Return to Video

我母亲对女性自主的奇怪理解

  • 0:00 - 0:02
    大家好。
  • 0:02 - 0:05
    今天我想通过自己的亲身经历,
  • 0:05 - 0:09
    分享一下我对女性割礼(FGM)的看法。
  • 0:10 - 0:14
    请放心大胆地大哭,大笑
    不要拘束,想盘腿就盘腿,
  • 0:14 - 0:16
    舒服就好,
  • 0:16 - 0:19
    你们做什么我都不会有意见。
  • 0:19 - 0:21
    我生于塞拉利昂。
  • 0:21 - 0:23
    有人看过《血腥钻石》这部电影吗?
  • 0:25 - 0:27
    如果你有什么打算的话——
  • 0:27 - 0:30
    我身上一颗钻石都没有,顺便说一下。
  • 0:30 - 0:33
    如果你听说过埃博拉病毒,
    塞拉利昂境内也有埃博拉感染案例。
  • 0:33 - 0:35
    我不是埃博拉病毒携带者。
    你们都很安全。
  • 0:35 - 0:37
    不要冲向那扇门。
  • 0:37 - 0:40
    坐着就好。我来这演讲前体检过了。
  • 0:41 - 0:44
    我的祖父有三个妻子。
  • 0:44 - 0:47
    不要问我为什么一个男人需要很多妻子。
  • 0:47 - 0:49
    男人啊,一个妻子真的不够吗?
  • 0:49 - 0:50
    我不这么认为。随他去吧,
  • 0:50 - 0:54
    他自找心脏病,我就是这么觉得的。
  • 0:54 - 0:56
    哦,好吧,他真的得心脏病了。
  • 0:56 - 1:00
    1991年我三岁时,
    塞拉利昂爆发了一场战争。
  • 1:00 - 1:04
    我清晰地记得,某天晚上当我躺下入睡时,
    什么都还没发生。
  • 1:04 - 1:06
    第二天,当我醒来时,
  • 1:06 - 1:08
    已是硝烟四起,
  • 1:08 - 1:11
    我和我的家人都受到了生命威胁。
  • 1:13 - 1:15
    我们逃亡了,最后到达西非国家冈比亚。
  • 1:15 - 1:18
    那儿也有埃博拉病毒,不要去那。
  • 1:19 - 1:21
    身为难民,
  • 1:21 - 1:25
    我们不知道前方等待我们的是什么。
  • 1:25 - 1:27
    我妈妈申请了我们的难民身份。
  • 1:27 - 1:29
    她是一个不可思议母亲,也很聪明。
  • 1:29 - 1:31
    我们很幸运,
  • 1:31 - 1:33
    澳大利亚接纳了我们。
  • 1:33 - 1:35
    多亏你们了,澳大利亚人。
  • 1:36 - 1:39
    在我们远走他乡之前,
  • 1:39 - 1:41
    有一天我妈回家后跟我说,
  • 1:41 - 1:44
    「我带你去旅游一下,很近的。」
  • 1:44 - 1:46
    她带我上车,
  • 1:46 - 1:49
    几个小时之后,我们到达冈比亚境内
  • 1:49 - 1:52
    一个偏远的灌木林地带。
  • 1:54 - 1:56
    丛林中有两个小棚屋。
  • 1:56 - 2:00
    一个老女人向我们走来,
  • 2:00 - 2:03
    她像一个原始部落人,非常老。
  • 2:03 - 2:05
    她跟我妈谈了一会就回来了,
  • 2:06 - 2:10
    后来不久又离开我们到另一个棚屋里。
  • 2:10 - 2:12
    我站在那儿,不禁想,
  • 2:12 - 2:14
    「真奇怪,到底要做什么。」
  • 2:14 - 2:16
    然后,
  • 2:16 - 2:18
    我妈带我走进了那个棚屋。
  • 2:19 - 2:21
    她脱下我的衣服,
  • 2:21 - 2:24
    然后把我放倒在地上。
  • 2:25 - 2:29
    我拼命挣扎,想要把她推开,
    但无济于事。
