Moja cesta od námorníctva k herectvu
-
0:01 - 0:04Bol som vojak námorníctva,
1/1 rota bojovej podpory, -
0:04 - 0:0481. čata,
-
0:04 - 0:06v Camp Pendletone v Kalifornii.
-
0:07 - 0:08Hurá!
-
0:08 - 0:09Publikum: Hurá!
-
0:09 - 0:10(smiech)
-
0:10 - 0:12Prišiel som tam pár mesiacov po 11.9.,
-
0:12 - 0:15s pocitom, aký vtedy asi
mala väčšina ľudí v USA, -
0:15 - 0:18bol som plný patriotizmu
a túžby po odvete -
0:18 - 0:20a chuti niečo spraviť –
-
0:20 - 0:23čo súviselo s pocitom,
že som vtedy nerobil nič. -
0:23 - 0:26Mal som 17, leto predtým
som skončil strednú školu, -
0:26 - 0:29žil som v zadnej izbe
mojich rodičov, platil nájomné, -
0:29 - 0:31v malom meste na severe Indiany,
kde som vyrástol, -
0:31 - 0:32s názvom Mishawaka.
-
0:32 - 0:35Pre tých, čo to zaujíma,
to potom môžem vyhláskovať... -
0:35 - 0:36(smiech)
-
0:36 - 0:40Mishawaka je všetko možné,
kultúrne stredisko sveta to ale nie je, -
0:40 - 0:42čiže môj jediný kontakt
s divadlom a filmom -
0:42 - 0:44boli hry, v ktorých som hral na strednej,
-
0:44 - 0:46a Blockbuster Video,
nech odpočíva v pokoji. -
0:46 - 0:47(smiech)
-
0:47 - 0:49S hraním som to myslel natoľko vážne,
-
0:49 - 0:53že som sa vo vyšších ročníkoch
chcel dostať na konzervatórium Juilliard, -
0:53 - 0:54neprijali ma,
-
0:54 - 0:56vysoká pre mňa nebola
a nikam inde som sa nehlásil, -
0:56 - 0:58čo bol geniálny ťah.
-
0:58 - 1:01Prešiel som aj tú krížovú cestu do LA,
-
1:01 - 1:03o ktorej som vždy počúval,
-
1:03 - 1:05o hercoch, čo tam prišli s asi 7 dolármi
-
1:05 - 1:07a našli tam prácu a úspešnú kariéru.
-
1:07 - 1:11Ja som sa dostal po Amarillo
v Texase, tam sa mi pokazilo auto. -
1:11 - 1:12Na opravu som minul všetky peniaze,
-
1:12 - 1:15konečne som prišiel
po Santa Monicu – ani nie LA – -
1:15 - 1:18tam som v zásade strávil
48 hodín prechádzkou po pláži, -
1:18 - 1:19sadol do auta, prišiel domov,
-
1:19 - 1:22čím som ukončil svoju
hereckú kariéru, takže... -
1:22 - 1:22(smiech)
-
1:22 - 1:24Sedemnásť, Mishiwaka...
-
1:24 - 1:28rodičovský dom, platenie nájmu,
predaj vysávačov... -
1:28 - 1:30telemarketing,
-
1:30 - 1:32kosenie trávy v miestnom lunaparku.
-
1:32 - 1:34To bol môj svet pred septembrom 2001.
-
1:34 - 1:38Takže po tom 11., keď som
cítil ohromný pocit povinnosti -
1:38 - 1:41a bol som všeobecne naštvaný –
na seba, svojich rodičov, vládu, -
1:41 - 1:44na to, že nemám sebavedomie
ani poriadnu prácu, -
1:44 - 1:47na svoju hnusnú minichladničku,
ktorú som vzal do Kalifornie a späť – -
1:47 - 1:50som vstúpil k námorným
jednotkám a bolo to super. -
1:50 - 1:53Je to jedna z vecí, na ktoré
som vo svojom živote hrdý. -
1:53 - 1:54Streľba zo zbraní bola super,
-
1:54 - 1:57šoférovať a odpaľovať
drahé veci bolo úžasné. -
1:57 - 1:59Ale zistil som, že najviac
milujem Marine Corps -
1:59 - 2:02pre vec, ktorú som hľadal najmenej,
keď som tam prišiel, -
2:02 - 2:03a to boli ľudia:
-
2:03 - 2:06títo divní chlapi, divná banda postavičiek
-
2:06 - 2:09z celých Spojených štátov,
-
2:09 - 2:11s ktorou som na prvý pohľad
nemal nič spoločné. -
2:11 - 2:13A postupom času
-
2:13 - 2:15sa celá tá politická a osobná statočnosť,
-
2:15 - 2:16čo ma doviedla k armáde, rozplynula,
-
2:16 - 2:19a námorná jednotka sa stala
synonymom pre priateľov. -
2:19 - 2:22A potom, po pár rokoch mojej služby,
-
2:22 - 2:24len pár mesiacov pred odchodom do Iraku,
-
2:24 - 2:27som si vykĺbil hrudnú kosť
pri nehode na horskom bicykli, -
2:27 - 2:28a tak ma museli prepustiť.
