< Return to Video

Heathers The Musical full show 2017

  • 0:05 - 0:07
    維羅尼卡:1989年9月1日。
  • 0:08 - 0:08
    親愛的日記,
  • 0:09 - 0:13
    我相信我是一個好人,你知道,
    我覺得每個人都很好,但......
  • 0:13 - 0:18
    我們到了!高年級的第一天!
    就是......
  • 0:18 - 0:21
    我環顧這些孩子我知道我的一生,我問自己..
  • 0:21 - 0:22
    發生了什麼?
  • 0:23 - 0:26
    學生:怪胎!賤人!燒完!
    蟲眼!波塞爾! 肥豬!
  • 0:28 - 0:33
    V: 我們是如此微小,快樂和有光澤,玩tag和被追逐。
  • 0:33 - 0:35
    學生:怪物!妓女!失敗者!矮鬼!
  • 0:35 - 0:38
    V:唱歌和鼓掌,笑著打盹
  • 0:38 - 0:40
    烤餅乾和吃膠水
  • 0:40 - 0:42
    學生:女同志!老師寵物!僂!
  • 0:43 - 0:46
    V:那我們變大了,
    這是觸發器,
  • 0:46 - 0:48

    就像匈奴人入侵羅馬一樣。
  • 0:49 - 0:51
    女孩:喔!
    V:哦,對不起!抱歉..
  • 0:51 - 0:53
    歡迎來到我的學校,
    這不是沒有高中。
  • 0:53 - 0:55
    這是Mad Max的Thunderdome。
  • 0:55 - 0:59
    屏住呼吸,算上幾天。
    我們很快就要畢業了。
  • 0:59 - 1:00
    學生:白人垃圾!
  • 1:00 - 1:05
    V:大學將成為天堂
    如果我六月還有死!
  • 1:06 - 1:09
    但我知道,我知道
  • 1:09 - 1:11
    生活可以是美好的。
  • 1:11 - 1:16
    我祈禱,我祈禱
    為了更好的方式。
  • 1:16 - 1:20
    如果我們改回來的話,
    我們可以再改變一次!
  • 1:20 - 1:24
    我們可以很漂亮。
  • 1:24 - 1:26
    男孩:哦!
    V:就不會是今天。
  • 1:27 - 1:30
    V:嘿,你還好嗎?
    男孩:走開,書呆子!
  • 1:30 - 1:31
    V:...對不起
  • 1:31 - 1:34
    學生:怪胎!妓女!跛子!
    同性戀!同性戀!同性戀!
  • 1:36 - 1:41
    V:我的信來自哈佛,杜克或布朗,事情會變得更好
  • 1:41 - 1:45
    從昏迷中醒來,拿走我的文憑,
    然後我可以吹這個小鎮。
  • 1:45 - 1:50
    夢見常春藤覆蓋的牆壁,
    和煙霧瀰漫的法國咖啡館。
  • 1:50 - 1:51
    男孩:看吧!
  • 1:51 - 1:55
    V:打擊擊打火柴棍的衝動
    並設置此轉儲點燃!
  • 1:56 - 1:58
    拉姆:哎呀!
  • 2:00 - 2:02
    V:Ram Sweeney。
    第3年作為足球線衛,
  • 2:02 - 2:05
    和毆打午餐盤的第8年,
    並成為一個巨大的迪克。
  • 2:05 - 2:08

    R:你對我說了什麼,妓女?
    V:啊,沒什麼。
  • 2:09 - 2:14

    但我知道,我知道
    生活可以美麗!
  • 2:14 - 2:19
    我祈禱,我祈禱
    為了更好的方式。
  • 2:19 - 2:23

    我們之前很和善,
    我們可以再次善良了!
  • 2:23 - 2:27
    我們可以很漂亮......
  • 2:27 - 2:29
    V:[尖叫] ..嘿瑪莎。
    瑪莎:嘿。
  • 2:30 - 2:34
    V: Martha Dunstock.
    我們從尿布就是最好的朋友。
  • 2:34 - 2:37

    她有一顆巨大的心臟,但......
    在這裡,這還不夠。
  • 2:39 - 2:40
    [嘆氣] 謝謝。
  • 2:40 - 2:42

    M:我們還在上電影之夜嗎?
    V:是的,你有買爆米花吧?
  • 2:42 - 2:45

    M:我租了The Princess Bride!
  • 2:45 - 2:46

    V:[笑]
  • 2:46 - 2:49
    你有主了一遍?你還沒已經
    把它被記住了嗎?
  • 2:49 - 2:53

    M:我能說什麼?
    我是一個快樂結局的傻瓜。
  • 2:53 - 2:58
    庫爾特:MARTHA DUMPTRUCK!
    廣泛的負擔! 喇叭啊啊。哈哈哈!
  • 2:59 - 3:01
    V:Kurt Kelly。
    足球四分衛。
  • 3:01 - 3:04
    他是足球隊上最聰明的人!
  • 3:06 - 3:07
    這有點像
    是最高的矮人。
  • 3:09 - 3:11
    K:[笑] Honk,hooonk!
    V:嘿,把那個撿起來!
  • 3:11 - 3:14
    K:對不起,是嗎?
    你真的跟我說話嗎?
  • 3:14 - 3:17
    R:我的兄弟庫爾特
    問你一個問題。
  • 3:17 - 3:19

    V:是的,我是。我想知道是什麼讓你有權取笑我的朋友。
  • 3:23 - 3:26

    你是高中失敗的等待者
    發生。未來的加油站服務員。
  • 3:26 - 3:29

    K:你有一個疙瘩。
    學生:[偷笑]
  • 3:31 - 3:35

    V:親愛的日記,
    為什麼?
  • 3:35 - 3:37

    男孩:他們為什麼討厭我?
    女孩:我為什麼不反擊?
  • 3:37 - 3:39
    K:為什麼我會這麼蠕動?
  • 3:39 - 3:41
    V:為什麼?
  • 3:41 - 3:42
    M:他為什麼不和我約會?
    R:我為什麼打他?
  • 3:42 - 3:44
    學生:我為什麼要哭自己睡覺?
  • 3:44 - 3:46
    V:為什麼?
  • 3:46 - 3:47
    S:有人擁抱我!有人解決了我!
    有人救了我!上帝給我一個標誌!
  • 3:47 - 3:52

    給我一些希望!
    生活的東西!
  • 3:52 - 3:56
    啊哈〜!
    希瑟! 希瑟! 和希瑟!
  • 4:14 - 4:21
    V:然後就有希瑟斯女人。
    他們只是......浮在大家上面。
  • 4:21 - 4:24
    學生:我喜歡希瑟!
    希瑟! 和希瑟!
  • 4:25 - 4:32
    V: Heather McNamara
    (希瑟麥克納馬拉),
    頭啦啦隊員。
  • 4:32 - 4:34
    她的爸爸非常富有。
    他出售訂婚戒指。
  • 4:34 - 4:37
    Heather Duke (希瑟杜克),
    領導年鑑。
  • 4:39 - 4:40

    沒有明顯的個性,
    但她的媽媽確實支付了乳房植入物的費用。
  • 4:40 - 4:44
    還有Heather Chandler
    (希瑟·錢德勒),最偉大。
  • 4:47 - 4:50
    她是一個神話中的婊子。
  • 4:51 - 4:54
    他們是堅固的聚四氟乙烯。
    永遠沒有打擾,永遠沒有......受到騷擾。
  • 4:56 - 5:00
    我會做任何事情如果像他們一樣。
  • 5:01 - 5:03
    學生:嗯〜
    男孩:我想成為他們的男朋友。
  • 5:04 - 5:07

    S:那太漂亮了!
  • 5:07 - 5:09
    女孩:如果我坐在他們的餐桌旁,
    伙計們會注意到我!
  • 5:09 - 5:12
    S:好漂亮!
  • 5:12 - 5:14
    M:我希望他們更和藹!
  • 5:14 - 5:16
    S:那太漂亮了!
  • 5:16 - 5:18
    令人毛骨悚然的傢伙:
    我想綁架希瑟並拍攝她的裸體
  • 5:18 - 5:21
    在一個廢棄的倉庫裡
    讓她為老鼠捆綁。
  • 5:25 - 5:28
    【。。。】
  • 5:32 - 5:34
    希瑟杜克:[嘔吐]
  • 5:35 - 5:38
    希瑟·錢德勒(HC):
    長大,希瑟。暴食症是如此'87。
  • 5:38 - 5:42
    希瑟麥克納馬拉(HM):
    希瑟是對的,也許你應該
    看醫生,希瑟!
  • 5:42 - 5:43
    希瑟杜克(HD):
    是的,希瑟。也許我應該!
  • 5:43 - 5:45
    Ms. Fleming: 啊,希瑟和希瑟。
  • 5:45 - 5:47
    H D:[嘔吐]
    F:和希瑟。
  • 5:48 - 5:52
    也許你嘔吐的時候沒有聽到鐘聲
    ?你上課遲到了。
  • 5:52 - 5:55
    H C。:希瑟感覺不舒服。
    我們正在幫助她。
  • 5:55 - 5:58
    F:如果沒有大廳通行證,你不是。
    週被拘留。
  • 5:58 - 5:59
    V:嗯,實際上,Fleming老師!
  • 5:59 - 6:02
    我們四個人都在大廳通行證
    年鑑委員會。
  • 6:06 - 6:08
    F:我看到你們都列出了....
  • 6:09 - 6:11
    快點,到達你要去的地方。
  • 6:14 - 6:16
    H C。:這是一個非常好的偽造品。
  • 6:16 - 6:18
    你是誰?
  • 6:18 - 6:21
    V:呃...... Veronica..Sawyer!
    我,嗯,我......我想要你的幫助。

