< Return to Video

Lalitesh Katragadda: Fazendo mapas para combater desaastres, construir ecconomias

  • 0:01 - 0:06
    Em 2008, o ciclone Nargis devastou Myanmar.
  • 0:06 - 0:10
    Milhões de pessoas ficaram com necessidade extrema de ajuda.
  • 0:10 - 0:14
    As Nações Unidas queriam apressar a chegada de pessoas e suprimentos à área.
  • 0:14 - 0:17
    Mas não haviam mapas, nenhum mapa das estradas,
  • 0:17 - 0:22
    nenhum mapa mostrando os hospitais, nenhum meio para a ajuda chegar às vítimas do ciclone.
  • 0:22 - 0:25
    Quando olhamos um mapa de Los Angeles, ou Londres
  • 0:25 - 0:28
    é difícil acreditar
  • 0:28 - 0:31
    que em 2005 apenas 15 porcento do mundo
  • 0:31 - 0:34
    estava mapeado num nível de detalhe geocodificável.
  • 0:34 - 0:37
    As Nações Unidas entraram de cabeça em um problema
  • 0:37 - 0:39
    que a maioria da população humana enfrenta:
  • 0:39 - 0:41
    não ter mapas detalhados.
  • 0:41 - 0:43
    Mas a ajuda estava chegando.
  • 0:43 - 0:45
    Na Google, 40 voluntários
  • 0:45 - 0:48
    usaram um novo software
  • 0:48 - 0:51
    para mapear 120.000 quilômetros de estradas,
  • 0:51 - 0:54
    3.000 hospitais, logística e pontos de assistência.
  • 0:54 - 0:56
    E isso levou quatro dias para eles.
  • 0:56 - 0:59
    O novo software que eles usaram? Google Mapmaker.
  • 0:59 - 1:02
    Google Mapmaker é uma tecnologia que habilita cada um de nós
  • 1:02 - 1:05
    a mapear o que conhecemos localmente.
  • 1:05 - 1:07
    As pessoas usaram esse software
  • 1:07 - 1:09
    para mapear tudo de estradas a rios,
  • 1:09 - 1:12
    de escolas a negócios locais,
  • 1:12 - 1:15
    de lojas de vídeo à loja da esquina.
  • 1:15 - 1:17
    Mapas são importantes.
  • 1:17 - 1:19
    O indicado para o Prêmio Nobel Hernando de Soto
  • 1:19 - 1:21
    reconheceu que a chave para a decolagem econômica
  • 1:21 - 1:23
    para a maioria dos países em desenvolvimento
  • 1:23 - 1:26
    é aproveitar as vastas extensões de terras não capitalizadas.
  • 1:26 - 1:29
    Por exemplo, um trilhão de dólares
  • 1:29 - 1:32
    de propriedades imobiliárias permanecem não capitalizadas apenas na Índia.
  • 1:32 - 1:34
    Só no ano passado,
  • 1:34 - 1:38
    milhares de usuários em 170 países
  • 1:38 - 1:41
    mapearam milhões de unidades de informação,
  • 1:41 - 1:44
    e criaram um mapa com um nível de detalhe que nunca se considerou viável.
  • 1:44 - 1:46
    E isso foi viabilizado pelo
  • 1:46 - 1:50
    poder de usuários apaixonados em toda parte.
  • 1:50 - 1:53
    Vamos dar uma olhada em alguns desses mapas
  • 1:53 - 1:56
    que estão sendo criados pelos usuários agora mesmo.
  • 1:56 - 1:58
    Assim, enquanto falamos pessoas estão mapeando o mundo
  • 1:58 - 2:00
    nesses 170 países.
  • 2:00 - 2:06
    Vocês podem ver Bridget na África que acabou de mapear uma estrada no Senegal.
  • 2:06 - 2:11
    E, mais perto daqui, Chalua, uma estrada em Bangalore.
  • 2:11 - 2:14
    Este é o resultado da geometria computacional,
  • 2:14 - 2:17
    reconhecimento de gestos e aprendizagem de máquina.
  • 2:17 - 2:19
    Esta é uma vitória de milhares de usuários,
  • 2:19 - 2:21
    em centenas de cidades,
  • 2:21 - 2:23
    um usuário, uma edição de cada vez.
  • 2:23 - 2:27
    Este é um convite aos 70 por cento
  • 2:27 - 2:29
    de nosso planeta não mapeado.
  • 2:29 - 2:31
    Sejam bem vindos ao novo mundo.
  • 2:31 - 2:34
    (Aplausos)
Title:
Lalitesh Katragadda: Fazendo mapas para combater desaastres, construir ecconomias
Speaker:
Lalitesh Katragadda
Description:

Em 2005, apenas 15 porcento do mundo estava mapeado. Isso retarda a chegada de auxílio após um desastre -- e esconde o potencial econômico de terras sem uso e estradas desconhecidas. Nesta breve palestra, Lalitesh Katragadda da Google demonstra Map Maker, uma ferramenta de elaboração de mapas em grupo que pessoas ao redor do planeta estão usando para mapear seu mundo.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
02:38
Durval Castro added a translation

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions