我的旅程—從海軍陸戰隊到演員
-
0:01 - 0:03我曾是海軍陸戰隊員
1/1 武器連, -
0:03 - 0:0481 排,
-
0:04 - 0:06駐紮於加州彭德頓營,
-
0:06 - 0:08衝鋒!
-
0:08 - 0:09(觀眾:衝鋒!)
-
0:09 - 0:10(笑聲)
-
0:10 - 0:12我在 911 之後的幾個月入伍,
-
0:12 - 0:14我想我的感覺和那時
大部份國人的感受一樣, -
0:14 - 0:18充滿了愛國、報仇之情,
-
0:18 - 0:20以及想做些甚麼的願望──
-
0:20 - 0:22而實際狀況是我沒做任何事。
-
0:22 - 0:24那時我 17 歲,
-
0:24 - 0:26就在 911 前的那個
夏天高中畢業, -
0:26 - 0:29住在我父母房子的裡間,
並支付房租, -
0:29 - 0:31我的故鄉在北印地安納州
-
0:31 - 0:32一個叫做米沙沃卡的小鎮。
-
0:32 - 0:35過一會兒我可以把那名字拼寫一下,
如果誰感興趣的話── -
0:35 - 0:35(笑聲)
-
0:35 - 0:40米沙沃卡很不錯,
但它不是世界文化中心。 -
0:40 - 0:42所以我接觸到的戲劇和電影
-
0:42 - 0:44僅限於在中學裡參演的話劇,
-
0:44 - 0:46和從百視達租來的影片,願它安息。
-
0:46 - 0:47(笑聲)
-
0:47 - 0:49我對表演很認真。
-
0:49 - 0:52高中最後一年我曾到
茱莉亞學院面試。 -
0:52 - 0:53沒被錄取。
-
0:53 - 0:56看起來大學不適合我,
因此沒再申請任何一家。 -
0:56 - 0:58那真是個英明決定。
-
0:58 - 1:01我也做過開車一路混到洛杉磯的事。
-
1:01 - 1:03我常聽到那樣的故事,
-
1:03 - 1:05一個藝人帶著,比如說,
7 美圓到洛杉磯, -
1:05 - 1:06找到工作並擁有美好的前途。
-
1:06 - 1:08我只開到德克薩斯的阿馬里諾,
-
1:08 - 1:11然後車子壞了。
-
1:11 - 1:12我花光了身上所有的錢修好了它,
-
1:12 - 1:14最終把它開到了聖塔莫尼卡──
-
1:14 - 1:15還不是洛杉磯──
-
1:15 - 1:17在海邊遊蕩了差不多 48 小時,
-
1:17 - 1:19基本上就是回到車裡,上路回家。
-
1:19 - 1:21就這樣結束了我的演藝生涯,所以,
-
1:21 - 1:22(笑聲)
-
1:22 - 1:2417 歲,米沙沃卡……
-
1:24 - 1:28住爸媽的房子,
付租金,賣吸塵器…… -
1:28 - 1:30電話推銷,
-
1:30 - 1:32為本地 4H 露天集市修剪草坪。
-
1:32 - 1:34這就是我的世界,
然後到了 2001 年的九月。 -
1:34 - 1:35所以,11 日以後,
-
1:35 - 1:38我感到一種排山倒海的責任感,
-
1:38 - 1:39周圍的一切都開始變得令人厭煩,
-
1:39 - 1:41包括我自己、我的父母、政府,
-
1:41 - 1:44沒有自信,也沒有體面的工作,
-
1:44 - 1:47還有那輛被我開到加州
又開回來的小破車── -
1:47 - 1:49我加入了海軍陸戰隊,愛上了它。
我愛當海軍陸戰隊員。 -
1:49 - 1:52這是我生命中最自豪的一件事。
-
1:52 - 1:54開槍很酷,
-
1:54 - 1:57駕駛和爆破價格昂貴的東西很棒。
-
1:57 - 1:59但我發現海軍陸戰隊最讓我喜歡的,
-
1:59 - 2:01我在加入它時最沒想到的,
-
2:01 - 2:03那就是人。
-
2:03 - 2:06這些奇怪的傢伙──
一群五光十色的人物, -
2:06 - 2:09來自美國各地──
-
2:09 - 2:11表面上看我們完全不一樣。
-
2:11 - 2:13時間久了,
-
2:13 - 2:14所有把我推向軍伍的那些
-
2:14 - 2:16政治和個人的冒險犯難已漸漸消失,
-
2:16 - 2:19對我來說,海軍陸戰隊員
變成了朋友的同義詞。 -
2:19 - 2:21服役幾年後,
-
2:21 - 2:23派到伊拉克的幾個月前,
-