  • 2:29 - 2:33
    然后那个老女人走上前来,
    手拿一把生了锈的刀子,
  • 2:33 - 2:34
    那种锋利的,
  • 2:34 - 2:39
    锈成褐色却依旧锋利的刀子。
  • 2:39 - 2:40
    我以为她要杀了我,
  • 2:40 - 2:42
    但她没有。
  • 2:42 - 2:45
    她的手缓慢地滑过我的身子,
  • 2:45 - 2:49
    停在了阴道处。
  • 2:50 - 2:54
    她捏住我的下体,
    后来我才知道那是阴蒂,
  • 2:55 - 3:02
    然后用生锈的刀子一点一点地割下它。
  • 3:03 - 3:07
    我歇斯底里地哭叫,
  • 3:07 - 3:12
    让我妈杀了我以了却这番痛苦,
  • 3:12 - 3:15
    但她只是在那说,「不要出声。」
  • 3:15 - 3:21
    这个老女人割下来我的肉,
    好似永生难忘的痛,
  • 3:21 - 3:23
    完事后,
  • 3:23 - 3:27
    她把我的那块肉丢在了房间另一侧,
  • 3:27 - 3:31
    好像那是她碰过的最恶心的东西一般。
  • 3:31 - 3:35
    她俩从我身上下来,留我一个人在那流血,
  • 3:35 - 3:41
    哭泣,却茫然不知所措。
  • 3:42 - 3:44
    后来我跟我妈没谈起过这件事。
  • 3:44 - 3:47
    不久,我们就要动身前往澳大利亚了,
  • 3:47 - 3:50
    那时正举行悉尼奥运会,
  • 3:50 - 3:53
    有人说现在去对我们而言是世界末日,
  • 3:53 - 3:55
    除了澳大利亚,我们别无选择。
  • 3:55 - 3:57
    好吧,这的确让我们感到些许宽慰。
  • 3:57 - 4:00
    我们花了三天才来到这。
  • 4:00 - 4:04
    我们途经塞内加尔,法国,
    然后到新加坡。
  • 4:04 - 4:07
    我们去洗手间洗手,
  • 4:07 - 4:12
    花了十五分钟也没让这个水龙头流出水来。
  • 4:12 - 4:14
    一个人走了进来,
  • 4:14 - 4:16
    把手放到了下面,水就出来了,
  • 4:16 - 4:18
    我们当时想,
    这真的我们即将生活的地方吗?
  • 4:18 - 4:21
    真的,不可思议。
  • 4:21 - 4:24
    我们到达了阿德莱德,一个小地方,
  • 4:24 - 4:27
    事实上是他们把我们丢在了阿德莱德,
    我不得不这么说。
  • 4:27 - 4:28
    他们把我们丢在了那儿。
  • 4:28 - 4:30
    我们心中感激万分,
  • 4:30 - 4:32
    在那儿安定下来,喜欢上新的家园。
  • 4:32 - 4:34
    我们心里所想的是,
    「我们到家了,这就是家。」
  • 4:34 - 4:37
    某一天有人带我们去Rundle购物中心。
  • 4:37 - 4:38
    阿德莱德只有一个购物中心,
  • 4:38 - 4:40
    毕竟这是个小地方。
  • 4:41 - 4:43
    我们在那儿看到了许多亚洲人。
  • 4:43 - 4:45
    突然我妈妈惊慌了,说,
  • 4:45 - 4:50
    「你带错路了,必须带我们回澳大利亚。」
  • 4:52 - 4:57
    好吧,我们好不容易说服她
    有很多亚洲人住在澳大利亚,
  • 4:57 - 4:59
    我们没离开澳大利亚,
  • 4:59 - 5:00
    我们很安全。
  • 5:01 - 5:03
    后来我妈想出了一个「绝妙」的点子,
  • 5:03 - 5:06
    说我应该去女子学校,
    那儿的歧视会相对弱一些。
  • 5:06 - 5:10
    我不知道她哪来的消息。(笑声)
  • 5:10 - 5:13