-
2:28 - 2:31Tí, čo nikdy neboli v armáde,
to možno budú len ťažko chápať, -
2:31 - 2:34ale keď mi povedali,
že nepôjdem do Iraku ani Afganistanu, -
2:34 - 2:36úplne ma to zničilo.
-
2:36 - 2:39Veľmi jasne si spomínam, ako ma niesli
z nemocnice na nosidlách, -
2:39 - 2:42a celá moja čata čakala vonku,
či som v poriadku. -
2:42 - 2:44A vtedy som sa zrazu znovu stal civilom.
-
2:44 - 2:47Vedel som, že chcem dať
herectvu druhú šancu, -
2:47 - 2:49lebo – znovu, môj názor –
-
2:49 - 2:52som si myslel, že všetky problémy
civilov sú v porovnaní s armádou malé. -
2:52 - 2:55Akože, chápete,
na čo teraz môžete nadávať? -
2:55 - 2:56„Je tu teplo.
-
2:57 - 2:59Mali by zapnúť klimatizáciu.“
-
2:59 - 3:01„Tento rad na kávu je príliš dlhý.“
-
3:01 - 3:04Ja som bol mariňákom,
vedel som, ako prežiť. -
3:04 - 3:06Mal som ísť do New Yorku a stať sa hercom.
-
3:06 - 3:07Ak by sa to nepodarilo,
-
3:07 - 3:10žil by som v Central Parku a lovil
odpadky za Panera Bread. -
3:10 - 3:11(smiech)
-
3:11 - 3:15Zasa som sa prihlásil na Juilliard,
mal som šťastie, zobrali ma. -
3:15 - 3:17Ale bol som prekvapený,
aký náročný bol prerod -
3:17 - 3:19z vojaka na civila.
-
3:19 - 3:22A ja som bol relatívne zdravý;
neviem si predstaviť prechádzať tým -
3:22 - 3:24s ranou na tele alebo na duši.
-
3:24 - 3:26Ale aj tak to bolo ťažké.
-
3:26 - 3:28Čiastočne preto, lebo som
bol v hereckej škole – -
3:28 - 3:31nevedel som si odpustiť,
že chodím na hodiny spevu a rétoriky, -
3:32 - 3:35v kúte miestnosti hádžem
imaginárne gule s energiou, -
3:35 - 3:37robím herecké cvičenia,
na ktorých rodím sám seba, -
3:37 - 3:38(smiech)
-
3:38 - 3:41kým moji kamaráti sú
na misii v cudzine bezo mňa. -
3:41 - 3:44Ale aj preto, že som nevedel,
ako využiť veci, -
3:44 - 3:46čo som sa naučil v armáde,
v kontexte civila. -
3:46 - 3:48Myslím tie praktické aj emocionálne.
-
3:48 - 3:50Praktické: potreboval som prácu.
-
3:50 - 3:52A ja som bol pechota, námorník,
-
3:52 - 3:54tam strieľate z automatických
zbraní a z mínometov. -
3:54 - 3:58Vo svete civilov tieto
zručnosti veľmi nevyužijete. -
3:58 - 3:59(smiech)
-
3:59 - 4:01Ak ide o emócie,
ťažko som hľadal zmysel. -
4:01 - 4:03V armáde má všetko zmysel.
-
4:03 - 4:05Všetko, čo robíte, je buď tradícia,
-
4:05 - 4:07alebo má praktický význam.
-
4:07 - 4:08V teréne nemôžete fajčiť,
-
4:08 - 4:10lebo nechcete prezradiť vašu pozíciu.
-
4:10 - 4:12Nedotýkate sa tváre –
musíte si predsa zachovať -
4:12 - 4:15nejakú úroveň zdravia a hygieny.
-
4:15 - 4:16Keď trúbia na poctu, stojíte takto,
-
4:16 - 4:18vzdávate úctu tým, ktorí boli pred vami.
-
4:18 - 4:20Takto chodíte, takto hovoríte,
kvôli tomuto. -
4:20 - 4:23Vaša uniforma je pedantne udržiavaná.