2:23 - 2:26一次山地自行車事故,我胸骨錯位,
-
2:26 - 2:28不得不接受傷殘退役。
-
2:28 - 2:31沒服過兵役的人可能難以理解,
-
2:31 - 2:34當被告知不能被派往
伊拉克或阿富汗, -
2:34 - 2:35我深受打擊。
-
2:36 - 2:39我清楚地記得躺在擔架上
離開基地醫院的畫面, -
2:39 - 2:42全排的士兵都在外面等著
看我是否平安。 -
2:42 - 2:44然後,我突然又變成了平民百姓。
-
2:44 - 2:47我知道我想再嘗試表演,
-
2:47 - 2:49因為──還是這樣,這就是我──
-
2:49 - 2:52我認為所有平民的問題
都沒有軍隊問題重要。 -
2:52 - 2:55我意思是,你還有什麼好抱怨的?
-
2:55 - 2:57「天氣好熱。
-
2:57 - 2:59應該有人把冷氣打開。」
-
2:59 - 3:01「這個買咖啡的隊太長了。」
-
3:01 - 3:02我是海軍陸戰隊員,
-
3:02 - 3:03我知道如何活下去。
-
3:03 - 3:05我應該去紐約當演員。
-
3:05 - 3:06如果不行,
-
3:06 - 3:09我就住在中央公園,
去連鎖麵包咖啡店後面翻垃圾。 -
3:09 - 3:10(笑聲)
-
3:10 - 3:13我又去茱莉亞考試,
而這一次我很幸運, -
3:13 - 3:13我被錄取了。
-
3:14 - 3:17但是,我很驚訝
這個過度期是如此複雜, -
3:17 - 3:18從軍人到平民百姓。
-
3:18 - 3:21我相對來說很健康,
但我不能想像要怎麼走這段路, -
3:21 - 3:23如果我的身體或心靈
在戰爭受到傷害。 -
3:23 - 3:25不管怎樣,那就是很難。
-
3:25 - 3:28部分原因是,
因為我在表演學校── -
3:28 - 3:31我無法正當化自己
去上聲樂課或是上演講課, -
3:31 - 3:35或是在教室後面投擲
想像中的能量球, -
3:35 - 3:37或是練習表演我怎麼生出我自己,
-
3:37 - 3:38(笑聲)
-
3:38 - 3:41而我的朋友們在海外服兵役,
我沒和他們在一起。 -
3:41 - 3:43不盡如此,我也不知道如何利用
-
3:43 - 3:46軍隊學到的東西,
在平民的情景裡使用。 -
3:46 - 3:48我是說在現實和情感兩方面。
-
3:48 - 3:50現實地說,我需要一份工作。
-
3:50 - 3:52而我是一名陸戰隊步兵,
-
3:52 - 3:54在軍隊裡開機槍、開迫擊炮。
-
3:54 - 3:57平民世界裡沒有太多地方
讓你使用這些技術。 -
3:57 - 3:58(笑聲)
-
3:58 - 4:00情感上,我糾結於尋找意義。
-
4:01 - 4:03軍隊裡,每一件事都有意義。
-
4:03 - 4:05你做的每一件事既要沿襲傳統
-
4:05 - 4:06又要具有現實意義。
-
4:06 - 4:08你不能在陣地吸煙
-
4:08 - 4:09因為你不想暴露你的位置。
-
4:09 - 4:10你不摸自己的臉──你必須保持
-
4:10 - 4:14基本的個人健康和衛生。
-
4:14 - 4:15舉旗儀式你要面對這邊,
-
4:15 - 4:17展現對比你先走的人的尊重。
-
4:17 - 4:19這樣走路,這樣講話,
都是因為這個。 -
4:20 - 4:22你的軍服的每一寸都要維護好。
-
4:23 - 4:25你有多勤奮遵守那些條例,
-
4:25 - 4:27都大大顯示出你是怎樣的陸戰隊員。
-
4:27 - 4:29你的軍銜顯示了你的歷史
-
4:29 - 4:30以及你獲得的尊敬。
-
4:30 - 4:32平民的世界裡沒有軍銜。
-
4:32 - 4:34這裡你只是一個軀體,
-
4:34 - 4:36我感覺必須重新證明我的價值。
-
4:36 - 4:39當我穿著制服時平民給與我的尊重,
-
4:39 - 4:42在我脫掉軍服時就不存在了。
-
4:42 - 4:43感覺似乎沒有一種
-
4:43 - 4:45群體感。
-
4:45 - 4:47但在軍隊裡,我有這種群體感。
-
4:47 - 4:49在平民的世界裡,你有什麼機會
-
4:50 - 4:53和你最好的朋友置於生死之境,
-
4:53 - 4:56而他們不斷地向你證明不會拋棄你?
-
4:56 - 4:58而同時,在表演學校
-
4:58 - 4:59(笑聲)
-
5:01 - 5:03我真的,第一次,
-
5:03 - 5:05發現劇作家和演員和戲劇
-
5:05 - 5:06與軍隊沒有任何關係,
-
5:06 - 5:09卻描述了我的軍旅經歷,
-
5:09 - 5:12描述了以前的我所無法描述的。
-
5:12 - 5:14我感到自己變得沒那麼好鬥了。
-
5:14 - 5:17我第一次可以把語言轉變成感情,
-
5:17 - 5:20並且認識到它是一個
多麼有價值的工具。 -
5:20 - 5:21當我反思我的軍旅時光,
-
5:21 - 5:24我想到不再是典型的軍事訓練
-
5:24 - 5:26和紀律,以及它們帶來的痛苦。
-
5:26 - 5:28而是一些小的、
親密的、人性的瞬間, -
5:28 - 5:30感覺非常棒的瞬間。
-
5:30 - 5:32朋友們因為思念家庭而擅離職守,
-
5:32 - 5:33朋友離婚了,
-
5:33 - 5:35一起悲傷,一起慶祝,
-
5:35 - 5:37一切都是以軍隊為背景。
-
5:38 - 5:41我看到我的朋友們
在這樣的情況下戰鬥, -
5:41 - 5:43焦慮在我和他們中間產生,
-
5:43 - 5:46但表達不出我們對它的感覺。
-
5:46 - 5:49軍隊和劇院的群體其實非常像。
-
5:49 - 5:52一群人努力要完成一個
比他們自身更偉大的目標, -
5:52 - 5:53故事主角不是你。
-
5:53 - 5:54你有一個角色,
-
5:54 - 5:57你必須知道你在團隊裡的角色。
-
5:57 - 5:59每個團隊都有一個領隊或導演;
-
5:59 - 6:01有時候他們很聰明,有時候不。
-
6:01 - 6:04你要強迫自己和完全陌生的人親近,
-
6:04 - 6:06在很短的時間裡。
-
6:06 - 6:08自我約束,自我維護。
-
6:09 - 6:11我想,這會很棒,
如果能創建一個空間, -
6:11 - 6:14把這兩個看起來
不一樣的群體放在一起。 -
6:14 - 6:16它會給一群人帶來娛樂,
-
6:16 - 6:18考慮到他們的職業,
-
6:18 - 6:21可以讓他們省思的活動,
-
6:21 - 6:23而不是典型的強制性團康。
-
6:23 - 6:26我還記得軍中那個
「強迫自願」── -
6:26 - 6:27(笑聲)
-
6:27 - 6:29都是本意很好但有些唐突的活動。
-
6:29 - 6:31比如「赢取和聖地亞哥閃電隊
啦啦隊長的一日約會。」 -
6:31 - 6:34回答一個關於流行文化的問題,
-
6:34 - 6:35如果你答對了就赢得一個約會,
-
6:35 - 6:38就是在別人的監護下
在遊行廣場散個步, -
6:38 - 6:40和這位已婚懷孕的啦啦隊長──
-
6:40 - 6:42(笑聲)
-
6:42 - 6:44我並不是針對啦啦隊長,我愛她們。
-
6:44 - 6:47重點是,有個劇場出現該有多好,
-
6:47 - 6:50透過可親近的角色,
拉近彼此距離而不覺得做作。 -
6:50 - 6:54所以我們發起了這個非營利組織,
叫做「軍營中的藝術。」 -
6:54 - 6:56我們努力,
-
6:56 - 6:58努力要把這兩個
完全不一樣的群體融合起来。 -