  • 6:21 - 6:23
    H C。:什麼幫助?
  • 6:23 - 6:27
    V:嗯..讓我和你坐在你的桌旁
    在午餐?就一次!我們不需要說話。
  • 6:27 - 6:29
    如果人們認為你們容忍我,
    他們會讓我一個人呆著。
  • 6:29 - 6:31
    希瑟斯:[笑]
  • 6:31 - 6:34
    V:在你回答之前,我也會做報告卡,
    許可單和缺勤說明。
  • 6:34 - 6:35
    H D。:你會做處方處方嗎?
  • 6:35 - 6:37
    H C。:閉嘴,希瑟。
    H D。:對不起,希瑟......
  • 6:38 - 6:42
    H C。:對於一個油膩的小人,
    你確實有很好的骨骼結構。
  • 6:43 - 6:45
    H M。:也有一個對稱的臉。
  • 6:45 - 6:50
    如果我把一把切肉刀放在中心
    你的頭骨,我有匹配的一半。
  • 6:51 - 6:52
    這非常重要。
  • 6:52 - 6:55
    H D。:當然,你可以
    掉幾磅。
  • 6:55 - 7:00
    H C。:你知道,你知道,你知道
    這可能很美。
  • 7:00 - 7:05
    睫毛膏,也許有些唇彩,
    我們正在路上
  • 7:05 - 7:09
    讓這個女孩臉紅,
    和希瑟,我需要你的刷子。
  • 7:09 - 7:11
    讓她變得美麗。
  • 7:11 - 7:14
    H D。:我們讓她變得美麗。
    H M。:我們讓她變得美麗!
  • 7:14 - 7:17
    H C。:讓她美麗!
  • 7:17 - 7:18
    H C。:好嗎?
    V:好的!
  • 7:21 - 7:23
    庫爾特:我的方式,極客!
    男孩:我不想麻煩
  • 7:23 - 7:25
    拉姆:你下午3點就要死了。
  • 7:26 - 7:28
    女孩:你不要碰我,
    變態,變態!
  • 7:28 - 7:30
    男孩:我曾經對他們做過什麼?!
  • 7:31 - 7:34
    學生:誰能活下來?!
    我逃不掉這個!我想我快死了!
  • 7:34 - 7:36
    MsFleming:誰跟希瑟一起?
  • 7:36 - 7:37
    學生:哇噻!
  • 7:39 - 7:44
    希瑟,希瑟,希瑟,
  • 7:44 - 7:46
    還有一個人!
  • 7:46 - 7:50
    希瑟,希瑟,希瑟,
  • 7:51 - 7:52
    還有個辣妹!
  • 7:52 - 7:56
    希瑟!希瑟!希瑟!
  • 7:56 - 7:57
    瑪莎:維羅妮卡?!
  • 7:58 - 8:03
    學生:Veronica!維羅尼卡!維羅尼卡!
  • 8:03 - 8:10
    V:你知道,你知道,
    生活可以美麗!
  • 8:10 - 8:15

    你希望,你做夢,你祈禱,
    你得到你的方式!
  • 8:15 - 8:21
    問我感覺如何
    看起來像地獄的辣妹。
  • 8:21 - 8:22
    我的天啊,太美了。
  • 8:22 - 8:24
    S:很漂亮!
  • 8:24 - 8:28
    V:我可能很漂亮!
  • 8:28 - 8:32
    當你很漂亮的時候
  • 8:32 - 8:34
    就是一個美麗的日子!
  • 8:34 - 8:38
    S:希瑟!希瑟!希瑟!
    維羅尼卡!
  • 8:38 - 8:42
    V:呀~
  • 8:42 - 8:47
    學生:Veronica!維羅尼卡!維羅尼卡!維羅尼卡!
  • 8:47 - 8:53
    維羅尼卡!
  • 9:04 - 9:09
    V:親愛的日記,我已經3週了
    成為了希瑟的朋友。
  • 9:10 - 9:11
    「笑」
  • 9:11 - 9:14
    實際上,“朋友”並不完全正確
    正確的詞。比較像是,嗯,
  • 9:14 - 9:19
    希瑟斯是我工作同事們。
    我們的工作很受歡迎。
  • 9:22 - 9:24
    M:嘿Veronica!
    V:嘿!
  • 9:24 - 9:26
    M:你這幾天真的很漂亮!
  • 9:26 - 9:29
    V:噢,謝謝你,但是,
    在我的下面,我仍然是一樣的。
  • 9:29 - 9:30
    M:你確定嗎?
  • 9:30 - 9:34
    V:哦,瑪莎......我真的很抱歉
    上週電影之夜被剝奪了。
  • 9:34 - 9:36
    我只是......我有很多事情要做。
  • 9:36 - 9:37
    M:我明白了!
  • 9:37 - 9:40
    你現在和希瑟斯在一起!
    真令人興奮。
  • 9:40 - 9:43
    V:沒什麼,但我們很快就會掛掉,我承諾!
  • 9:43 - 9:44
    H D。:VERONICA!
  • 9:44 - 9:48
    希瑟說要馬上
    來了桌子。
  • 9:48 - 9:48
    V:是啊。
  • 9:51 - 9:54
    H C。:Veronica!我需要偽造
    在Ram Sweeney的筆跡中。
  • 9:54 - 9:57
    你需要地方寫。
    希瑟,彎腰!
  • 10:00 - 10:02
    “你好,美女!“
  • 10:02 - 10:06
    “我一直在看你,
    在過去思考我們!”
  • 10:06 - 10:10
    “我希望你能來我的
    本週末回歸派對!“
  • 10:10 - 10:12
    ”想你,
    內存。”
  • 10:12 - 10:14
    [喘息]簽名後加上“XO”!
  • 10:14 - 10:16
    V:這是為了什麼?
  • 10:16 - 10:19
    H C。:我剛剛發現Ram曾經
    和 Martha Dumptruck一起玩。
  • 10:19 - 10:22
    V:嗯... [嘲笑] 是的,在幼稚園。
    我們都做到了。
  • 10:22 - 10:25
    H D。:我們都沒有親吻
    在踢球場上!
  • 10:25 - 10:28
    H M。:哦,那是對的,我記得!
    Ram吻了Martha Dumptruck!
  • 10:28 - 10:30
    真噁心!
  • 10:30 - 10:31
    H C。:完美!
  • 10:31 - 10:33
    K:這是如此的正義
    在一個中間
  • 10:33 - 10:36
    Heather Chandler - Veronica Sawyer三明治。
  • 10:36 - 10:38
    R:見鬼,是的。把它打進去!
  • 10:39 - 10:40
    H C。:Ram!
  • 10:44 - 10:47
    做一個親愛的,並給這個筆記
    Martha Dumptruck對我來說?
  • 10:47 - 10:48
    V:什麼?!不要!
  • 10:48 - 10:50
    R:你從什麼時候開始談話
    那個肥豬?
  • 10:50 - 10:51
    H C。:哦,不要看了!
  • 10:51 - 10:55
    她的月經週期特別重,
    並希望得到我的婦科檢查的一些建議。
  • 10:55 - 10:56
    K:好噁心!
  • 10:57 - 10:58
    H C。:你在做什麼?!
  • 10:58 - 11:00
    V:請不要這樣做,好嗎?
    不是瑪莎。
  • 11:00 - 11:04
    H D。:什麼?它會給她淋浴噴頭
    手淫材料持續數週。
  • 11:04 - 11:07
    H C。:SHUT UP,HEATHER!
    H D。:對不起,希瑟!
  • 11:11 - 11:15
    V:Martha喜歡Ram12年了,好嗎?這個..
  • 11:15 - 11:17
    V:這會殺了她 -
    H C。:我們會有問題嗎?!
  • 11:17 - 11:19
    你有一塊骨頭可以挑選?
  • 11:19 - 11:23
    你到目前為止,為什麼現在
    你在拉著我的迪克呢?!
  • 11:24 - 11:27
    我通常會打你的臉,
    這裡的每個人都可以看!
  • 11:27 - 11:30
    但我感覺很好。
    我給你一些建議:
  • 11:30 - 11:31
    聽一下吧,BITCH
  • 11:32 - 11:35
    庫爾特和拉姆:[歡呼]
  • 11:38 - 11:39
    D&M:我喜歡
  • 11:39 - 11:42
    C::看起來很辣,
    買被人買不到東西!
  • 11:42 - 11:43
    D&M:我喜歡
  • 11:43 - 11:45
    C:喝得很辛苦,
    把爸爸的信用卡花光!
  • 11:45 - 11:46
    D&M:我喜歡
  • 11:46 - 11:49
    C:巧體育課,嚇她,和他發生性關係
  • 11:49 - 11:50
    D&M:我喜歡
  • 11:50 - 11:52
    C:好看的衣服
    全部:踢書呆子在鼻子裡!
  • 11:52 - 11:56
    C:如果缺少球,
    你可以去玩娃娃。
  • 11:56 - 11:58
    讓媽媽給你做零食吧!
  • 11:59 - 12:03
    或者你可以來吸煙,
    一些朗姆酒和可樂,
  • 12:03 - 12:05
    在我的保時捷與四分衛。
  • 12:05 - 12:08
    D&M:喔~喔~喔~
  • 12:08 - 12:11
    全部:親愛的,等什麼?
  • 12:12 - 12:15
    歡迎來到我的糖果店!
  • 12:15 - 12:21
    是時候證明你了
    不再是失敗者了!
  • 12:21 - 12:24
    走進我的糖果店。
  • 12:24 - 12:26
    全部:男生會跪
    D:在你腳下。
  • 12:26 - 12:28
    D:付錢,
    M:幫你騙。
  • 12:28 - 12:29
    全部:全部你
    D:必須要做的事,
  • 12:29 - 12:31