-
4:23 - 4:26To, ako húževnato dodržiavate
tieto pravidlá, hovorí mnoho -
4:26 - 4:27o tom, čo ste za námorníka.
-
4:27 - 4:29Vaša hodnosť hovorí o vašej minulosti
-
4:29 - 4:31a rešpekte, aký si zaslúžite.
-
4:31 - 4:32V civilnom svete nie sú hodnosti.
-
4:32 - 4:34Tu ste len ďalšie telo
-
4:34 - 4:37a ja som sa cítil, akoby som
stále musel dokazovať svoju hodnotu. -
4:37 - 4:40A rešpekt, aký mi civili prejavovali,
kým som bol v uniforme, -
4:40 - 4:42neexistoval, keď som ju nemal.
-
4:42 - 4:44Zdalo sa, že neexistuje...
-
4:44 - 4:45zmysel pre komunitu,
-
4:45 - 4:47kým v armáde som ten
zmysel pre komunitu cítil. -
4:47 - 4:49Ako často sa v civilnom svete
-
4:50 - 4:53ocitnete v smrteľnom riziku
s vašimi najbližšími priateľmi -
4:53 - 4:56a oni stále dokazujú, že vás neopustia?
-
4:56 - 4:58Kým na hereckej škole...
-
4:58 - 5:01(smiech)
-
5:01 - 5:03Vážne, po prvý raz som
-
5:03 - 5:05objavoval dramatikov, postavy a hry,
-
5:05 - 5:07ktoré vôbec nesúviseli s armádou,
-
5:07 - 5:09ale opisovali moje skúsenosti spôsobom,
-
5:09 - 5:12aký bol pre mňa predtým neopísateľný.
-
5:12 - 5:14A ja som sa pomaly
vzdával svojej agresivity, -
5:14 - 5:17lebo som sa po prvý raz
učil pomenúvať pocity -
5:17 - 5:20a došlo mi, aký cenný nástroj to je.
-
5:20 - 5:22A keď som premýšľal
o svojich časoch v armáde, -
5:22 - 5:25nemyslel som hneď na stereotypný dril,
-
5:25 - 5:26disciplínu a bolesť,
-
5:26 - 5:28ale skôr na tie malé,
dôverné ľudské chvíle, -
5:28 - 5:30chvíle skvelých pocitov:
-
5:30 - 5:32priateľov, čo tajne zdrhli,
lebo im chýbali ich rodiny, -
5:32 - 5:34priateľov, čo sa rozviedli,
-
5:34 - 5:36čo spolu smútili aj oslavovali,
-
5:36 - 5:37to všetko v pozadí javiska armády.
-
5:37 - 5:40Videl som boj mojich priateľov
s týmito okolnosťami -
5:40 - 5:43a videl som úzkosť,
čo v nich aj vo mne prebudili, -
5:43 - 5:45keď som nevedel vyjadriť naše pocity.
-
5:46 - 5:49Spoločenstvo armády a divadla
je vlastne veľmi podobné. -
5:49 - 5:52Máte tam skupinu ľudí,
čo sa snaží splniť misiu, -
5:52 - 5:54ktorá je väčšia ako oni;
nie je to o vás. -
5:54 - 5:57Máte úlohu, musíte
poznať svoju úlohu v tíme. -
5:57 - 5:59Každý tím má lídra alebo režiséra;
-
5:59 - 6:02niekedy je múdry, niekedy nie.
-
6:02 - 6:04Ste nútení dôverne sa spoznať
s úplne cudzími ľuďmi -
6:04 - 6:06v krátkej dobe;
-
6:06 - 6:08je to sebadisciplína, zachovanie si seba.
-
6:08 - 6:11Pomyslel som si, aké skvelé
by bolo vytvoriť priestor, -
6:11 - 6:14ktorý by spájal tieto dve
zdanlivo odlišné komunity, -
6:14 - 6:16ktorý by prinášal zábavu skupine ľudí,
-
6:16 - 6:18ktorá by, vzhľadom na svoju profesiu,
-
6:18 - 6:21zvládla niečo, pri čom
treba rozmýšľať trochu viac -
6:21 - 6:23než len obyčajné akcie povinnej zábavy,
-
6:23 - 6:26na ktoré sme „dobrovoľne museli ísť“
v armáde – -
6:26 - 6:27(smiech)
-
6:27 - 6:29všetko dobre myslené,
ale trochu urážlivé akcie, -
6:29 - 6:32ako „Vyhrajte rande s roztlieskavačkou
San Diego Chargers“, -
6:32 - 6:34kde odpovedáte na otázku z pop kultúry
-
6:34 - 6:36a keď uhádnete, vyhrávate rande,
-
6:36 - 6:38čo bola prechádzka s doprovodom
okolo promenády -
6:38 - 6:41s roztlieskavačkou, vydatou a tehotnou ...
