Kako se oporaviti od izgaranja u aktivizmu
-
0:01 - 0:04Leta 2017. godine,
-
0:04 - 0:07jednu ženu je ubio partner u Sofiji.
-
0:09 - 0:11Ova žena koju ćemo zvati V.
-
0:12 - 0:15trpela je batine više od 50 minuta
-
0:15 - 0:16pre nego što je umrla.
-
0:17 - 0:19Narednog jutra,
-
0:19 - 0:22komšije su rekle novinarima
da su čule njeno vrištanje, -
0:23 - 0:24ali se nisu umešali.
-
0:26 - 0:30Vidite, u Bugarskoj
i mnogim drugim društvima, -
0:30 - 0:33nasilje u porodici se obično
smatra za privatnu stvar. -
0:34 - 0:39Komšije, međutim, brzo reaguju
na bilo koju drugu vrstu buke. -
0:40 - 0:44Hteli smo da razotkrijemo
apsurdnost ovoga i utičemo na to. -
0:45 - 0:47Zato smo osmislili eksperiment.
-
0:48 - 0:52Iznajmili smo stan
odmah ispod stana V. na jednu noć. -
0:53 - 0:55U 10 uveče,
-
0:55 - 0:57Maksim, umetnik u našoj grupi,
-
0:57 - 1:01seo je za bubnjeve
koje smo sastavili u dnevnoj sobi -
1:02 - 1:04i počeo je da udara.
-
1:05 - 1:07Deset sekundi.
-
1:08 - 1:09Trideset sekundi.
-
1:10 - 1:12Pedeset sekundi.
-
1:13 - 1:14Minut.
-
1:15 - 1:17Svetlo se upalilo u hodniku.
-
1:18 - 1:20Minut i 20 sekundi.
-
1:21 - 1:25Čovek je stajao na vratima,
oklevajući da pritisne zvono. -
1:26 - 1:29Minut i 52 sekunde.
-
1:29 - 1:31Zvono na vratima je zazvonilo.
-
1:32 - 1:35Zvono koje je moglo da spasi život.
-
1:36 - 1:40„Udarac.“ je naš projekat
koji istražuje zlokobnu tišinu -
1:40 - 1:41koja okružuje porodično nasilje.
-
1:42 - 1:46Snimili smo eksperiment
i odmah se proširio na internetu. -
1:46 - 1:48Naša kampanja je pojačala
glasove preživelih -
1:48 - 1:50koji su izneli slične priče onlajn.
-
1:51 - 1:53Opremila je komšije konkretnim savetima
-
1:53 - 1:55i mnogi su se obavezali
na preduzimanje akcije. -
1:56 - 1:58U zemlji u kojoj svake druge nedelje
-
1:58 - 2:01zemlja tiho zagrli telo žene
-
2:01 - 2:04koju ubije partner ili srodnik,
-
2:04 - 2:06bili smo glasni
-
2:06 - 2:07i čuli su nas.
-
2:11 - 2:13Ja sam aktivistkinja
-
2:13 - 2:15sa strašću prema novinama
u oblasti ljudskih prava. -
2:16 - 2:19Vodim globalnu organizaciju
za društveno angažovana kreativna rešenja. -
2:20 - 2:23U svom radu razmišljam o tome
kako da ljude podstaknem da im bude stalo -
2:23 - 2:25i da deluju.
-
2:26 - 2:30Ovde sam da bih vam govorila o tome
da kreativne akcije mogu spasiti svet, -
2:31 - 2:34kreativne akcije i igra.
-
2:35 - 2:40Znam da je čudno govoriti o igri
i ljudskim pravima u istoj rečenici, -
2:40 - 2:42ali evo zašto je to važno.
-
2:43 - 2:47Sve više se bojimo
da ne možemo pobediti u ovome. -
2:47 - 2:49Kampanje deluju dosadno,
-
2:49 - 2:51poruke se izgube,
-
2:51 - 2:53ljudi se slome.