    C:跟肥豬說再見!
  • 12:31 - 12:35
    全部:那個怪胎
    M:不是你的朋友,我知道,
  • 12:35 - 12:36
    全部:如果她
    D:有你的機會,
  • 12:36 - 12:38
    全部:她會離開你!
  • 12:38 - 12:42
    M:'當然,如果你不在乎,
    沒關係!去編織她的頭髮!
  • 12:42 - 12:44
    也許Sesame Street在電視上!
  • 12:45 - 12:49
    M:或者忘了那個肥豬,
    D:進入我的吉普車。
  • 12:49 - 12:51
    C:我們去撕掉別人的草坪吧!
  • 12:51 - 12:54
    D&M:喔~喔~喔~
  • 12:54 - 12:57
    全部:親愛的,等什麼?
  • 12:58 - 13:01
    歡迎來到我的糖果店!
  • 13:01 - 13:07
    你只需要證明你是
    不再是小貓了。
  • 13:07 - 13:11
    走進我的糖果店!
  • 13:11 - 13:15
    C:你可以加入團隊,
    D&M:或者你可以抱怨!
  • 13:15 - 13:18
    C:你可以實現夢想,
    D&M:或者你可以獨自死去!
  • 13:18 - 13:21
    C:你可以和老鷹一起飛翔,
    全部:或者如果您願意,
  • 13:21 - 13:25
    C:繼續測試我,
    全部:最終像她一樣!
  • 13:25 - 13:28
    M:Veronica,看!
    拉姆邀請我參加他的回家派對!
  • 13:28 - 13:31
    你看,我告訴過你
    還有東西!
  • 13:31 - 13:33
    這證明他一直在想我。
  • 13:36 - 13:37
    V:太棒了。
  • 13:37 - 13:40
    M:我好開心!
  • 13:40 - 13:44
    D:喔~全部:親愛的,等什——
  • 13:44 - 13:45
    C:閉嘴,希瑟!
  • 13:45 - 13:54
    走進我的糖果店!
  • 13:54 - 13:56
    D&M: 走進我的糖果店!
  • 13:56 - 14:00
    全部:這是我的糖果店,這是我的糖果......
  • 14:00 - 14:03
    這是我的糖果商店,它是我的糖果......
  • 14:03 - 14:05
    這是我的糖果店,
  • 14:05 - 14:10
    這是我的糖果店,
  • 14:18 - 14:22
    ???: 你不應該屈服於
    斯沃奇狗和健怡可樂頭。
  • 14:23 - 14:24
    他們會粉碎那個女孩。
  • 14:25 - 14:26
    V:對不起,什麼?
  • 14:27 - 14:29
    ???:顯然,你有一個靈魂。
  • 14:29 - 14:32
    你只需要努力工作
    保持清潔。
  • 14:32 - 14:34
    “我們都生來就是邪惡的標誌。”
  • 14:34 - 14:38
    V:嗯,好的。不要只引用波德萊爾
    在我臉裡然後走開,對不起。
  • 14:39 - 14:41
    我沒聽清楚你的名字。
  • 14:41 - 14:43
    ???:我沒有丟我的名字。
  • 14:51 - 14:55
    K:夾克里的那個人是誰
    無論如何,Bo Diddley?
  • 14:56 - 14:59
    R:毫無疑問,維羅尼卡喜歡他。
  • 14:59 - 15:00
    K:我們來踢他的屁股。
  • 15:00 - 15:03
    R:不,我們已經高三了,伙計。
    我們太老了,不適合那個狗屎。
  • 15:03 - 15:05
    K:嘿,SWEETHEART!
  • 15:05 - 15:10
    你來到Sherwood, Ohio的時候,你的男朋友說什麼呢?
  • 15:11 - 15:14
    R:我的兄弟庫爾特剛問你一個問題
  • 15:14 - 15:17
    K:嘿拉姆,自助餐廳不是有
    “沒有同性戀允許”規則?
  • 15:18 - 15:21
    ???: 他們似乎有一個開門政策
    為了混蛋
  • 15:23 - 15:24
    R:抱住他的手臂。
  • 15:28 - 15:29
    學生:HOLY SHIT!
  • 15:29 - 15:30
    HOLY SHIT!
  • 15:30 - 15:36
    HOLY SHIT!
  • 15:53 - 15:57
    為什麼,當你看到男孩們在戰鬥時,
    它看起來如此可怕,但......
  • 15:58 - 16:00
    感覺如此快樂?!
  • 16:00 - 16:03
    我不應該看這個垃圾,
    那不是我的個性。
  • 16:03 - 16:04
    但是這個孩子......
  • 16:05 - 16:09
    哇~
  • 16:10 - 16:11
    嘿,
  • 16:11 - 16:13
    沒有名字的男孩
  • 16:14 - 16:16
    你是誰?
  • 16:17 - 16:20
    你能為我而戰嗎?
  • 16:20 - 16:21
    嘿,
  • 16:22 - 16:24
    你能面對人群嗎?
  • 16:25 - 16:31
    你能和我見面嗎
    仍然感到自豪?
  • 16:31 - 16:32
    [笑]
  • 16:32 - 16:35
    嘿,你能抓住我的手嗎?
  • 16:35 - 16:42
    你能帶我嗎?
    通過無人之地?
  • 16:42 - 16:43
    沒關係...
  • 16:43 - 16:45
    如果你不同意。
  • 16:46 - 16:50
    但我會為你而戰
  • 16:50 - 16:57
    如果你願意為我而戰
  • 16:57 - 17:02
    讓他們把我們追到地下。
  • 17:02 - 17:07
    我不管多遠。
  • 17:07 - 17:11
    你可以設置我的骨折,
  • 17:11 - 17:14
    我知道心肺復蘇術。
  • 17:16 - 17:18
    嗯,哇。
  • 17:18 - 17:20
    你可以打真正的好......
  • 17:20 - 17:27
    你的持續時間超過了
    我以為你會的。
  • 17:27 - 17:30
    嘿,沒有名字的男孩
  • 17:30 - 17:40
    如果有一天晚上你有空
  • 17:40 - 17:46
    想為我而戰嗎?
  • 17:46 - 17:51
    如果你還活著,
  • 17:51 - 17:55
    我會為你而戰
  • 17:55 - 18:06
    如果你願意為我而戰!
  • 18:15 - 18:17
    K:快死了!
  • 18:18 - 18:21
    那個孩子比真的的Bo Diddley跟會打架
  • 18:22 - 18:25
    R:嘿,你見過沒見過
    進入龍?
  • 18:25 - 18:29
    Bo Diddley和他的襯衫打架,並且
    對於一個中國老兄來說,他非常強壯的
  • 18:29 - 18:30
    K:他非常強壯
  • 18:30 - 18:31
    R:關閉!
  • 18:31 - 18:33
    K:RAM今天晚上要吃中國人!
  • 18:33 - 18:35
    R:關上,DUDE!
  • 18:35 - 18:38
    「。。。」
  • 18:40 - 18:43
    H C。:上帝,維羅尼卡。你在流口水。
  • 18:43 - 18:46
    你完全扔了你的內褲
    在那個新的孩子。
  • 18:46 - 18:48
    D&M:[笑得很弱]
  • 18:48 - 18:53
    H C。:從你的房子判斷,
    你買不起替換內褲!
  • 18:54 - 18:56
    D&M:[笑得很弱]
  • 18:57 - 19:00
    V:來吧,我 - 我連他的名字都不知道。
  • 19:01 - 19:03
    H C:「笑」索耶先生和夫人,小心!
  • 19:03 - 19:04
    索耶太太:哦!
  • 19:05 - 19:07
    哈哈,給你吧,女孩們!
  • 19:08 - 19:09
    要不要一點餡餅?
  • 19:10 - 19:13
    H C。:那不是餡餅,它是肝腸。
  • 19:13 - 19:17
    太太:啊哈......我知道,希瑟!
  • 19:17 - 19:18
    這是一個家庭笑話!
  • 19:19 - 19:22
    H C。:哦......好笑....
  • 19:23 - 19:27
    先生:Damnit。有人請告訴我
    為什麼我讀這個間諜廢話?
  • 19:27 - 19:29
    V:哦,因為你是個白痴,爸爸。
  • 19:30 - 19:34
    先生:哦,對耶,是的。
  • 19:34 - 19:39
    索耶:[笑]
  • 19:39 - 19:41
    太太:所以女孩們,今晚有什麼大節目嗎?
  • 19:41 - 19:43
    V:是的!有一個很大的回家派對
    在Ram Sweeney的家裡,
  • 19:43 - 19:45
    所以我要和希瑟坐車。
  • 19:45 - 19:46
    H C。:說到哪......
  • 19:48 - 19:49
    V:啊,好的......
  • 19:50 - 19:52
    很棒的餡餅,媽媽,但是....
  • 19:52 - 19:54
    我需要走了如果我有準備。
  • 19:54 - 19:56
    太太:不要讓這些
    流行的女孩會改變你
  • 19:56 - 19:57
    V:我需要它們。
  • 19:57 - 20:00
    太太:那是為了什麼?你有其他朋友!
    你有瑪莎。
  • 20:00 - 20:01
    V:嗯......
  • 20:01 - 20:05
    也許我想要比肝臟有更多的生活
    ,媽媽....
  • 20:08 - 20:10
    先生:那些女孩看起來真的很好。
  • 20:11 - 20:13
    希瑟斯:進入我的糖果商店!
  • 20:13 - 20:20
    這是我的糖果店,這是我的糖果......
    這是我的糖果店,這是我的糖果......
  • 20:20 - 20:22
    這是我的糖果店,這是我的糖果,
  • 20:22 - 20:26
    這是我的糖果店,這是我的糖果!
  • 20:32 - 20:37
    H C。:[鳴喇叭] VERONICA!
    不要忘記玉米堅果!
  • 20:37 - 20:39
    沒有玉米堅果就不算是派對!
  • 20:39 - 20:41
    V:嗯,BQ還是普通?
  • 20:41 - 20:43
    H C。:BQ !!!
  • 20:48 - 20:50
    ???:你好。
  • 20:50 - 20:51
    你想要一個Slurpee嗎?
  • 20:52 - 20:55
    V:不,但如果你很好,
    我會讓你買一個Big Gulp。
  • 20:55 - 20:57
    ???:這就像去米奇D'
    並訂購沙拉。
  • 20:57 - 20:59
    Slurpee是這座房子的招牌菜。
  • 20:59 - 21:02
    ???:你說是要櫻桃還是酸橙?
    V:我說“Big Gulp”。
  • 21:04 - 21:05
    順便說一句,我是Veronica。
  • 21:05 - 21:07
    你有沒有要告訴我你的名字嗎?
  • 21:07 - 21:09
    ???:我將結束懸念。
  • 21:09 - 21:11
    傑森迪恩。 JD簡稱。
  • 21:13 - 21:15
    V:JD。
  • 21:15 - 21:18
    你在自助餐廳做的東西
    非常誇張。
  • 21:18 - 21:21
    JD:嗯,誇張的東西似乎總是如此
    給人留下印象。
  • 21:21 - 21:22
    V:[笑]
  • 21:25 - 21:29
    那麼什麼是波德萊爾引用的壞蛋
    就像你在俄亥俄州舍伍德做的那樣?
  • 21:30 - 21:31
    JD:我父親的工作。
  • 21:31 - 21:34
    他擁有一家解構公司。
  • 21:34 - 21:35
    V:“解構”?
  • 21:35 - 21:38
    JD:老人似乎很享受
    撕毀的東西。
  • 21:38 - 21:40
    你應該有看過廣告:
    “我叫Big Bud Dean!
  • 21:40 - 21:43
    如果它當你的路,我會讓你的一天!“
  • 21:43 - 21:48
    V:[笑]然後他推動柱塞
    屏幕爆炸了。
  • 21:48 - 21:50
    [笑]
  • 21:51 - 21:53
    [清除喉嚨]那是你爸爸?
  • 21:54 - 21:57
    JD:在他所有的半精神病學榮耀中。
  • 21:57 - 21:59
    V:是的,好吧......
    每個人的生活都遇到了困難。
  • 21:59 - 22:06
    H C。:[鳴喇叭]
    VERONICAAAAAAAAAAA!