6:58 - 7:02我們從美國當代戲劇中
挑一齣戲或選一些獨白, -
7:02 - 7:06角色包含不同的年齡和種族,
就和軍隊成分一樣。 -
7:06 - 7:08邀來一群出色、
訓練有素的戲劇演員, -
7:08 - 7:10用很棒的劇本裝備他們,
-
7:10 - 7:12以最小的製作成本──
-
7:12 - 7:15沒有佈景、服裝、
燈光,只是朗讀它── -
7:15 - 7:17把所有的重點都放在語言上。
-
7:18 - 7:21實際上,任何情境
都可以創造出戲劇效果。 -
7:21 - 7:22這非常能感染人。
-
7:22 - 7:25進入一間全是陌生人的房間,
-
7:25 - 7:28用我們的人性提醒自己。
-
7:28 - 7:30而自我表達正是一個
非常有用的工具, -
7:30 - 7:31就像肩膀上的來福槍。
-
7:31 - 7:33像軍隊這樣的機構,
-
7:33 - 7:36因為有很多「簡稱的簡稱」而自傲。
-
7:36 - 7:40在詮釋一種集體經驗的時候,
你很容易迷失在好笑的部分。 -
7:40 - 7:42我想再也找不出一個更好的團體
-
7:42 - 7:44裝備了這麼多自我表達的新方式,
-
7:44 - 7:46多於保衛國家的武器。
-
7:46 - 7:49我們的足跡遍佈美國和世界,
-
7:49 - 7:52從位於馬里蘭州貝塞斯達的
美國海軍醫療中心, -
7:52 - 7:54到彭德頓營,
到科威特的阿里伏強營, -
7:54 - 7:56到巴伐利亞美國駐軍,
-
7:56 - 7:58紐約百老匯或外百老匯劇場。
-
7:58 - 8:00對於那些跟隨我們的表演藝術家,
-
8:00 - 8:02這是一扇文化之窗,
-
8:02 - 8:04除此以外他們沒有機會打開。
-
8:04 - 8:06對於軍隊來說,也完全一樣。
-
8:06 - 8:08在做這件事的六年裡,
-
8:08 - 8:10我時常提醒自己
表演意味著很多事情。 -
8:10 - 8:13它是一個作品,是一個政治行動,
是一種生意,它是── -
8:14 - 8:16不論你最想用的形容是甚麼。
-
8:16 - 8:17但它同時也是一種侍奉。
-
8:18 - 8:19我尚未完成我的。
-
8:19 - 8:21所以每當我服務於
-
8:21 - 8:24這個最高級的服務行業,軍隊,
對於我來說,再一次── -
8:24 - 8:26沒有甚麼能比這個更好了。
-
8:26 - 8:27謝謝。
-
8:27 - 8:32(掌聲)
-
8:32 - 8:36我們將演出馬可.拉米爾茲的作品,
-
8:36 - 8:38劇名是 「我不是蝙蝠俠。」
-
8:38 - 8:40一位出色的演員,也是我的好朋友,
-
8:40 - 8:42傑西.培瑞茲將要朗讀,
-
8:42 - 8:45還有麥特強森,
我們剛剛認識了幾小時。 -
8:45 - 8:46他們真的是第一次合作表演。
-
8:46 - 8:48所以,我們拭目以待。
-
8:48 - 8:50有請傑西.培瑞茲和麥特強森。
-
8:50 - 8:53(掌聲)
-
9:00 - 9:02(鼓聲)
傑:午夜, -
9:02 - 9:05天空裡射出瘋狂的紅色光輝。
-
9:05 - 9:07如果你眯起眼,也許可以看到月亮。
-
9:07 - 9:09穿過厚厚一層
香煙的迷霧和飛機的排煙, -
9:09 - 9:11它覆蓋了整個城市,