-
6:41 - 6:42(smiech)
-
6:42 - 6:44Nič proti roztlieskavačkám,
mám ich strašne rád. -
6:44 - 6:47Hlavná myšlienka je skôr,
že by bolo skvelé priniesť divadlo, -
6:47 - 6:51kde by boli postavy, ktoré by boli
dosiahnuteľné, nie povýšenecké. -
6:51 - 6:54Takže sme spustili neziskovku,
Umenie v ozbrojených silách, -
6:54 - 6:55v rámci ktorej sme sa snažili
-
6:55 - 6:58spojiť tieto dve zdanlivo
odlišné komunity. -
6:58 - 7:02Vyberáme si hry alebo monológy
zo súčasných amerických hier, -
7:02 - 7:06ktoré sú svojím vekom a druhom
rozmanité ako armádne publikum, -
7:06 - 7:08vyberieme skupinu skvelých
divadelných hercov, -
7:08 - 7:10vyzbrojíme ich skvelým materiálom,
-
7:10 - 7:12výrobné náklady držíme
tak nízko, ako sa len dá: -
7:12 - 7:15žiadne scény, kostýmy,
svetlá, len čítanie, -
7:15 - 7:18aby sme dali plný dôraz na jazyk
-
7:18 - 7:21a ukázali, že divadlo sa dá robiť hocikde.
-
7:21 - 7:22Je to veľmi silná vec,
-
7:22 - 7:25keď prídete do miestnosti
s úplne cudzími ľudmi, -
7:25 - 7:27pripomeniete si ich ľudskosť,
-
7:27 - 7:30a to, že sebavyjadrenie
je rovnako cenný nástroj -
7:30 - 7:31ako puška na vašom pleci.
-
7:31 - 7:33A v organizácii ako je armáda,
-
7:33 - 7:36ktorá sa hrdí používaním
jednej skratky za druhou, -
7:36 - 7:38sa môžete stratiť v guláši,
-
7:38 - 7:40keď príde na vysvetľovanie
kolektívnej skúsenosti. -
7:40 - 7:42A neviem o lepšej komunite,
-
7:42 - 7:44ktorá potrebuje nové
prostriedky sebavyjadrenia -
7:44 - 7:46než tí, čo bránia našu krajinu.
-
7:46 - 7:49Precestovali sme celé
Spojené štáty aj svet, -
7:49 - 7:51od Walter Reed v meste
Bethesda v Marylande -
7:51 - 7:54cez Camp Pendleton,
po Camp Arifjan v Kuvajte, -
7:54 - 7:56po USAG v Bavorsku,
-
7:56 - 7:58divadlá z Broadway v New Yorku aj mimo.
-
7:58 - 8:00A pre umelcov, ktorých prinášame,
-
8:00 - 8:02je to okno do kultúry,
-
8:02 - 8:04s ktorou by sa inak nikdy nestretli.
-
8:04 - 8:06A pre vojakov je to presne to isté.
-
8:06 - 8:08A keďže to robíme už šesť rokov,
-
8:08 - 8:10stále si pripomínam, že herectvo je mnoho.
-
8:10 - 8:13Je to remeslo, politický čin,
biznis, je to – -
8:14 - 8:16hocijaký prívlastok,
ktorý sa vám najviac hodí. -
8:16 - 8:17Ale je to aj misia.
-
8:18 - 8:19Svoju sa mi nepodarilo dokončiť,
-
8:19 - 8:21takže kedykoľvek môžem poslúžiť
-
8:21 - 8:24tejto jedinečnej profesii poslania,
armáde, znovu, podľa mňa -
8:24 - 8:26neexistuje veľa vecí,
ktoré by boli lepšie. -
8:26 - 8:27Ďakujem.
-
8:27 - 8:32(potlesk)
-
8:32 - 8:36Zahráme scénku od Marca Ramireza
-
8:36 - 8:38s názvom „Ja nie som Batman“.
-
8:38 - 8:41Vynikajúci herec a môj
dobrý priateľ, Jesse Perez, -
8:41 - 8:42vám bude čítať,
-
8:42 - 8:44a Matt Johnson, ktorého
som spoznal pred pár hodinami. -
8:44 - 8:47Spolu budú vystupovať po prvý raz,
-
8:47 - 8:48takže uvidíme, ako to pôjde.
-
8:48 - 8:50Jesse Perez a Matt Johnson.