  • 22:08 - 22:11
    V:例子:我不喜歡
    我的朋友。
  • 22:11 - 22:13
    JD:我真的不喜歡
    你的朋友們!
  • 22:13 - 22:15
    就不要去派對啊。
  • 22:15 - 22:15
    在這裡閒逛
  • 22:15 - 22:16
    V:哦〜
  • 22:17 - 22:21
    7/11。優雅的第一次約會。
  • 22:21 - 22:24
    JD:嘿......我喜歡這個地方。
  • 22:24 - 22:26
    V:沒有冒犯,但是......為什麼?
  • 22:27 - 22:29
    JD:我經歷過10所高中。
  • 22:29 - 22:30
    他們開始變得模糊。
  • 22:30 - 22:34
    沒用植根,
    因為你匆忙離開了。
  • 22:34 - 22:40
    我爸爸把兩個手提箱裝在書房裡
    所以這只是哪一天問題。
  • 22:42 - 22:45
    我不知道他們的名字,
    不要打擾面孔。
  • 22:46 - 22:49
    我所能信賴的只是這片具體的綠洲。
  • 22:49 - 22:52
    似乎每次我都要絕望,
  • 22:52 - 22:56
    那裡有一個7/11。
  • 22:56 - 23:00
    每家商店都一樣,
    從拉斯維加斯到波士頓。
  • 23:00 - 23:04
    我喜歡迷失的油氈過道
  • 23:04 - 23:07
    我在我的祭壇上祈禱。
  • 23:07 - 23:12
    是的,我為那種甜蜜的冰冷匆忙而活著。
  • 23:15 - 23:16
    啊!
  • 23:19 - 23:23
    凍結你的大腦。
  • 23:23 - 23:26
    吮吸那根吸管,
    迷失在痛苦中。
  • 23:26 - 23:30
    幸福來了
    當一切都麻了。
  • 23:30 - 23:33
    誰需要可卡因?
  • 23:33 - 23:37
    只需要凍結你的大腦。
  • 23:37 - 23:41
    凍結你的大腦。
  • 23:41 - 23:42
    要不要試試看?
  • 23:43 - 23:45
    V:你的媽媽知道嗎
    你吃這些垃圾嗎?
  • 23:45 - 23:46
    JD:不知道了。
  • 23:46 - 23:50
    媽媽還活著的時候
    我們過得正常。
  • 23:50 - 23:54
    現在只有我和我的父親,
    我們不太正式。
  • 23:54 - 23:57
    我學會做麵食,
    我學會支付租金。
  • 23:57 - 24:01
    了解世界不欠你一分錢。
  • 24:01 - 24:04
    你在計劃未來,
    Veronica Sawyer。
  • 24:04 - 24:08
    你會去上大學,
    和跟一個律師結婚!
  • 24:08 - 24:11
    但天空掉下來時會痛
  • 24:11 - 24:16
    所以你最好開始建造一些牆!
  • 24:16 - 24:20
    凍結你的大腦!
  • 24:20 - 24:23
    在冰上游泳,
    在痛苦中迷失!
  • 24:23 - 24:27
    閉上眼睛,
    直到你從視線中消失。
  • 24:27 - 24:31
    什麼都不要想!
  • 24:31 - 24:34
    凍結你的大腦!
  • 24:34 - 24:37
    打碎你的頭骨,
    用痛苦打痛苦!
  • 24:37 - 24:41
    忘記你是誰。
    減輕你的負擔。
  • 24:41 - 24:44
    忘掉六個星期後,
    你會回到路上。
  • 24:44 - 24:47
    當你的腦海中的聲音
    說“你最好去死吧”,
  • 24:47 - 24:53
    不要切開靜脈!
  • 24:57 - 25:02
    就凍結你的大腦。
  • 25:02 - 25:06
    凍結你的大腦,
  • 25:06 - 25:10
    繼續凍結你的大腦。
  • 25:12 - 25:13
    試試吧。
  • 25:23 - 25:25
    V:是的,我不......真的看見 -
  • 25:25 - 25:26
    哦!王八蛋!
  • 25:27 - 25:30
    噢。啊,啊......
  • 25:30 - 25:31
    H C。:Veronica!
  • 25:31 - 25:32
    V:哦,天哪!我 - 我得走了。
  • 25:32 - 25:33
    JD:我明白了。
  • 25:33 - 25:34
    H C。:玉米堅果?!
  • 25:34 - 25:36
    V:就在這裡。
    對不起。
  • 25:36 - 25:38
    H C。:在這裡向紅色黎明揮手再見,
    讓我們趕快走吧。
  • 25:40 - 25:41
    V:抱歉....
  • 25:57 - 26:00
    斯威尼先生:好吧拉姆,今晚玩得開心,
    但我希望你能適應你的年齡。
  • 26:00 - 26:03
    如果鄰居抱怨噪音,
    保羅和我要在這裡游行
  • 26:03 - 26:05
    把沙子從你的陰道裡敲出來
    你懂我的?
  • 26:06 - 26:07
    拉姆:老兄,我又不是5歲!
  • 26:07 - 26:09
    先生:我是你爸爸,不是你老兄!
  • 26:09 - 26:10
    凱利先生:對你而言,這是雙重的,庫爾特。
  • 26:10 - 26:13
    你是比爾家裡的客人,
    你要尊重。
  • 26:13 - 26:14
    K:當然可以!
  • 26:15 - 26:17
    老兄
    K&R:[笑]
  • 26:17 - 26:19
    K先生:握住他的手臂。
  • 26:19 - 26:20
    K:哦,我只是在開玩笑!
  • 26:20 - 26:22
    K先生:誰是一個偉大的大娘娘?
  • 26:22 - 26:25
    誰穿著亮粉色連衣裙去參加舞會?
    S先生:你是!
  • 26:25 - 26:27
    K先生:世界衛生組織是一個偉大的大冒險?
  • 26:27 - 26:29
    K:我是一個偉大的大姐。
  • 26:29 - 26:30
    K先生:好的。
  • 26:30 - 26:32
    享受派對,兒子!
  • 26:32 - 26:32
    先生:把它打進去!
  • 26:35 - 26:37
    危險,這是一個蠢貨!
  • 26:42 - 26:43
    K:伙計,這很糟糕。
  • 26:43 - 26:45
    R:誰管呢,伙計?!
  • 26:45 - 26:48
    父母都走了
    我穿上了派對拖鞋!
  • 26:53 - 26:57
    爸爸說“按我們的年齡行事”。
    你聽到那個男人,是時候狂暴了!
  • 26:57 - 26:59
    學生:吹響BASS,
    燒掉光。
  • 26:59 - 27:01
    今晚沒有人在家!
  • 27:01 - 27:05
    R:喝酒,抽煙,這一切都很酷。
    我們在游泳池裡裸體吧!
  • 27:05 - 27:09
    S:打開牆壁,開始戰鬥。
    今晚沒有人在家!
  • 27:09 - 27:14
    K:他的老爸們有一張水床。
    上樓休息吧。
  • 27:14 - 27:18
    R:讓我們互相擦背
    而在Cinemax上觀看色情片!
  • 27:19 - 27:23
    學生:爸媽已經走了,
    現在是時候玩樂愉快!
  • 27:23 - 27:24
    玩樂愉快!
  • 27:24 - 27:27
    我們一直到天亮
    玩樂愉快。
  • 27:27 - 27:28
    玩樂愉快!
  • 27:28 - 27:32
    當爸媽忘記
    鎖定酒櫃,
  • 27:32 - 27:34