-
9:11 - 9:13像一張蚊帳不讓天使飛入。
-
9:13 - 9:14(鼓聲)
-
9:14 - 9:16如果你看得足夠高,你可以看到我,
-
9:16 - 9:19站在一棟 87 層高的大樓樓頂邊上。
-
9:19 - 9:23這上面,是怪獸滴水口
和殘破的鐘塔。 -
9:23 - 9:26它們死了,躺在這裡
也許有 100 年了。 -
9:26 - 9:28在它們之上,就是我。
-
9:28 - 9:29(鼓聲)
-
9:29 - 9:30我就是他媽的蝙蝠俠。
-
9:30 - 9:31(鼓聲)
-
9:31 - 9:34我有蝙蝠戰車和蝙蝠鏢,
-
9:34 - 9:36還有蝙蝠洞穴,就像,真的一樣。
-
9:36 - 9:38你只需要一個清掃工具間
-
9:38 - 9:40或者一個儲藏室,或太平梯。
-
9:40 - 9:43丹尼給我的舊牛仔褲不見了。
-
9:43 - 9:45還有我的海軍藍馬球衫,
-
9:45 - 9:48我穿那件挺好看,
但是在靠近臀部的地方有個洞, -
9:48 - 9:50那是被 Arturo's
後面的鐵鏈鉤破的。 -
9:50 - 9:52不過也不是甚麼大事,
因為我把它塞進褲腰裡 -
9:52 - 9:54它就看起來很好了。
-
9:54 - 9:56那件藍色馬球衫──也不見了。
-
9:57 - 10:00而我就像,就像,變型了。
-
10:00 - 10:01(鼓聲)
-
10:01 - 10:05沒有人因為蝙蝠俠回嘴
而抽出腰帶打他。 -
10:05 - 10:06(鼓聲)
-
10:06 - 10:07或著因為沒回話而打他。
-
10:08 - 10:10也沒有人說蝙蝠俠簡單、
-
10:10 - 10:11笨蛋、
-
10:11 - 10:12或瘦得皮包骨。
-
10:13 - 10:16也沒有人炒蝙蝠俠的兄弟魷魚,
從東方計程車公司解雇。 -
10:16 - 10:18因為他們正在縮減開支。
-
10:18 - 10:20因為他們除了尊重還是尊重。
-
10:20 - 10:22不是那種因害怕而生的尊重。
-
10:22 - 10:25而是,就像,因尊重而生的尊重。
-
10:25 - 10:26(笑聲)
-
10:26 - 10:27因為沒有人怕你。
-
10:27 - 10:29因為蝙蝠俠不是意味著無足輕重。
-
10:29 - 10:30(鼓聲)
-
10:30 - 10:32永遠。
(雙擊鼓聲) -
10:32 - 10:34因為蝙蝠俠真正想做的是拯救人類,
-
10:34 - 10:36也許有一天會為外婆付賬單。
-
10:36 - 10:37然後幸福地死去,
-
10:37 - 10:40也許會,就像,
真的發那個著名的狂。 -
10:40 - 10:41(笑聲)
-
10:41 - 10:42噢──順便把小丑殺了。
-
10:42 - 10:43(鼓聲)
-
10:43 - 10:46今晚,就像很多的夜晚,
我孤人一身。 -
10:46 - 10:48我看著,等著,
-
10:48 - 10:49就像一隻鷹,
-
10:49 - 10:51或者像──
-
10:51 - 10:52不,嗯,就像一隻鷹。
-
10:52 - 10:53(笑聲)
-
10:53 - 10:56我的披風在風中飄擺,
因為它他媽的長。 -
10:56 - 10:58還有我的尖耳朵豎起,
-