    到今天也没有证据来证实她这句话。
  • 5:13 - 5:17
    六百个白人孩子,我是唯一的黑人孩子。
  • 5:17 - 5:20
    不,我是唯一的一个有一丁点
    白色以外皮肤的孩子。
  • 5:20 - 5:23
    或者说,是巧克力色。
  • 5:23 - 5:26
    学校里没有亚洲人,没有土著人。
  • 5:26 - 5:28
    唯一的白色以外的颜色就是晒黑的,
  • 5:28 - 5:30
    那些喜欢晒太阳的女孩子。
  • 5:30 - 5:34
    但这跟我的巧克力色不同。不一样的。
  • 5:34 - 5:36
    在澳大利亚生活真的不容易,
  • 5:36 - 5:40
    但自从我为一个名为
    全国女性健康的组织做志愿者开始,
  • 5:40 - 5:42
    生活就更不容易了,
  • 5:44 - 5:46
    我加入了这个组织的女性割礼项目,
  • 5:46 - 5:50
    当时我对这个项目的内容一无所知,
  • 5:50 - 5:53
    也不知道它跟我有什么关系。
  • 5:53 - 5:56
    后面的几个月时间里,
    我为护士和医生们讲述
  • 5:56 - 5:58
    女性割礼的概念,
  • 5:58 - 6:00
    以及割礼盛行的区域:
  • 6:00 - 6:05
    非洲,中东,亚洲,如今,
    还有澳大利亚,伦敦和美国,
  • 6:05 - 6:08
    因为,我们都知道,
    我们住在一个多元化的社会,
  • 6:08 - 6:13
    世界各地的人将其自身文化带到新的地方,
  • 6:13 - 6:18
    他们的文化或许不被我们认同,
  • 6:18 - 6:21
    但他们一直秉持着原有文化习俗。
  • 6:22 - 6:24
    有一天,我在看不同类型
  • 6:24 - 6:27
    女性割礼的图解说明,
  • 6:27 - 6:29
    后面我就将女性割礼简称为FGM吧。
  • 6:29 - 6:33
    类型一是切除阴蒂;
  • 6:33 - 6:36
    类型二是切除整个阴蒂
  • 6:36 - 6:40
    和一部分大阴唇,或外阴唇;
  • 6:40 - 6:43
    类型三是切除整个阴蒂后
  • 6:43 - 6:45
    将下体缝合,
  • 6:45 - 6:49
    只留一个小洞作为排尿和经血之用。
  • 6:49 - 6:51
    我的目光盯在了第二类上。
  • 6:51 - 6:53
    在那一天前,我确信我有一段缺失的记忆,
  • 6:53 - 6:57
    那件事给我带来撕心裂肺的苦楚
    和难以名状的震惊,
  • 6:57 - 6:59
    我却忘得一干二净。
  • 6:59 - 7:01
    没错,我知道痛苦曾降临到我身上,
  • 7:01 - 7:03
    但具体是什么我却想不起来。
  • 7:03 - 7:05
    我知道我身上有一道伤疤,
  • 7:05 - 7:07
    但我一直以为人人都如此,
  • 7:07 - 7:09
    这应该是人人都要经历的。
  • 7:09 - 7:13
    但那天当我看到类型二时,所有的记忆都回来了。
  • 7:13 - 7:16
    我想起来了我遭受的一切,
  • 7:16 - 7:18
    我想起了在小棚屋里
  • 7:18 - 7:22
    我被我妈和那个老女人压在地上。
  • 7:23 - 7:27
    我的伤痛和疑惑
  • 7:27 - 7:30
    无法用言语表达,
  • 7:30 - 7:35
    因为那时我终于意识到发生在我身上的是
  • 7:35 - 7:38
    一件被这里的人认为是可怕的、
    野蛮的事情,
  • 7:38 - 7:40
    它被称作残害。
  • 7:40 - 7:42
    我妈说这叫割礼,
  • 7:42 - 7:44
    但这里的人们称之为残害。
  • 7:44 - 7:47
    我当时就想,我是残缺的吗?