    就會玩樂愉快。
    玩樂愉快!
  • 27:34 - 27:35
    玩樂愉快!
  • 27:35 - 27:36
    嗚〜!
  • 27:37 - 27:41
    V:好的,好的,所以它是鹽,
    然後石灰......然後SHOT!
  • 27:41 - 27:42
    H M。:不,這是鹽,然後開槍 -
  • 27:42 - 27:44
    H C。:你做錯了。
  • 27:44 - 27:45
    V:等等,真的嗎?!
  • 27:45 - 27:46
    因為我感覺很好!
  • 27:47 - 27:50
    男生:維羅尼卡!你
    今晚看起來很好看。
  • 27:52 - 27:53
    V:哇。
  • 27:53 - 27:57
    一個熱辣的男人對我微笑,
    沒有一絲嘲弄!
  • 27:57 - 28:01
    S:每個人都像風箏一樣high。
    今晚沒有人在家!
  • 28:01 - 28:05
    V:醉了,high了,我應該放棄。
    嘿,是大麻嗎?我想要一擊!
  • 28:05 - 28:09
    S:填充接頭,然後將其擰緊。
    今晚沒有人在家!
  • 28:09 - 28:13
    V:夢想真實,
    當人們笑,但不是在你!
  • 28:13 - 28:15
    我並不孤單,我不害怕!
  • 28:15 - 28:18
    我覺得像Bono在Live Aid!
  • 28:18 - 28:22
    S:房子是我們的!
    現在是時候玩樂愉快!
  • 28:22 - 28:23
    玩樂愉快!
  • 28:23 - 28:26
    讓我們用他們的浴缸,
    應該會玩樂愉快!
  • 28:26 - 28:27
    玩樂愉快!
  • 28:27 - 28:29
    在開一歌酒瓶
  • 28:29 - 28:32
    V:我認為那就是他們
    叫“三壘”。
  • 28:32 - 28:35
    玩樂愉快!玩樂愉快!玩樂愉快!
  • 28:35 - 28:37
    V:我也想要
    大家:玩樂愉快!
  • 28:37 - 28:39
    玩樂愉快!
  • 28:39 - 28:40
    喔~!
  • 28:40 - 28:42
    K:好了,大家聽!
  • 28:42 - 28:46
    星期點WESTERBERG要讓RAZORBACKS做什麼?
  • 28:46 - 28:49
    要讓他們叫“Wee!Wee!Wee!Wee!”
  • 28:49 - 28:51
    玩樂愉快!
  • 28:51 - 28:53
    H D。:顯示成熟的方式!
  • 28:53 - 28:55
    玩樂愉快!玩樂愉快!
  • 28:55 - 28:57
    HD:喂,笨蛋,不要再碰我了!
  • 28:57 - 28:59
    玩樂愉快!玩樂愉快!
  • 28:59 - 29:01
    V:喲,拉姆!緊急情況。
  • 29:01 - 29:03
    我剛看到一些國一學生
    偷偷從泳池圍欄溜過來。
  • 29:03 - 29:07
    R:我討厭新生!你哪兒小
    刺?我來找你!
  • 29:08 - 29:09
    V:嘿,你還好嗎?
  • 29:09 - 29:11
    H D。:我不需要你的幫助!
  • 29:11 - 29:14
    V:噢,謝謝希瑟,但我不是
    現在不得不嘔吐。
  • 29:14 - 29:16
    懂嗎? '因為手指? [笑]
  • 29:16 - 29:20
    S:派對很熱,很熱,很熱!
    現在是玩樂愉快的時間!
  • 29:20 - 29:21
    玩樂愉快!
  • 29:21 - 29:23
    K:你需要一個果凍 SHOT!
  • 29:23 - 29:25
    玩樂愉快!玩樂愉快!
  • 29:25 - 29:27
    H C。:Martha Dumptruck來了。
  • 29:27 - 29:30
    H D。:來自細菌小隊!
    我們應該 -——
  • 29:30 - 29:31
    H C。:閉嘴,希瑟!
    H D。:對不起,希瑟!
  • 29:31 - 29:34
    H M。:看看誰和她在一起!天啊。
  • 29:34 - 29:38
    希瑟斯:噹噹,dang-a-dang。
    噹噹,dang-d-dang!
  • 29:38 - 29:41
    V:我簡直不敢相信你真的來了。
    M:很令人興奮,對吧?!
  • 29:41 - 29:44
    哦,呃,對不起。
    我想和拉姆打招呼。
  • 29:44 - 29:47
    我帶來了閃閃發光的蘋果酒! [笑聲]
  • 29:47 - 29:48
    V:瑪莎......!
  • 29:48 - 29:52
    H C。:在這裡出現了一定需要一些膽量。
    我應該把它們撕掉了。
  • 29:52 - 29:56
    H D。:你覺得這隻豬看起來像誰?
    特別是鼻子。哈!
  • 29:56 - 30:00
    希瑟斯:噹噹,dang-a-dang。
    噹噹,dang-d-dang!
  • 30:00 - 30:02
    R:那些國一學生到底哪兒?!
  • 30:02 - 30:03
    M:嗯..嗨拉姆!
  • 30:03 - 30:07
    呃,我本來沒有要來的,但是......因為你
    花時間寫那個甜蜜的信....
  • 30:07 - 30:08
    R:什麼信?
  • 30:09 - 30:11
    為什麼你總是都要真麼奇怪?
  • 30:11 - 30:14
    人們不會那麼討厭你
    如果你行為正常一點。
  • 30:15 - 30:18
    「吐」
  • 30:19 - 30:21
    這裡沒有酒!
  • 30:21 - 30:23
    你想毒害我嗎?
  • 30:24 - 30:28
    學生:Dang dang,diggity dang-a-dang。
    噹噹,dang-d-dang!
  • 30:28 - 30:31
    噹噹,dang-a-dang,
    DIGAITY DANG-A-DANG!
  • 30:31 - 30:35
    爸媽已經走了,
    現在是時候玩樂愉快!
  • 30:35 - 30:36
    玩樂愉快!
  • 30:36 - 30:39
    我們一直到天亮
    玩樂愉快。
  • 30:39 - 30:40
    玩樂愉快!
  • 30:40 - 30:44
    讓演講者吹響,
    他們會買另一個立體聲!
  • 30:44 - 30:48
    我們的爸媽都不知道
    他們所有的孩子都做什麼!
  • 30:48 - 30:52
    為什麼他們感到驚訝
    我們沒有被監管的時候,
  • 30:52 - 30:53
    玩樂愉快!
  • 30:53 - 30:54
    玩樂愉快!
  • 30:54 - 30:55
    玩樂愉快!
  • 30:55 - 30:56
    玩樂愉快!
  • 30:56 - 30:57
    玩樂愉快!
  • 30:57 - 31:00
    玩樂愉快!
  • 31:00 - 31:02
    哇~!
  • 31:06 - 31:07
    V:「尖叫」
  • 31:08 - 31:10
    HC:OK,WESTERBURG學生!
  • 31:10 - 31:13
    我麼現在要慶祝我們的未來了
    戰勝Razorbacks
  • 31:13 - 31:15
    通過WHACKING分開他們的吉祥物!
  • 31:16 - 31:22
    H M。:我們需要一名志願者參加
    皮納塔的第一次揮桿!
  • 31:22 - 31:24
    H C。:Martha Dunstock!
  • 31:25 - 31:27
    我認為你應該做到這一點!
  • 31:27 - 31:29
    M:我不太知道這個遊戲。
  • 31:29 - 31:33