10:58 - 11:01還有我的面具也同樣
遮住我的半個臉, -
11:01 - 11:04我胸前有防彈的東西,
所以沒人可以傷害我, -
11:04 - 11:06而且沒人──沒人──
-
11:06 - 11:08可以容身在蝙蝠俠
-
11:08 - 11:09和正義之間。
-
11:09 - 11:11(鼓聲)
-
11:11 - 11:12從我所在的地方,
-
11:12 - 11:14我可以聽到所有事情。
-
11:14 - 11:15(安靜)
-
11:15 - 11:16在城市的某個地方,
-
11:16 - 11:20有一位老婦人正從垃圾筒裡
拾廢棄的泡沫塑膠。 -
11:20 - 11:22她拾起一塊別人吐掉的胡麻雞,
-
11:22 - 11:24放到自己的嘴裡。
-
11:24 - 11:27還有個醫生,剪了個怪髮型,
穿著實驗室的黑大褂, -
11:27 - 11:29努力想找到一個治癒疾病的療法。
-
11:29 - 11:32那是總有一天真的會讓
我們人類滅絕的病。 -
11:32 - 11:33而在某處有個男人,
-
11:33 - 11:35穿著清潔工的制服,
-
11:35 - 11:37喝醉了,跌跌撞撞、
暈頭轉向地回家。 -
11:37 - 11:41用他一半的薪水
買了 40 盎司的啤酒一罐, -
11:41 - 11:44然後用另一半在某個女人的房間
尋歡作樂了四小時, -
11:44 - 11:45那條街上的燈都暗了,
-
11:45 - 11:49被寧願在城市
黑影裡行事的人射掉了。 -
11:49 - 11:51距清潔工半個街區的地方,
-
11:51 - 11:54有一群不知好歹的無賴,
-
11:54 - 11:57拿著生鏽的單車鍊條等著清潔工,
-
11:57 - 11:58還摹仿著路易士球棒,
-
11:58 - 12:00如果在清潔工身上找不到一分錢,
-
12:00 - 12:01──應該找不到,
-
12:01 - 12:04他們會揍他直到手臂的肌肉酸痛,
-
12:04 - 12:06直到再沒有牙齒可以被打落。
-
12:06 - 12:08但是他們沒有想到我,
-
12:09 - 12:11他們不曾想到黑夜騎士。
-
12:11 - 12:14他胃裡塞滿了超市牌的
通心粉和奶酪、 -
12:14 - 12:16切好的維也納香腸。
-
12:16 - 12:17(笑聲)
-
12:17 - 12:19因為他們寧願相信我並不存在。
-
12:20 - 12:24在 87 層上,
我可以聽到一個爛傢伙說: -
12:24 - 12:26「給我錢!」──就這麼快──
-
12:26 - 12:27就是,「把他媽的錢給我!」
-
12:27 - 12:31而我看到清潔工醉醺醺地
咕嚕著甚麼,臉色變白。 -
12:31 - 12:32在 87 層之上,
-
12:32 - 12:36我能聽到他屁滾尿流。
-
12:36 - 12:37所以我俯衝下來,以瘋狂的速度,
-
12:37 - 12:40我就像黑暗,我就像,「咻!」
-
12:40 - 12:43我把一枚蝙蝠標
擲向一只光禿禿的燈泡。 -
12:43 - 12:44(鐃鈸)
-
12:44 - 12:46他們全都喊著:「哇,他媽的!
-
12:46 - 12:48誰把燈關了?」
-
12:48 - 12:49(笑聲)
-
12:49 - 12:50「那是甚麼?甚麼?