    我是一个残缺的人,
  • 7:47 - 7:49
    天啊。
  • 7:49 - 7:51
    我心中的怒火无法抑制。
  • 7:51 - 7:55
    我是一个愤怒的黑人女子。(笑声)
  • 7:55 - 7:56
    没错,
  • 7:56 - 7:59
    我虽然年纪尚轻,但确实很愤怒。
  • 8:00 - 8:04
    我回到家中,对我妈说,
  • 8:04 - 8:06
    「你做了什么!」
  • 8:06 - 8:09
    非洲国家的人很少会这样对着母亲说话,
  • 8:09 - 8:11
    但是,我已经顾不得了。
  • 8:11 - 8:13
    「你对我做了什么!」
  • 8:13 - 8:15
    她说,「你在说什么呢,Khadija?」
  • 8:15 - 8:17
    她已经习惯我顶嘴了。
  • 8:17 - 8:21
    我说,「许多年前,你对我实施了割礼,
  • 8:21 - 8:25
    你割掉了我身体的一部分。」
  • 8:25 - 8:26
    她说,「没错,
  • 8:26 - 8:29
    我是为你好,
  • 8:31 - 8:33
    都是为你着想。
  • 8:33 - 8:36
    你的祖母对我这样做,我也对你做啊。
  • 8:36 - 8:38
    这样才能让你成为女人。」
  • 8:38 - 8:40
    我说,「怎么就成女人了?」
  • 8:40 - 8:42
    她说,「这样你才会变强,Khadija,
  • 8:42 - 8:44
    下面有没有痒过?」
  • 8:44 - 8:46
    我说,「没有,为什么下面会痒?」
  • 8:46 - 8:49
    她说,「如果没把你下体割去,
  • 8:49 - 8:51
    你那里就会觉得痒,
  • 8:51 - 8:54
    那些没受过割礼的女人会一直觉得痒,
  • 8:54 - 8:57
    她们就会四处鬼混,随便跟人睡觉,
  • 8:57 - 9:00
    你不会随便跟人上床的。」
  • 9:00 - 9:02
    我当时就想,
  • 9:02 - 9:07
    她对「变强」的理解真的好奇怪。(笑声)
  • 9:09 - 9:11
    那次谈话就这么结束了。
  • 9:11 - 9:12
    我后来回到了学校。
  • 9:12 - 9:16
    那个年代《Dolly and Girlfriend》杂志正红,
  • 9:16 - 9:20
    每期都有「少儿不宜」的部分,
    还有人记得吗?
  • 9:20 - 9:22
    蠢蠢欲动的孩子,
  • 9:22 - 9:25
    哦耶,我爱不释手。(笑声)
  • 9:25 - 9:29
    总之,这本杂志每一期
    都会刊登男女关系的文章,
  • 9:29 - 9:32
    当然,性话题免不了。
  • 9:32 - 9:36
    只有有阴蒂的女性
    才会有文章中描绘的那些感受,
  • 9:36 - 9:40
    我想,这都跟我无关。
  • 9:40 - 9:42
    文章中写到的那些女性肯定不是我这样的。
  • 9:42 - 9:44
    我没有阴蒂。
  • 9:44 - 9:48
    我看到过电视里有的女人总会低吟,
    「哦!哦!」
  • 9:48 - 9:51
    我想,靠,这些女人也有阴蒂。
  • 9:51 - 9:53
    (笑声)
  • 9:53 - 9:57
    没有阴蒂的女人这一辈子要怎么过?
  • 9:57 - 9:59
    我很想知道,
  • 9:59 - 10:02
    我也很想像那些女人一样低吟
    「哦!哦!」
  • 10:02 - 10:04
    这注定不会发生了。
  • 10:04 - 10:07
    又一天回到家后,我对我妈说,
  • 10:07 - 10:12
    「《Dolly and Girlfriend》说我理应享有快感,
  • 10:12 - 10:14
    我也应该有高潮,
  • 10:14 - 10:18
    白人男人应该研究如何找到女人的阴蒂。」
  • 10:18 - 10:22
    很明显,白人男人找阴蒂总是很困难。
  • 10:22 - 10:23
    (笑声)
  • 10:23 - 10:28
    我只是告诉我妈,这不是我说的,
    是Dolly说的。
  • 10:28 - 10:32
    当时我脑子里想,我脑子里蹦出一个笑话,
  • 10:32 - 10:35
    「我要嫁给一个白人,
  • 10:35 - 10:38
    他就不会有困难了。」(笑声)
  • 10:38 - 10:40
    我对我妈说,
  • 10:40 - 10:47
    「《Dolly and Girlfriend》说我应有快感,
    你知道吗,
  • 10:47 - 10:51
    你剥夺了它,你让我体验不到!
