانسکی که یک تصویرساز علم پزشکی است، انیمیشن سه دقیقه ای خیره کننده ای از زندگی پر جنب و جوش داخل یک سلول را نمایش می دهد.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:28
AmirH Hassaneini added a translation

Persian subtitles

Revisions