-
8:50 - 8:53(potlesk)
-
9:01 - 9:03Jesse Perez: Je hlboká noc
-
9:03 - 9:05a nebo žiari ako bláznivé
rádioaktívnou červeňou. -
9:05 - 9:07A ak privriete oči,
možno uvidíte mesiac -
9:07 - 9:10cez hrubú vrstvu cigaretového
dymu a spaliny z lietadiel, -
9:10 - 9:11ktorá prikrýva celé mesto
-
9:11 - 9:13ako sieť proti komárom,
ktorá dnu nepustí anjelov. -
9:13 - 9:14(bubon)
-
9:14 - 9:16A ak sa pozriete dosť vysoko,
-
9:16 - 9:20uvidíte ma stáť na okraji
87-poschodovej budovy. -
9:20 - 9:23A tu, kde je miesto pre chrliče
a pokazené vežové hodiny, -
9:23 - 9:26ktoré stoja mŕtve možno aj 100 rokov,
-
9:26 - 9:28tu hore som ja.
-
9:28 - 9:29(bubon)
-
9:29 - 9:30A ja som hovadský Batman.
-
9:30 - 9:31(bubon)
-
9:31 - 9:34A mám batmobily a batarangy,
-
9:34 - 9:36a fajnové batjaskyne, akože vážne.
-
9:36 - 9:38A potrebujem len kumbál na metly
-
9:38 - 9:40zadnú izbu alebo požiarne schodisko
-
9:40 - 9:43a Dannyho rifle z druhej ruky zmiznú.
-
9:43 - 9:45A moje námonícka modrá košeľa,
-
9:45 - 9:48ktorá na mne vyzerá celkom dobre,
ale je v nej diera pri zadku, -
9:48 - 9:51odkedy sa mi zachytila
na pletive za pizzérkou U Artura, -
9:51 - 9:53ale to nie je veľký problém,
lebo si to len zastrčím, -
9:53 - 9:55a všetko je v pohode.
-
9:55 - 9:57Tá modrá polokošeľa zmizla tiež!
-
9:57 - 10:00A ja sa akože ... premieňam.
-
10:00 - 10:01(bubon)
-
10:01 - 10:05A na Batmana nikto nevytiahne opasok
a nevyšľahá ho za odvrávanie. -
10:05 - 10:06(bubon)
-
10:06 - 10:07Alebo za neodvrávanie.
-
10:07 - 10:10A nikto nehovorí Batmanovi,
že je jednoduchý, -
10:10 - 10:11hlúpy
-
10:11 - 10:12alebo vycivený.
-
10:13 - 10:16A nikto nevyhodí Batmanovho brata
z Eastern Taxi Company, -
10:16 - 10:18lebo znižujú stavy.
-
10:18 - 10:20Lebo k nemu majú rešpekt.
-
10:20 - 10:22Ale nie rešpekt zo strachu,
-
10:22 - 10:25ale, akože, rešpekt z rešpektu.
-
10:25 - 10:26(smiech)
-
10:26 - 10:27Lebo sa vás nikto nebojí.
-
10:27 - 10:29Lebo Batman nechce nikomu ublížiť.
-
10:29 - 10:30(bubon)
-
10:30 - 10:32Nikdy.
(bubon) -
10:32 - 10:34Lebo Batman chce iba zachraňovať ľudí
-
10:34 - 10:36a možno raz splatiť dlh svojej starkej
-
10:36 - 10:37a umrieť šťastný.
-
10:37 - 10:39A možno sa stať hovadsky slávnym.
-
10:40 - 10:41(smiech)
-
10:41 - 10:42O, a ešte – zabiť Jokera.
-
10:42 - 10:43(bubon)
-
10:43 - 10:46Dnes, ako väčšinu nocí, som úplne sám.
-
10:46 - 10:48A sledujem a čakám
-
10:48 - 10:49ako orol
-
10:49 - 10:51alebo ako...
-
10:51 - 10:52teda, hej, ako orol.
-
10:52 - 10:53(smiech)
-
10:53 - 10:56A môj plášť veje vo vetre,
lebo je hovadsky dlhý, -
10:56 - 10:58a mám svoje špicaté uši,
-
10:58 - 11:01aj tú masku, čo mi zakrýva pol tváre,
-
11:01 - 11:04a na hrudi mám nepriestrelné veci,
aby ma nikto nemohol zraniť. -
11:04 - 11:06A nikto – nikto! –
-
11:06 - 11:08sa nepostaví medzi Batmana –
-
11:08 - 11:09a spravodlivosť.