-
2:54 - 2:56Brojne studije, uključujući i jednu
-
2:56 - 2:58koju je nedavno objavio
Univerzitet u Kolumbiji, -
2:58 - 3:02pokazuju da su izgaranje i depresija
široko rasprostranjeni među aktivistima. -
3:02 - 3:05I sama sam bila sagorela
pre nekoliko godina. -
3:05 - 3:07U svetu beskrajnih puteva ka napred,
-
3:07 - 3:10imala sam osećaj
da sam na poslednjoj stanici. -
3:11 - 3:15Pa, šta razgrađuje strah,
dosadu i sumornost? -
3:16 - 3:17Igra.
-
3:17 - 3:22Upravo sa ove bine je psihijatar
i istraživač igre, dr Stjuart Braun, -
3:22 - 3:25rekao da ništa ne aktivira mozak kao igra
-
3:26 - 3:28i da suprotnost igri nije rad,
-
3:28 - 3:29već depresija.
-
3:30 - 3:32Da bih se iščupala iz svog izgaranja,
-
3:32 - 3:38rešila sam da pretvorim svoj aktivizam
u ono što danas nazivam „igrovizam“. -
3:38 - 3:40(Smeh)
-
3:40 - 3:44Kada se igramo, drugi žele da se pridruže.
-
3:44 - 3:47Danas je moje igralište
ispunjeno umetnicima, -
3:47 - 3:49tehničarima i naučnicima.
-
3:49 - 3:52Spajamo discipline
u okviru radikalne saradnje. -
3:53 - 3:56Zajedno tražimo nove načine
da ojačamo aktivizam. -
3:56 - 3:59Naši ishodi nisu zamišljeni kao razigrani,
-
3:59 - 4:01ali proces jeste.
-
4:02 - 4:05Za nas je igra čin otpora.
-
4:06 - 4:11Na primer, „Udarac.“,
projekat o kome sam prethodno govorila, -
4:11 - 4:15je koncept koji su razvili
bubnjar i softverski inženjer -
4:15 - 4:18koji se nisu poznavali dva dana
pre nego što su predložili tu ideju. -
4:19 - 4:22„Udarac.“ je prvi pobednik
u našem laboratorijskom nizu -
4:22 - 4:26u kome smo spajali umetnike i tehnologe
u radu na problemima ljudskih prava. -
4:27 - 4:30Drugi pobednički koncepti
uključuju privremenu pekaru -
4:30 - 4:32koja podučava o lažnim vestima
-
4:32 - 4:35pomoću kolačića koji su lepi,
ali groznog ukusa - -
4:35 - 4:37(Smeh)
-
4:37 - 4:41ili društvena igra koja vas stavlja
u ulogu diktatora, -
4:41 - 4:46tako da zaista razumete
opseg sredstava i taktika ugnjetavanja. -
4:47 - 4:51Napravili smo prvu laboratoriju
samo da testiramo ideju, -
4:51 - 4:54da vidimo gde ima nedostataka
i da li možemo da je unapredimo. -
4:54 - 4:57Danas smo toliko zaljubljeni u taj format
da sve stavljamo na internet -
4:57 - 4:58tako da svako može da proba.
-
4:59 - 5:03Ne mogu dovoljno da naglasim
korisnost eksperimenata u aktivizmu. -
5:03 - 5:07Možemo pobediti samo
ako se ne bojimo da izgubimo. -
5:08 - 5:11Kada se igramo, učimo.
-
5:12 - 5:15Studija koju je nedavno objavio
Univerzitet Stanford -
5:15 - 5:17o nauci onoga što podstiče ljude
da im bude stalo -
5:17 - 5:20iznova potvrđuje ono što slušamo godinama:
-
5:20 - 5:23mišljenja se ne menjaju
zbog dodatnih informacija, -
5:23 - 5:25već kroz iskustva koja podstiču empatiju.