  • 10:51 - 10:54
    你用最残酷的方式糟蹋了我。
  • 10:54 - 10:55
    我要快感,
  • 10:55 - 10:59
    我也要淫荡,靠!」
  • 10:59 - 11:01
    她对我说,「Dolly and Girlfriend 是谁?
  • 11:01 - 11:04
    是你新结交的朋友吗,Khadija?」
  • 11:04 - 11:08
    我说,「不,不是的,
    这是一本杂志,妈,是杂志。」
  • 11:08 - 11:09
    她明白不了我的呐喊。
  • 11:09 - 11:12
    我们来自两个不同的世界。
  • 11:12 - 11:15
    在她成长的那个年代,
    切除阴蒂的习俗是社会默许的文化,
  • 11:15 - 11:18
    是被称许鼓励的。
  • 11:18 - 11:20
    我是一个非洲裔澳大利亚女孩,
  • 11:20 - 11:24
    我成长的社会却是「阴蒂中心」的。
  • 11:24 - 11:28
    一切都围着阴蒂转!
  • 11:28 - 11:30
    我却没有!
  • 11:30 - 11:33
    这惹毛了我。
  • 11:33 - 11:37
    自这引发了我莫名的气愤、痛楚
  • 11:37 - 11:39
    和疑惑的事件之后,
  • 11:39 - 11:42
    我跟我的心理医生预约了一次诊疗。
  • 11:42 - 11:45
    没错,我是个有心理医生的非洲女孩。
    随你们想吧。
  • 11:45 - 11:48
    我对她说,
  • 11:48 - 11:50
    「我十三岁了,还是个孩子,
  • 11:50 - 11:52
    在新的国度安了家,
  • 11:52 - 11:55
    面对种族主义和歧视,
  • 11:55 - 11:57
    英语是我的第三语言,基本上这样。」
  • 11:57 - 12:00
    我对她说,「因为发生过不幸的事情,
  • 12:00 - 12:03
    我感觉我不是一个女人。
  • 12:03 - 12:06
    我感觉我不完整,
  • 12:06 - 12:09
    我此生都不会有性生活吗?」
  • 12:09 - 12:12
    我这么问是因为就我所知,
  • 12:12 - 12:15
    FGM的目的就是控制女性的性欲,
  • 12:15 - 12:19
    扼杀女性的性欲。
  • 12:19 - 12:20
    我说,「我是无性人吗?
  • 12:20 - 12:24
    从今往后做爱时我都感觉不到什么吗?
  • 12:24 - 12:26
    不会有所享受是吗?」
  • 12:26 - 12:29
    她回答不了我的问题,
  • 12:29 - 12:31
    这些疑问就留在了我的心中。
  • 12:31 - 12:34
    在14岁迎来了初潮后,
  • 12:34 - 12:38
    我意识到因为FGM,
  • 12:38 - 12:44
    我的生理周期不正常,流量大,
    持续时间长,疼痛难当。
  • 12:44 - 12:46
    有人告诉我我患有子宫肌瘤,
  • 12:46 - 12:48
    肿瘤就像球状物附着在那儿,
  • 12:48 - 12:51
    其中一个裹住了我的卵巢。
  • 12:51 - 12:54
    随后是一个晴天霹雳,
  • 12:54 - 12:57
    「你可能不能有孩子,Khadija。」
  • 12:57 - 13:02
    又一次,我成了愤怒的黑人女子。
  • 13:02 - 13:05
    回到家后,对我妈说,
  • 13:05 - 13:10
    「你的所作所为,无论是出于怎样的目的」
  • 13:10 - 13:12
    因为她是出于对我的爱才这么做——
  • 13:12 - 13:17
    「你的爱对我而言却是伤害,带给我伤痛。
  • 13:17 - 13:21
    你不应该为此说什么吗?」
  • 13:21 - 13:24
    她说,「作为一个母亲,我不得不做。」
  • 13:24 - 13:27
    至今我依旧在等她的道歉,顺便说一下。
  • 13:28 - 13:31
    后来我结婚了。
  • 13:32 - 13:34
    FGM依然是
  • 13:34 - 13:36
    挥之不去的阴影。
  • 13:36 - 13:39
    结婚后不久我就知道了。
  • 13:39 - 13:42
    性爱总是很痛苦,
  • 13:42 - 13:44
    始终在折磨我。
  • 13:44 - 13:48
    当然,那个声音一直在心里回荡,
    「你生不了孩子的。」
  • 13:48 - 13:54
    我想,「天啊,我就这样了吗?