-
12:50 - 12:52把你的東西給我,老傢伙!」
-
12:52 - 12:53「你們誰聽到了?」
-
12:53 - 12:57「聽到甚麼?甚麼也沒有。
沒有,真的,沒有蝙蝠!」 -
12:57 - 12:59但是,接著,
-
12:59 - 13:02三個無賴中的一個
頭上挨了一記──嘭! -
13:02 - 13:05然後第二個傢伙
朝我的黑斗篷胡亂地揮拳。 -
13:05 - 13:07但是在他打到我之前
-
13:07 - 13:09我抓起一個垃圾筒蓋
-
13:09 - 13:10打中他的肚子。
-
13:10 - 13:12第一個傢伙向我飛踹一腳,
-
13:12 - 13:15不過我也會空手道,所以我這樣。
-
13:15 - 13:18(鼓聲)
-
13:18 - 13:19再一次。
-
13:19 - 13:20(鼓聲)
-
13:20 - 13:21(笑聲)
-
13:21 - 13:23(鼓聲)
-
13:23 - 13:25但是在多打幾拳之前,
-
13:25 - 13:28我們突然聽到「喀—哩—喀—哩。」
-
13:28 - 13:31然後突然間一切都安靜了。
-
13:31 - 13:33一個沒用的傢伙站著,
-
13:33 - 13:35拿著一隻手槍指向天空,
-
13:35 - 13:36就像他把耶穌當人質,
-
13:36 - 13:39就像他的威脅
可以在月亮上炸一個洞。 -
13:39 - 13:42然後那個被我打到頭的傢伙,
-
13:42 - 13:43想飛踢我的那個,
-
13:43 - 13:44另一個被我打中肚子的傢伙,
-
13:44 - 13:47都在爬離他們面前的黑斗篷。
-
13:48 - 13:50那個清潔工,喝醉的清潔工,
-
13:50 - 13:53蜷縮在角落裡向聖安多尼祈禱,
-
13:53 - 13:55因為這是他唯一能記得的人了。
-
13:55 - 13:56(雙擊鼓聲)
-
13:56 - 13:57然後還有我:
-
13:57 - 13:59眼睛射出白光,
-
13:59 - 14:01斗篷在風中輕輕地飄著。
-
14:01 - 14:02(鼓聲)
-
14:02 - 14:03防彈衣下胸膛起伏,
-
14:03 - 14:06心臟跳出一串摩斯密碼:
-
14:06 - 14:07「來打死我啊,就一次,
-
14:07 - 14:09來吧,就試一次。」
-
14:10 - 14:13那個沒用的傢伙站著,
-
14:13 - 14:14拿手槍的那個,
-
14:14 - 14:15是啊,他笑了。
-
14:15 - 14:16放低他的手臂
-
14:16 - 14:18把槍指向我。
-
14:18 - 14:20放過了那個月亮,
-
14:20 - 14:22瞄準我兩個尖耳朵中間,
-
14:22 - 14:25就像我的兩個耳朵是球門柱
而他是別動隊。 -
14:25 - 14:28清潔工還在呼喚著聖安多尼。
-
14:28 - 14:30但是他沒有出現。
-
14:30 - 14:32有一秒鐘
-
14:32 - 14:33看著像是,
-
14:34 - 14:37也許我要輸,
-
14:40 - 14:40不可能!
-
14:40 - 14:41(鼓聲)
-
14:41 - 14:43射擊!射擊!哇—卡—卡
-
14:43 - 14:44「別殺我,老大!」
-
14:44 - 14:46掰!斷腕!脖子!砍!
-
14:46 - 14:49皮膚遇到強酸,「啊!」
-
14:49 - 14:51他倒在地上,
-
14:51 - 14:52我站在他身上,
-
14:52 - 14:54現在槍在我手上。
-
14:54 - 14:57我痛恨槍,我痛恨拿著槍
因為我是蝙蝠俠。 -
14:57 - 14:58星號註釋:
-
14:58 - 15:01蝙蝠俠不喜歡槍因為
他的父母許多年前被槍嚇傻。 -
15:01 - 15:02但是有一秒的時間,
-
15:02 - 15:04我的眼睛發出白光,
-
15:04 - 15:05我拿著這東西
-
15:05 - 15:07就能和那些沒用的傢伙講話,
-
15:07 - 15:09用他們也許能懂的語言,
-
15:09 - 15:10喀哩—喀哩!