    H M。:[喘息]讓我們教這個女孩WESTERBERG學生是怎麼做到!吶喊!
  • 31:33 - 31:35
    學生:[歡呼]
  • 31:35 - 31:37
    H M。:瑪莎!瑪莎!
  • 31:37 - 31:46
    全部:MARTHA!瑪莎!瑪莎!
    瑪莎!瑪莎!
  • 31:46 - 31:49
    H M。:帶出皮納塔。
  • 31:51 - 31:55
    學生:[笑和歡呼]
  • 31:55 - 31:56
    V:嘿,把它給我!
  • 31:56 - 31:57
    H D。:希瑟,幫忙!
  • 31:57 - 31:59
    V:現在就把它交給我吧!
  • 31:59 - 32:01
    R:GIRL戰鬥!吻!吻!
  • 32:01 - 32:03
    學生:吻!吻!
  • 32:03 - 32:05
    V:夠了!
    為什麼你要這樣,希瑟!
  • 32:07 - 32:09
    你想要這個東西,
    然後游泳去撿吧!
  • 32:14 - 32:15
    M:發生什麼事了?!
  • 32:15 - 32:17
    V:你回家吧好嗎?
    我稍後會向你解釋。
  • 32:17 - 32:18
    M:哦,不,我本來要-
  • 32:18 - 32:21
    V:聽我說,聽我說..
    去吧,好嗎?走...
  • 32:24 - 32:26
    對不起,好嗎?對不起...
  • 32:30 - 32:31
    好!我們至少試了一下,對不對?
  • 32:31 - 32:34
    我辭職了
    Lip Gloss 蓋世太保。
  • 32:35 - 32:37
    我要回到平民生活了。
  • 32:37 - 32:38
    H C。:不能。
  • 32:38 - 32:40
    V:哦,別旋轉我!
    我不太舒服...
  • 32:40 - 32:41
    H C。:你不能當路人甲。
  • 32:41 - 32:46
    星期一來,你是前任的流行女孩!
    即便輸家也不會和你講話!
  • 32:46 - 32:49
    轉移到華盛頓!
    轉移到杰斐遜!
  • 32:49 - 32:53
    在Westerburg沒有人會
    讓你和他們一起!
  • 32:53 - 32:56
    V:[咳嗽喘氣]
  • 32:58 - 32:59
    [嘔吐]
  • 32:59 - 33:02
    H C。:[尖叫]
  • 33:02 - 33:05
    你的生活都是我給你的!
  • 33:05 - 33:09
    什麼是我的感謝?!
    我得到嘔吐!
  • 33:09 - 33:13
    V:哦,舔把,寶貝!
    舔!它!起來!
  • 33:20 - 33:23
    H C。:我知道週一午餐我會和誰一起吃飯。
  • 33:25 - 33:26
    你知道嗎?
  • 33:40 - 33:42
    好的,派對的人!
  • 33:42 - 33:44
    小桶到底在哪裡?!
  • 33:44 - 33:51
    學生:[歡呼]
  • 33:55 - 33:58
    V:高中的惡魔女王
    已下令。
  • 33:59 - 34:04
    她説星期一上午8點,
    我會被刪除。
  • 34:05 - 34:09
    他們會在學習大廳裡追捕我,
    把我填充掛在牆上。
  • 34:09 - 34:14
    剩30小時活,我要怎麼用?
  • 34:14 - 34:18
    我不必像牛一樣留下來死。
  • 34:18 - 34:23
    我可以改變我的名字
    騎車去西雅圖。
  • 34:23 - 34:25
    但我沒有摩托車。
  • 34:26 - 34:29
    等等......有一個我喜歡的選項!
  • 34:29 - 34:32
    花這30個小時來
  • 34:32 - 34:35
    性交~!
  • 34:35 - 34:36
    呀!
  • 34:36 - 34:40
    我需要他,
    我是死定的女孩!
  • 34:40 - 34:44
    我在你的院子裡!
    我是死定的女孩!
  • 34:44 - 34:49
    在他們打死我之前,
    我折斷你的窗鎖!
  • 34:49 - 34:53
    沒時間敲門,
    我是一個死定的女孩!
  • 34:54 - 34:56
    JD:哇。維羅尼卡?
  • 34:56 - 34:57
    你在我房間做什麼?!
  • 34:57 - 35:00
    V:噓,噓噓!
  • 35:00 - 35:04
    對不起,但我真的不得不叫醒你。
  • 35:04 - 35:09
    看,我覺得我必須騎你
    直到我折斷你!
  • 35:09 - 35:14
    因為希瑟說我要走了!
    你是我死囚的最後一餐。
  • 35:14 - 35:20
    閉上你的嘴,
    並失去你的內衣。
  • 35:20 - 35:21
    來吧!
  • 35:21 - 35:25
    今晚我是你的!
    我是死定的女孩!
  • 35:25 - 35:29
    四肢著地,
    我是死定的女孩!
  • 35:29 - 35:33
    我們走了,你知道演習!
    我很熱,很生氣,還有避孕藥
  • 35:33 - 35:37
    聽一個死去的女孩說的話!
  • 35:38 - 35:41
    而你知道,你知道,
  • 35:41 - 35:42
    是因為你好漂亮
  • 35:42 - 35:47
    你說你內心麻木,
    但我不能同意。
  • 35:47 - 35:52
    所以世界不公平,
    把它鎖在外面!
  • 35:52 - 35:54
    在這裡很漂亮。
  • 35:56 - 36:00
    讓我們變得美麗!
  • 36:00 - 36:01
    JD:聽起來不錯!
  • 36:16 - 36:18
    V:呀~!
  • 36:18 - 36:21
    全速前進,
    帶著這個死定的女孩走吧!
  • 36:21 - 36:23
    JD:你怎麼找到我的地址?
  • 36:23 - 36:26
    V:我們折斷床,
    搖撼這個死定的女孩!
  • 36:26 - 36:27
    JD:我覺得你撕毀了我的床墊!
  • 36:27 - 36:31
    V::今晚不睡,
    最好把Mountain Dew突突!
  • 36:31 - 36:32
    JD:好的,好的。
  • 36:32 - 36:36
    V:必須準備好,
    讓整個城鎮消失!
  • 36:36 - 36:36
    JD:好的,好的!
  • 36:36 - 36:40
    V:拍我,拉我的頭髮,撫摸我
    那裡,那裡,還有那裡!
  • 36:40 - 36:44
    不再說話了,
  • 36:44 - 36:48
    V:愛這個死定的女孩!
    JD:哇哇,嘿嘿,呀呀 -
  • 36:48 - 36:53
    JD:哇哇,嘿嘿,等等 -
  • 36:53 - 36:54
    兩個:愛這個死定的女孩!
  • 36:54 - 36:57
    呀~!
  • 36:57 - 36:58
    JD:好痛!
  • 36:58 - 37:05
    呀~!
  • 37:16 - 37:18
    H C。:Hellooo,蕩婦。
  • 37:19 - 37:21
    V:哦肏......你是怎麼進來的?!
  • 37:21 - 37:24
    H C。:我像空氣一樣!我無處不在。
  • 37:25 - 37:29
    真的,維羅妮卡?!
    和風衣瘋男孩Kid一起睡覺?
  • 37:29 - 37:31
    [笑]
  • 37:31 - 37:33
    我會把你釘在十字架上。
  • 37:34 - 37:36
    學校裡的每個人都會知道
  • 37:36 - 37:41
    乖乖的維羅尼卡什麼都不是
    但只是一個骯髒的妓女。