-
11:09 - 11:11(bubon)
(smiech) -
11:11 - 11:12Lebo tam, kde som,
-
11:12 - 11:14počujem všetko.
-
11:14 - 11:15(ticho)
-
11:15 - 11:16Niekde v meste
-
11:16 - 11:20práve stará pani zbiera
zo smetiaka zvyšky polystyrénu -
11:20 - 11:23a vkladá si do úst kus sezamového kuraťa,
-
11:23 - 11:24čo niekto vypľul.
-
11:24 - 11:27A niekde je tam aj lekár
s divným účesom, v čiernom plášti, -
11:27 - 11:29snaží sa nájsť liek na choroby,
-
11:29 - 11:32vďaka ktorým jedného dňa všetci vymrieme.
-
11:32 - 11:33A niekde tam je aj muž,
-
11:33 - 11:35muž v uniforme školníka,
-
11:35 - 11:37potáca sa domov opitý, točí sa mu hlava,
-
11:37 - 11:41lebo polovicu výplaty
minul na litrové fľaše piva -
11:41 - 11:44a druhú polovicu na štvorhodinovú
návštevu v dome nejakej slečny, -
11:44 - 11:46na ulici, kde všetky svetlá vypli
-
11:46 - 11:49ľudia, ktorí by radi robili to,
čo v tomto meste robia, za tmy. -
11:49 - 11:51A pol bloku od muža v uniforme
-
11:51 - 11:54je skupinka naničhodníkov,
ktorí nevedie, čo od dobroty, -
11:54 - 11:56tak čakajú na muža školníka
s hrdzavými reťazami od bicykla -
11:56 - 11:58a fejkovými bejzbalkami od Louisville
-
11:58 - 12:00a ak uňho nenájdu ani cent,
-
12:00 - 12:01čo teda nenájdu,
-
12:01 - 12:05budú ho tĺcť dovtedy, kým im
nebudú horieť svaly na ramenách -
12:05 - 12:07a kým už nebudú zuby,
ktoré by mohli vybiť. -
12:07 - 12:08Ale oni nerátajú so mnou.
-
12:09 - 12:11Nerátajú so žiadnym Temným rytierom,
-
12:11 - 12:14s bruchom plným lacných cestovín so syrom
-
12:14 - 12:16a nakrájaných viedenských párkov.
-
12:16 - 12:17(smiech)
-
12:17 - 12:19Lebo by radšej verili, že neexistujem.
-
12:20 - 12:24A z výšky 87 poschodí počujem,
ako jeden z tých naničhodníkov hovorí: -
12:24 - 12:26„Daj mi prachy!“ – takto rýchlo,
-
12:26 - 12:28len: „Daj mi tie posrané prachy!“
-
12:28 - 12:31A vidím školníka, ako si niečo
mumle jazykom opilcov a bledne, -
12:31 - 12:32a z výšky 87 poschodí
-
12:32 - 12:36počujem, ako sa jeho žalúdok
chce dostať sa von z jeho monteriek. -
12:36 - 12:38Takže sa strmhlav spustím, šialene rýchlo,
-
12:38 - 12:40a som ako temnota a prídem, že: „Šššuch!“
-
12:40 - 12:43A hodím batarang na tú
jedinú odokrytú žiarovku. -
12:43 - 12:44(činel)
-
12:44 - 12:46A všetci kričia, že: „Hej, hovado!
-
12:46 - 12:48To kto vypol tie svetlá?“
-
12:48 - 12:49(smiech)
-
12:49 - 12:50„Čo je hento tam?“
„Čo?“ -
12:51 - 12:53„Daj mi všetko, čo máš, starec!“
„Počuli ste to?“ -
12:53 - 12:57„Čo? Nič tam nie je.
Nie, fakt – nie je tam netopier!“ -
12:57 - 12:58Ale potom...
-
12:58 - 13:02jeden z tých troch naničhodníkov
dostane ranu do hlavy – bum! -
13:02 - 13:05A druhý slepo odletí
do tmavého plášťa pred sebou, -
13:05 - 13:07ale než päsťou niečo zasiahne,
-
13:07 - 13:09ja schytím veko od smetiaka a –
-
13:09 - 13:10rovno do brucha!
-
13:10 - 13:12A číslo jeden sa vráti
s kopnutím vo výskoku, -
13:12 - 13:15ale aj ja ovládam judo
a karate, takže urobím, že: -
13:15 - 13:18(bubon)
-
13:18 - 13:20Dvakrát!
-
13:20 - 13:21(bubny)
-
13:21 - 13:22(smiech)
-
13:22 - 13:23(bubny)
-
13:23 - 13:25Ale ešte než im zvyknem viac uškodiť,
-
13:25 - 13:27počujeme zrazu „klik-klik“.
-
13:28 - 13:30A odrazu všetko stíchne.
-
13:31 - 13:33A jeden naničhodník, ktorý ešte stojí,
-
13:33 - 13:35schmatne pištoľ a mieri ňou dohora,
-
13:35 - 13:37akoby držal Ježiša ako rukojemníka,
-
13:37 - 13:40akoby hrozil, že napríklad
vypáli dieru do mesiaca. -
13:40 - 13:42A ten naničhodník, čo to schytal do hlavy,
-
13:42 - 13:43čo sa ma snažil v letku kopnúť,
-
13:43 - 13:46a ten druhý naničhodník,
čo to dostal do brucha, -
13:46 - 13:49sa snažia vyhrabať sa ďalej
od temnej postavy pred nimi. -
13:49 - 13:50A ten opitý muž, ten školník,
-
13:50 - 13:53je skrčený v kúte,
modlí sa k svätému Antonkovi, -
13:53 - 13:55lebo to je jediný, na ktorého si spomenul.
-
13:55 - 13:56(dvojitý úder bubna)
-
13:56 - 13:57A som tam ja:
-
13:57 - 13:59oči sa lesknú nabielo,
-
13:59 - 14:01plášť mi potichu veje vo vetre.
-
14:01 - 14:02(bubon)
-
14:02 - 14:03Nepriestrelná hruď sa vzdúva,
-
14:03 - 14:06v nej bije moje srdce, v morzeovke bije:
-
14:06 - 14:07„Naserte ma
-
14:07 - 14:08ešte raz,
-
14:08 - 14:09poďme,
-
14:09 - 14:11len to skúste.“
-
14:11 - 14:13A ten jeden naničhodník, čo stojí,
-
14:13 - 14:14ten so zbraňou –
-
14:14 - 14:15hej, ten sa smeje.
-
14:15 - 14:17A skladá zbraň.
-
14:17 - 14:18A mieri ňou na mňa,
-
14:18 - 14:19a mesiacu dá na chvíľu pokoj.
-
14:19 - 14:22A mieri ňou priamo medzi moje špicaté uši,
-
14:22 - 14:25ako medzi bránky, on je špeciálny tím.
-
14:25 - 14:28A ten školník stále
volá svätému Antonkovi, -
14:28 - 14:29ale ten mu nedvíha.
-
14:30 - 14:32A na sekundu
-
14:32 - 14:33sa zdá, akoby...
-
14:35 - 14:37možno prehrám.
-
14:39 - 14:40Ale čo!
-
14:40 - 14:41(bubny)
-
14:41 - 14:42Strela! Strela! Bum bum!
-
14:42 - 14:43„Nezabíjaj ma, chlape!“
-
14:44 - 14:45Cvak! Zápästie prásk!
Krk! Žuch! -
14:45 - 14:49Na kožu dopadne kyselina: „Aaaaaa!“
-
14:49 - 14:51A zvezie sa na zem,
-
14:51 - 14:52ja nad ním stojím
-
14:52 - 14:54a teraz mám zbraň v rukách ja
-
14:54 - 14:57a ja neznášam zbrane,
neznášam ich držať, lebo som Batman. -
14:57 - 14:58A, hviezdička:
-
14:58 - 15:01Batman nemá rád zbrane,
lebo jeho rodičov kedysi umlčali zbrane. -
15:01 - 15:03Ale na sekundu
-
15:03 - 15:04moje oči žiaria nabielo,
-
15:04 - 15:05a ja držím túto vec,
-
15:05 - 15:07aby som mohol hovoriť s tým naničhodníkom
-
15:07 - 15:09jazykom, ktorému hádam porozumie.
-
15:09 - 15:10Klik, klik!
-
15:10 - 15:12(bubon)
-
15:12 - 15:14A z tých hodných na nič
sa stanú hodní na útek, -
15:14 - 15:18nech už bežia do hocijakej diery,
hnusného blata, odkiaľ vyliezli. -
15:19 - 15:21A som tu len ja a ten školník.
-
15:22 - 15:23A ja ho zodvihnem,
-
15:23 - 15:26zotriem mu z čela pot a lacnú voňavku.
-
15:26 - 15:28A prosí ma, aby som mu neublížil,
-
15:28 - 15:30ja ho pevne schmatnem za školnícky golier,
-
15:30 - 15:32pritiahnem si ho k tvári,
-
15:32 - 15:34on je vyšši ako ja,
ale mne pomáha plášť, -
15:34 - 15:36takže počúva, keď sa mu
pozerám priamo do očí. -
15:36 - 15:38A poviem mu dve slová:
-
15:38 - 15:40„Choď domov.“
-
15:41 - 15:43A on ide,
-
15:43 - 15:45každé 3 metre sa obzerá za seba.