    这就是我的一生吗?」
  • 13:57 - 13:59
    我很自豪地告诉你们,
  • 13:59 - 14:01
    五个月前,
  • 14:01 - 14:03
    我得知我怀孕了。
  • 14:03 - 14:08
    (掌声)
  • 14:12 - 14:14
    我是个幸运的女孩。
  • 14:14 - 14:17
    有那么多经历了FGM的女孩
  • 14:17 - 14:18
    怀不了孩子。
  • 14:18 - 14:25
    我认识一个9岁的女孩,不仅大小便失禁,
    还有无休止的感染和伤痛。
  • 14:26 - 14:28
    这就是FGM带来的,给数不胜数的女孩
  • 14:28 - 14:31
    生活的方方面面带来伤害。
  • 14:31 - 14:35
    我也经历了这一切,只是因为我生在了一个
  • 14:35 - 14:36
    错误的地方,
  • 14:36 - 14:39
    一切都源于此。
  • 14:39 - 14:43
    我把心中的愤懑和伤痛都倾吐了出来,
  • 14:43 - 14:47
    因为我不想让我的经历变成毫无意义的伤痛。
  • 14:47 - 14:51
    为此,我成为了一个名为「澳大利亚无FGM」
    的组织的领头人。
  • 14:51 - 14:52
    你没有听错,
  • 14:52 - 14:54
    为什么叫「澳大利亚无FGM」?
  • 14:54 - 14:57
    因为澳大利亚存在FGM。
  • 14:57 - 15:01
    两天前,我不得不给儿童保障局打电话,
  • 15:01 - 15:03
    因为在澳大利亚某个地方,
  • 15:03 - 15:06
    一个母亲正
  • 15:06 - 15:10
    打算给她四岁的女儿实施割礼,四岁。
  • 15:10 - 15:16
    小孩是无辜的。你们想想,四岁啊。
  • 15:19 - 15:24
    几个月前,
    我遇到一个嫁给马来西亚男人的妇女,
  • 15:24 - 15:27
    某一天她丈夫回到家后跟她说,
    他要带女儿们回到
  • 15:27 - 15:30
    马拉西亚割掉她们的阴蒂。
  • 15:30 - 15:33
    她说,「为什么?」
    他说不割阴蒂的女人是肮脏的。
  • 15:34 - 15:36
    她说,「但你还是娶了我。」
  • 15:36 - 15:38
    他说,「好吧,但这是我的文化信仰。」
  • 15:39 - 15:42
    然后他俩彻夜长谈,她说,
  • 15:42 - 15:45
    「我死也不会让你带我女儿去那儿。」
  • 15:45 - 15:49
    想象一下,
    如果这个母亲不知道FGM是什么,
  • 15:49 - 15:51
    如果他俩没进行过谈话,
  • 15:51 - 15:54
    他们的孩子就要被带去马来西亚,
  • 15:54 - 15:58
    再回来时一生的轨迹就已经变调了。
  • 15:58 - 15:59
    你们知道我们处理这些问题
  • 15:59 - 16:02
    要投入数百万美金吗?