  • 37:42 - 37:45
    V:希瑟......你為什麼這麼
    要決定傷害我?
  • 37:45 - 37:47
    H C。:因為我可以啊!
  • 37:47 - 37:50
    應為會非常非常
  • 37:50 - 37:54
    學生:非常。非常。非常!非常!
  • 37:54 - 37:58
    H C。:[大笑]
  • 37:58 - 38:00
    V:[尖叫]
  • 38:00 - 38:03
    JD:哇! Veronica .. VERONICA!維羅尼卡!
  • 38:03 - 38:05
    V:[扼流圈和喘氣]
    JD:天哪,你濕透了!
  • 38:05 - 38:09
    V:哦,我的天啊......
    我的天啊,這只是一場夢。
  • 38:11 - 38:12
    JD:為什麼這麼急忙?
  • 38:12 - 38:14
    V:我需要去Heather的家。
  • 38:14 - 38:16
    JD:什麼?!
    你告訴我你和希瑟完成了。
  • 38:16 - 38:18
    V:對啊,但這是一個甜蜜的幻想!
    沒有希瑟的世界!
  • 38:18 - 38:21
    一個......每個人都是自由的世界。
    但現在是早上。
  • 38:21 - 38:23
    我必須親吻她的屁股。
  • 38:23 - 38:24
    JD:不。
    V:是的。
  • 38:25 - 38:27
    我......並不強壯,像你一樣。
  • 38:29 - 38:31
    JD:讓我一起來吧。
  • 38:32 - 38:33
    V:......真的嗎?
  • 38:33 - 38:36
    JD:[笑]是的。 ...備份。
  • 38:37 - 38:39
    V:好的!嗯....
  • 38:44 - 38:50
    呃...順便說一下......
    嗯...
  • 38:51 - 38:52
    你是我的第一個!
  • 39:15 - 39:16
    V:希瑟?
  • 39:19 - 39:20
    希瑟!
  • 39:21 - 39:22
    H C.: 什麼?
  • 39:22 - 39:23
    V:嗯......
  • 39:25 - 39:27
    是維羅妮卡,我來道歉。
  • 39:29 - 39:32
    H C。:希望你帶上護膝,婊子!
  • 39:33 - 39:36
    修復我的宿醉飲料,
    我會想一想。
  • 39:37 - 39:38
    V:宿醉飲料?
  • 39:38 - 39:43
    哦!等等,好的。呃...
    生雞蛋,嗯..醋,
  • 39:43 - 39:45
    JD:辣醬,伍斯特郡,
    鹽和胡椒。
  • 39:45 - 39:48
    V:哈......你知道你的宿醉治療方法。
  • 39:48 - 39:50
    JD:我爸爸訓練得我很好。
  • 39:50 - 39:53
    V:看起來好看,
    這是我的報復,好嗎?
  • 39:53 - 39:56
    我要吐在她的杯子裡,
    她永遠不會知道!
  • 39:56 - 39:57
    準備了嗎?看看。
  • 39:57 - 40:06
    [貓咳嗽毛球聲]
  • 40:07 - 40:08
    它即將到來,它即將到來。
  • 40:08 - 40:12
    [吐痰]
  • 40:13 - 40:14
    [笑]
  • 40:16 - 40:18
    JD:我更像是個“沒有生鏽”
    的男人。
  • 40:19 - 40:22
    V:哦,等等!
    不要成為一個迪克,那東西會殺了她。
  • 40:22 - 40:24
    JD:因此結束了她的宿醉!
  • 40:26 - 40:29
    我覺得... 用”大藍“最好
  • 40:29 - 40:30
    V:[嘲笑]你不能直接....
  • 40:32 - 40:33
    呃...
  • 40:34 - 40:37
    但是她一定不會
    喝看起來那樣的東西。
  • 40:38 - 40:39
    JD:你說得對。
  • 40:40 - 40:44
    那我們會用一個杯子!這樣,
    她就不知道她喝的是什麼。
  • 40:47 - 40:48
    V:[清除喉嚨]
  • 40:48 - 40:50
    JD:害怕嗎? [雞得聲音]
  • 40:50 - 40:52
    V:你知道嗎,你不好笑。
  • 40:53 - 40:53
    JD:好的。
  • 40:54 - 40:57
    好的,我道歉。
  • 41:02 - 41:05
    HC:宿醉飲料!快點!
  • 41:07 - 41:08
    JD:Veronica,你......
  • 41:09 - 41:09
    V:什麼?
  • 41:12 - 41:13
    JD:......沒什麼。
  • 41:15 - 41:16
    V:好的!
  • 41:19 - 41:21
    早上好,希瑟。
  • 41:21 - 41:23
    H C。:噢,Veronica。
  • 41:24 - 41:27
    還有傑西詹姆斯,我大吃一驚。
  • 41:28 - 41:31
    好吧,趕快吧!
    求!
  • 41:31 - 41:36
    V:好的,嗯......我 - 我覺得昨晚,
    我們都說了很多東西 -
  • 41:36 - 41:39
    H C。:我覺得
    你應該在膝蓋上做的。
  • 41:39 - 41:42
    在你的男孩玩具面前!
  • 41:43 - 41:44
    V:嗯......
  • 41:46 - 41:50
    V:我 - 我很抱歉 -
    H C。:[笑]
  • 41:50 - 41:52
    我看起來像是在開玩笑嗎?
  • 41:53 - 41:54
    下去。
  • 41:59 - 42:01
    好的....
  • 42:03 - 42:05
    但你還是死定了。
  • 42:14 - 42:19
    [窒息]
  • 42:20 - 42:23
    玉米......堅果!
  • 42:36 - 42:39
    JD:哇賽!!
  • 42:39 - 42:41
    V:等等,等等,等等....
  • 42:41 - 42:42
    哦,我的天啊。
  • 42:42 - 42:45
    哦,我的天啊。
    不要只是站在那裡,快打911。
  • 42:45 - 42:46
    JD:這有點晚了。
  • 42:46 - 42:49
    V::希瑟! ..Heather!
    希瑟....
  • 42:51 - 42:52
    哦,我的天啊。
  • 42:53 - 42:55
    天啊,我剛剛殺了我最好的朋友!
  • 42:55 - 42:57
    JD:你最大的敵人!
    V:相同..差異!!
  • 43:00 - 43:02
    警察會以為
    我是故意做的。
  • 43:02 - 43:06
    噢,我的天啊......他們將要發送
    我的SAT成績為加州的監獄。
  • 43:08 - 43:10
    JD:除非......
  • 43:11 - 43:16
    哦,看!她正在讀...
    鐘罩!
  • 43:20 - 43:22
    V:哦,不。
    JD:哦,是的!
  • 43:22 - 43:24
    你可以偽造她的筆跡。
  • 43:24 - 43:26
    只是......讓它聽起來很深。
    像這樣...
  • 43:26 - 43:31
    我的路上很痛苦......
    就像Sylvia Plath ......
  • 43:31 - 43:34
    JD:我的問題無數。
    V:我有我的月經週期。
  • 43:36 - 43:38
    [笑]
  • 43:39 - 43:41
    [繼續笑]
  • 43:42 - 43:47
    [還在笑]
  • 43:49 - 43:50
    哦,我的天啊!
  • 43:50 - 43:53
    JD:這不好笑,你可以去監獄!
    你要把頭腦弄清楚。
  • 43:53 - 43:57
    V:好的!好的,好吧......嗯,希瑟永遠不會使用“無數”這個詞,因為
  • 43:57 - 43:59
    她上週在考試裡把它寫錯了。
  • 43:59 - 44:01
    JD:所以這是她失敗的徽章
    在學校!我們要互相想。
  • 44:01 - 44:04
    V:好的!好的。嗯...
    我從哪裡開始?
  • 44:05 - 44:07
    JD:想想......漫長而艱辛。
  • 44:08 - 44:09
    她會說什麼?
  • 44:10 - 44:16
    她最後的發言是什麼?
    對一個寒冷,漠不關心的星球?
  • 44:16 - 44:19
    V:好的,嗯......
    親愛的世界,呃......
  • 44:19 - 44:24
    信不信由你,我知道恐懼。
    我知道寂寞刺痛的樣子。
  • 44:24 - 44:27
    我躲在後面笑了笑,
    和瘋狂的辣衣服。
  • 44:27 - 44:30
    V:我學著用舌頭吻男孩。
    JD:很好。
  • 44:30 - 44:35
    V:但是,哦,世界,它讓我失望
  • 44:36 - 44:40
    它......像......一樣重...
    水泥的舞會皇后冠。
  • 44:41 - 44:46
    H C。:沒有人認為一個漂亮的女孩
    有感情。
  • 44:46 - 44:52
    沒有人懂她的感情。
  • 44:52 - 44:57
    我不只是墊肩和化妝!
  • 44:57 - 45:03
    沒有人看到我內心的我。