-
5:26 - 5:29Tako smo, učeći od nauke i umetnosti,
-
5:29 - 5:33uvideli da možemo govoriti o globalnim
oružanim sukobima preko sijalica, -
5:34 - 5:37ili da se možemo baviti
rasnim nejednakostima u SAD-u -
5:37 - 5:38preko razglednica,
-
5:39 - 5:44ili se pozabaviti nepostojanjem
spomenika ijednoj ženi u Sofiji -
5:44 - 5:46tako što ćemo preplaviti grad njima,
-
5:47 - 5:49i da svim tim delima
-
5:49 - 5:52možemo pokrenuti dijalog,
razumevanje i direktnu akciju. -
5:55 - 5:59Ponekad, kada govorim o preuzimanju
rizika, pokušajima i neuspesima -
5:59 - 6:01u kontekstu ljudskih prava,
-
6:01 - 6:03nailazim na neodobravanje,
-
6:04 - 6:07pogled koji govori: „Kakva neodgovornost“
-
6:07 - 6:09ili: „Kakva bezosećajnost.“
-
6:10 - 6:13Ljudi često pogrešno smatraju
da je igra nemarnost. -
6:13 - 6:15Nije tako.
-
6:16 - 6:21Igra ne čini samo to da jača našu vojsku
i podstiče bolje ideje. -
6:22 - 6:24U vremenima bolne nepravde,
-
6:24 - 6:27igra daje lakoću koja nam je potrebna
da bismo mogli da dišemo. -
6:28 - 6:30Kada se igramo, živimo.
-
6:34 - 6:36Odrasla sam u vreme
-
6:36 - 6:38kada je bilo kakva igra bila zabranjena.
-
6:39 - 6:43Život moje porodice bio je slomljen
pod komunističkom diktaturom. -
6:44 - 6:48Za moju tetku, dedu, oca,
-
6:48 - 6:50uvek smo imali dve sahrane:
-
6:50 - 6:52jednu za njihovo telo,
-
6:52 - 6:53ali i, godinama pre toga,
-
6:53 - 6:55jednu za njihove snove.
-
6:56 - 6:59Neki od mojih najvećih snova
su noćne more. -
7:01 - 7:05Imam noćnu moru da će jednog dana
celokupna prošlost biti zaboravljena, -
7:05 - 7:08a sa nove odeće će kapati
krv grešaka iz prošlosti. -
7:10 - 7:12Imam noćnu moru
-
7:12 - 7:15da će se jednog dana srušiti
svetionici naše čovečnosti, -
7:15 - 7:17nagriženi kiselim talasima mržnje.
-
7:18 - 7:21Ali znatno više od toga,
-
7:21 - 7:22imam nadu.
-
7:23 - 7:25U našim borbama za pravdu i slobodu,
-
7:26 - 7:27nadam se da ćemo se igrati
-
7:28 - 7:33i da ćemo videti radost
i lepotu kada se igramo zajedno. -
7:34 - 7:35Tako pobeđujemo.
-
7:36 - 7:37Hvala.
-
7:38 - 7:41(Aplauz)
- Title:
- Kako se oporaviti od izgaranja u aktivizmu
- Speaker:
- Jana Burer Tavanije (Yana Buhrer Tavanier)
- Description:
-
Kada se osećate sagorelo kao aktivista, koji je najbolji način da se oporavite? Stariji član programa TED Fellow, Jana Burer Tavanije, istražuje moć „igrovizma“ - ugradnje igre i kreativnosti u pokrete koji se zalažu za društvene promene. Pogledajte kako ovaj svestrani pristup može podstaći nove ideje, pokrenuti akciju i ukloniti strah.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:56
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How to recover from activism burnout | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to recover from activism burnout | ||
Tijana Mihajlović accepted Serbian subtitles for How to recover from activism burnout | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How to recover from activism burnout | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How to recover from activism burnout | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How to recover from activism burnout | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How to recover from activism burnout |