  • 16:02 - 16:05
    每天平均有三个孩子
  • 16:05 - 16:08
    面临遭受割礼的危险。
  • 16:08 - 16:10
    这是澳大利亚的问题啊,
  • 16:10 - 16:13
    这不只是非洲、中东的问题,
  • 16:13 - 16:18
    不只是黑人或白人的问题,
    无关乎肤色,这是所有人面临的问题。
  • 16:18 - 16:22
    FGM就是虐待儿童,
  • 16:22 - 16:24
    是对女性的暴行,
  • 16:24 - 16:28
    FGM的目的是女性没有享受性爱的权利,
  • 16:28 - 16:31
    我们没有权利保护自己的身体。
  • 16:31 - 16:35
    我对这种暴行说不,你知道吗?
    这个习俗真烂。
  • 16:35 - 16:37
    这就是我要说的。
  • 16:37 - 16:42
    (掌声)
  • 16:43 - 16:49
    我在为根除FGM贡献自己的力量,
    为此我很自豪。
  • 16:49 - 16:51
    你会不会也做些什么?
  • 16:51 - 16:55
    也许在你的教室里某个孩子
    面临FGM的危险。
  • 16:55 - 16:58
    也许你所在医院里的某个人
  • 16:58 - 17:00
    正面临FGM的危险。
  • 17:00 - 17:02
    这就是事实,
  • 17:02 - 17:04
    即便是我们挚爱的澳大利亚,
  • 17:04 - 17:07
    就在这个世界上最美好的地方,
  • 17:07 - 17:11
    孩子正因为某种陋俗而面临危险。
  • 17:11 - 17:14
    习俗文化不应成为虐待儿童的借口。
  • 17:14 - 17:19
    我希望你们每一个人
    都把FGM看成是切身相关的事情。
  • 17:19 - 17:20
    FGM就在你的身边,
  • 17:20 - 17:23
    或许是你的女儿,你的姐妹,你的表亲。
  • 17:23 - 17:25
    我不能孤单地挑战FGM,
  • 17:26 - 17:29
    我会努力,但一个人的力量不够。
  • 17:29 - 17:32
    我对你们的希望是,跟我站在一起。
  • 17:32 - 17:34
    在 Change.org 写下我的请愿,
    (译注:一个国际性的请愿网站,大陆无法访问)
  • 17:34 - 17:38
    并输入我的名字,Khadija,
    它会出现,然后签下。
  • 17:38 - 17:41
    我们的目的是为澳大利亚
    受割礼之害的儿童提供帮助,
  • 17:41 - 17:44
    并保护在这里成长的女孩,
  • 17:44 - 17:47
    不让割礼发生在她们身上,
  • 17:47 - 17:51
    因为,每一个小孩都有权利享乐。
  • 17:51 - 17:54
    每一个小孩都有权利保护身体不受伤害。
  • 17:54 - 17:59
    每个小孩都有权利拥有阴蒂。
  • 17:59 - 18:02
    请跟我一起,让这个陋俗灭绝。
  • 18:02 - 18:05
    我最喜欢的一句话是,
  • 18:05 - 18:06
    「善良的人不作为,
  • 18:06 - 18:10
    邪恶就会蔓延。」
  • 18:10 - 18:15
    你们希望让女性割礼
  • 18:15 - 18:17
    在澳大利亚盛行吗?
  • 18:17 - 18:18
    我想不是的,
  • 18:18 - 18:22
    那么就请跟我一起,
    让割礼在我们这一代终结。
  • 18:22 - 18:24
    谢谢。
  • 18:24 - 18:27
    (掌声)
Title:
我母亲对女性自主的奇怪理解
Speaker:
卡蒂嘉·格布拉
Description:

在 Khadija Gbla 的成长过程中,对于「女性自主」这个问题,有两种不同的声音。她的塞拉利昂的母亲认为割除她的阴蒂——以此遏制性欲——才是实现神佑的终极方法;而在澳大利亚的成长经历,让她意识到她理应得到快乐,让她明白她母亲对她实施的暴行叫「女性割礼」。在这个坦诚而不失风趣的演讲中,Khadija 向我们分享了她在这个「阴蒂中心」的社会里的成长历程,以及她如何为根除这一陋俗贡献自己的力量。(警告:演讲中包含会引起不适的内容)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:40
  • Tough topic. Very good translation.

Chinese, Simplified subtitles

Revisions