-
15:10 - 15:11(鼓聲)
-
15:11 - 15:13然後那些沒用的傢伙就消失了,
-
15:13 - 15:17回到他們爬出來的那個
毒氣沖天、黏糊糊的屎坑。 -
15:19 - 15:21只剩下我和清潔工。
-
15:22 - 15:23我把他拽起來,
-
15:23 - 15:26擦掉他頭上的汗水和廉價的香水。
-
15:26 - 15:28他求我不要傷害他,
-
15:28 - 15:30我抓緊他超級清潔工人 T 恤的領子,
-
15:30 - 15:32把他拉到面前。
-
15:32 - 15:33他比我高但是斗篷給我加了分,
-
15:33 - 15:36所以當我直視他的眼睛,
他乖乖地聽著。 -
15:36 - 15:38我對他說了兩個字:
-
15:38 - 15:40「回家。」
-
15:41 - 15:43然後他回家了,
-
15:43 - 15:45十步一回頭地走了。
-
15:45 - 15:48我沿著他的路在樓宇之間穿梭,
-
15:48 - 15:49因為我知道他住在哪裡。
-
15:49 - 15:52我看到他用顫抖的雙手掏出鑰匙,
-
15:52 - 15:54打開樓門。
-
15:54 - 15:55我回到床上
-
15:55 - 15:57在他走進大門之前。
-
15:57 - 15:59我聽到他打開水龍頭
-
15:59 - 16:01給自己接了一杯熱水,
-
16:01 - 16:04然後把杯子放回洗碗池。
-
16:04 - 16:06我聽到他的腳步
-
16:06 - 16:09在進入我房間的時候慢下來。
-
16:10 - 16:13他咯吱一聲推開我的房門,
就像,慢動作。 -
16:14 - 16:16他邁進一隻腳,
-
16:16 - 16:18他從來沒有這樣做過。
-
16:18 - 16:19(鼓聲)
-
16:19 - 16:21他盯著不知道甚麼地方。
-
16:21 - 16:24他的臉,那顏色就像夏天的行人道。
-
16:24 - 16:25我裝作剛剛醒來,
-
16:25 - 16:28問道:「啊,你怎樣,老爸?」
-
16:28 - 16:31清潔工沒有跟我說一個字。
-
16:32 - 16:33但是我在黑暗中看見
-
16:33 - 16:34看見他的手臂變得無力,
-
16:34 - 16:36他的頭轉過來,好像,轉向我,
-
16:36 - 16:39他抬著頭我能看到他的臉。
-
16:39 - 16:41我能看到他的眼睛。
-
16:41 - 16:44他的臉頰上有眼淚流下,但沒有汗,
-
16:44 - 16:46他站在那裡喘著氣。
-
16:46 - 16:48好像他回憶起我的眼睛發著白光,
-
16:48 - 16:51好像他記起我的防彈衣,
-
16:52 - 16:55好像他想起他是我老爸,
-
16:57 - 17:01好長一會兒我沒有講話。
-
17:03 - 17:05他轉身,手放在門把手上,
-
17:05 - 17:06他沒有看我這邊。
-
17:06 - 17:09但是我聽到他向我嘟囔出幾個字,
-
17:10 - 17:12「對不起。」
-
17:15 - 17:18我探身猛地推開我的窗,
-
17:19 - 17:21如果你看得夠高,
-
17:21 - 17:22你可以看到我。
-
17:23 - 17:25從我所在的地方,
-
17:25 - 17:27(鐃鈸)
-
17:27 - 17:30我可以聽到每一件事。
-
17:32 - 17:41(掌聲)
-
17:41 - 17:42謝謝。
-
17:43 - 17:45(掌聲)
- Title:
- 我的旅程—從海軍陸戰隊到演員
- Speaker:
- 亞當·崔佛 (Adam Driver)
- Description:
-
在他參與黑暗和光明兩派在銀河系的戰役《星際大戰七部曲:原力覺醒》之前,亞當·崔佛是美國海軍陸戰隊員,分配到 1/1 武器連。在這個非軍事演講中,他簡要介紹了他是如何成為海軍陸戰隊員,講述了從軍人到平民複雜的轉變過程,也告訴我們「軍營中的藝術」這個非營利組織如何把戲劇帶入軍隊。崔佛說:「自我表達就像肩上的來福槍一樣有用。」 演講之後的生動表演是馬可.拉米爾茲 (Marco Ramirez) 的《 我不是蝙蝠俠 》,由傑西.培瑞茲 ( Jesse J Perez) 和麥特強森 (Matt Johnson) 表演。(成人語言)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:02
![]() |
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for My journey from Marine to actor | |
![]() |
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for My journey from Marine to actor | |
![]() |
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for My journey from Marine to actor | |
![]() |
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for My journey from Marine to actor | |
![]() |
TED Translators admin approved Chinese, Traditional subtitles for My journey from Marine to actor | |
![]() |
Anthony Qian accepted Chinese, Traditional subtitles for My journey from Marine to actor | |
![]() |
Anthony Qian edited Chinese, Traditional subtitles for My journey from Marine to actor | |
![]() |
湘 馮 edited Chinese, Traditional subtitles for My journey from Marine to actor |