-
15:45 - 15:48A ja po jeho ceste svištím
z budovy na budovu, -
15:48 - 15:49lebo viem, kde býva.
-
15:49 - 15:52A sledujem, ako sa mu trasú ruky,
keď si vyťahuje kľúče -
15:52 - 15:54a otvára dvere do svojho domu.
-
15:54 - 15:55A kým on prejde dnu dverami,
-
15:55 - 15:57ja som už späť v posteli.
-
15:58 - 15:59A počujem, ako otáča kohútikom
-
15:59 - 16:01a nalieva si do pohára
teplú vodu z vodovodu. -
16:02 - 16:04A odloží pohár späť do drezu.
-
16:04 - 16:06A počujem jeho kroky.
-
16:07 - 16:09A tie sa spomalia,
keď sa dostanú k mojej izbe. -
16:10 - 16:13A s vŕzganím otvorí moje dvere,
fakt neskutočne pomaly. -
16:14 - 16:16A urobí krok dnu,
-
16:16 - 16:17čo nikdy nerobí.
-
16:18 - 16:19(bubny)
-
16:19 - 16:21A uprene hľadí do nikam,
-
16:21 - 16:23jeho tvár, farba chodníkov v lete.
-
16:24 - 16:25A ja sa robím, že sa práve budím,
-
16:25 - 16:28a hovorím: „O, čo je, oco?“
-
16:28 - 16:31A školník mi nič nehovorí.
-
16:32 - 16:33Ale v tej tme vidím,
-
16:33 - 16:34vidím, že ruky mu ovisnú
-
16:34 - 16:36a otočí hlavou, akoby ku mne.
-
16:36 - 16:39A zdvihne ju, aby som videl jeho tvár,
-
16:39 - 16:41aby som videl jeho oči.
-
16:41 - 16:43A z líc mu kvapká,
ale nie pot. -
16:44 - 16:45A len tak tam stojí, dýcha,
-
16:46 - 16:48akoby si spomínal
na moje biele žiariace oči, -
16:48 - 16:51akoby si spomínal
na moju nepriestrelnú hruď, -
16:52 - 16:53akoby si spomenul, že je môj oco.
-
16:58 - 17:01A ja dlho nič nepoviem.
-
17:03 - 17:05A on sa otočí, s rukou na kľučke.
-
17:05 - 17:06A nepozerá sa mojím smerom,
-
17:06 - 17:09ale počujem ho mrmlať ku mne:
-
17:10 - 17:12„Je mi to ľúto.“
-
17:14 - 17:18A ja sa nakloním dopredu,
málinko pootvorím okno. -
17:19 - 17:20Ak sa pozriete dosť vysoko,
-
17:21 - 17:23môžete ma uvidieť.
-
17:24 - 17:25A tam, kde som –
-
17:26 - 17:27(činel)
-
17:28 - 17:29počujem všetko.
-
17:32 - 17:40(potlesk)
-
17:41 - 17:42Ďakujem.
-
17:42 - 17:49(potlesk)
- Title:
- Moja cesta od námorníctva k herectvu
- Speaker:
- Adam Driver
- Description:
-
Adam Driver, predtým ako bojoval v galaktickej bitke medzi temnou stranou a svetlom v Hviezdnych vojnách: Sila sa prebúdza, bol v Námornej jednotke Spojených štátov v 1/1 podpornej rote. Vo svojej zmierlivej prednáške rozpráva príbeh o tom, ako sa stal mariňákom, hovorí o zložitom prerode od vojaka k občanovi a o Arts in the Armed Forces (Umenie v ozbrojených silách), neziskovke, ktorá prináša divadlo vojakom. „Sebavyjadrenie je rovnako cenným nástrojom ako puška na vašom pleci,“ tvrdí Driver. Nasleduje živé vystúpenie scénky „Ja nie som Batman“ od Marca Ramireza. Vystupujú Jesse J. Perez a Matt Johnson. (Expresívny jazyk)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:02
![]() |
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for My journey from Marine to actor | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for My journey from Marine to actor | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for My journey from Marine to actor | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for My journey from Marine to actor | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for My journey from Marine to actor | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for My journey from Marine to actor | |
![]() |
Peter Vyparina accepted Slovak subtitles for My journey from Marine to actor | |
![]() |
Peter Vyparina edited Slovak subtitles for My journey from Marine to actor |