  • 45:03 - 45:07
    耶穌......你讓我聽起來
    像Air Supply。
  • 45:09 - 45:12
    D:繼續。這必須要好的可以
    足以愚弄警察。
  • 45:20 - 45:23
    警察1:哇!這是謀殺嗎?
  • 45:24 - 45:27
    警察2:不,看。遺書!
  • 45:27 - 45:30
    H C.(和V):他們看不見過去
    我的搖滾明星神秘,
  • 45:30 - 45:32
    他們不敢看我的眼睛!
  • 45:32 - 45:38
    但就在下面是一個害怕的女孩,
    抱著她的枕頭哭了起來。
  • 45:38 - 45:44
    我的容貌就像監獄酒吧。
  • 45:44 - 45:49
    他們給我留下了無數的傷疤!
  • 45:49 - 45:50
    H C。:“無數”!不錯。
  • 45:50 - 45:55
    全部:沒有人認為一個漂亮的女孩
    有實質!
  • 45:55 - 46:01
    這是受歡迎的詛咒。
    警察:受歡迎!
  • 46:01 - 46:06
    錢德勒先生:我不僅
    只是手交的來源。
  • 46:06 - 46:14
    全部:沒有人看到我內心的我!
  • 46:15 - 46:17
    校長:希瑟錢德勒不是
    你的日常自殺。
  • 46:17 - 46:20
    教練:校長高恩,
    你應該取消課程。
  • 46:20 - 46:21
    校長:沒辦法,教練!
  • 46:21 - 46:25
    午飯之前,我把孩子們送回家
    學校電話機會像聖誕樹一樣點亮!
  • 46:25 - 46:28
    我們只需要動力
    通過這件事。
  • 46:28 - 46:31
    Ms. Fleming:我們的孩子正在死!
    看,
  • 46:31 - 46:35
    我討厭擺脫我的嬉皮文化,
    我真的不愛,
  • 46:35 - 46:39
    但這所學校需要的是一個
    治療課程。
  • 46:39 - 46:46
    現在,我建議我們讓大家都參與其中
    自助餐廳,一起聊天和感受。
  • 46:47 - 46:50
    校長:謝謝你,Fleming老師。
    當班車降落時打電話給我。
  • 46:52 - 46:55
    老師:[笑]繼續,
    笑在嬉皮士臉裡!
  • 46:55 - 46:59
    但我告訴你,我們都誤判了
    希瑟錢德勒。
  • 47:00 - 47:03
    這是我讀過最美麗的遺書。
  • 47:03 - 47:08
    F和HC:為Goodwill裝好我的衣服,
    給窮人我的健身器材。
  • 47:08 - 47:12
    把我的車捐給跛子小孩,
    或者那些吸毒的媽媽們。
  • 47:12 - 47:18
    給他們我的帽子和我的CD,
    我的高跟鞋,我的編寫,我的3台電視。
  • 47:19 - 47:23
    全部:沒人想
    一個漂亮的女孩有感情。
  • 47:23 - 47:27
    但我為所有我都沒有的哭。
  • 47:28 - 47:33
    也許我可以通過離開來幫助世界。
  • 47:33 - 47:39
    也許這就是我的內心!
  • 47:39 - 47:43
    校長:啊,算了!大家可以有長週末!
  • 47:43 - 47:45
    [歡呼]
  • 47:45 - 47:48
    老師:好吧,沒有那麼快,孩子們!
    拿走這些並傳遞它們。
  • 47:48 - 47:53
    現在,他們正在為公共汽車加油等,
    就給了我們半小時來治療。
  • 47:54 - 47:59
    我已經記錄了遺書的副本
    所以你們都可以感受到希瑟的痛苦。
  • 47:59 - 48:02
    H M。:我從來不知道她的痛苦!
    老師:繼續......
  • 48:02 - 48:05
    男孩:她的生活遇到了困境!
    女士:感受。
  • 48:05 - 48:07
    女孩:內心深處,她不是殘忍或徒勞!
    女士:治療!
  • 48:07 - 48:10
    學生:她不是故意要當婊子的!
  • 48:11 - 48:15
    老師:維羅尼卡。你一直很安靜,
    你在想什麼?
  • 48:15 - 48:16
    V:呃......
  • 48:18 - 48:24
    也許希瑟意識到,呃,按順序
    為了快樂,她必須放棄自己的力量,
  • 48:24 - 48:26
    而這唯一的方法
    就是......死?
  • 48:27 - 48:30
    老師:我的天啊!看看我們做了什麼,
    我們正在突破。
  • 48:30 - 48:32
    希瑟會為你感到驕傲!
  • 48:32 - 48:34
    學生:還有你,你,還有你!
  • 48:35 - 48:39
    沒有人認為一個漂亮的女孩可以觸動你!
  • 48:39 - 48:41
    女生:......希瑟觸動我!
  • 48:41 - 48:45
    學生:但她讓我們比以前更好!
  • 48:45 - 48:49
    希瑟死了,但是
    她會住在我心裡面!
  • 48:50 - 48:54
    S:我會成為她裡面的我!
    H C。:神聖的廢話......
  • 48:55 - 48:57
    這太棒了!
  • 48:57 - 49:01
    學生:希瑟哭了,我們的罪孽落在她身上肩膀。
    H.C:耶穌基督!
  • 49:01 - 49:05
    學生:希瑟去世了,所以我們都可以自由!
    H C。:我比約翰列儂更大!
  • 49:05 - 49:09
    學生:希瑟已經走了,但是
    她會永遠活著!
  • 49:09 - 49:13
    M:她是唱歌的鴿子
    在我的窗外!
  • 49:13 - 49:16
    男孩:她是我分開的雙胞胎!
  • 49:16 - 49:19
    女孩:她是我聖誕節從來沒有收到的馬!
  • 49:19 - 49:25
    S:希瑟看到了我內心的我!
  • 49:26 - 49:31
    希瑟是......我內心的我!
  • 49:31 - 49:38
    內心的——
  • 49:38 - 49:39
    我~!
  • 49:48 - 49:51
    H D。:在這樣的時候,消極的人
    選擇專注於他們的悲傷。
  • 49:51 - 49:56
    我討厭那些人。因為我是一個
    非常積極的人。我記得
  • 49:56 - 50:00
    好時光,就像希瑟和
    我把耳朵商場把耳朵穿了 -
  • 50:00 - 50:03
    我仍然能聽到我們的
    深夜談電話。
  • 50:04 - 50:08
    「???」
  • 50:08 - 50:10
    「??玉米堅果??」
  • 50:10 - 50:12
    V:啊,不!
    把它關掉,把它關掉!
  • 50:17 - 50:20
    哇賽,她跑到多少個電視業務?
  • 50:21 - 50:24
    JD:啊,兒子,我沒有聽到你進來。
  • 50:24 - 50:26
    爸爸:是的老爸,我想
    把你介紹給我的新女友!
  • 50:26 - 50:29
    V:哦,嗨!呃,我是Veronica。
  • 50:30 - 50:31
    爸爸:喝一點酒吧,小可愛。
  • 50:31 - 50:33
    V:有點......早。
  • 50:33 - 50:37
    JD:爸爸,冠軍,你知道我們不會縱容未成年人在這個家庭喝酒。
  • 50:37 - 50:40
    爸爸:哦,所以你是一個乖女孩。
  • 50:40 - 50:43
    V:恩......
  • 50:43 - 50:44
    JD:Veronica剛要離開 -
  • 50:44 - 50:49
    爸:來吧,放鬆一下。我們來玩樂一下!
    咦? [笑]坐,坐。
  • 50:50 - 50:52
    今天工作真的很痛苦。
  • 50:53 - 50:56
    一些該死的老母狗部落是
    試圖阻止我的窮爸爸
  • 50:56 - 50:58
    吹噓這個懶酒店。
  • 50:59 - 51:02
    就因為格倫米勒曾經在那裡拉屎過一次。
  • 51:03 - 51:05
    就像堪薩斯一樣。你還記得堪薩斯嗎?
  • 51:05 - 51:06
    JD:是的。
  • 51:07 - 51:10
    “拯救紀念橡樹”協會。
  • 51:11 - 51:13
    我的老爸讓那些樹枝情侶看。
  • 51:14 - 51:18
    三十四塊C4炸藥
    卡在行李箱上。
  • 51:18 - 51:19
    他是 -
  • 51:19 - 51:21
    兩者:過堂但是無罪釋放!
  • 51:22 - 51:25
    JD:該死的堪薩斯。
    爸:爛地方。
  • 51:26 - 51:30
    爸:所以,老爸,我可以邀請我的女朋友吃晚飯嗎?
  • 51:30 - 51:33
    JD:呃,我認為不是這樣的
    一個好計劃,兒子!
  • 51:33 - 51:34
    爸:來吧,老爸!
  • 51:36 - 51:38
    不要這麼緊張。
  • 51:38 - 51:40
    V:哦!我......嗯......
  • 51:40 - 51:43
    我很欣賞這個提議,我 - 我真是,
    但是我實際上不能留下來,
  • 51:43 - 51:46
    因為我媽媽正在做我最喜歡的
    晚飯...意大利面!
  • 51:47 - 51:49
    ....很多牛至!
  • 51:51 - 51:52
    JD:很好。
  • 51:52 - 51:55
    上次我看到我的媽媽,
    她在窗外向我揮手,
  • 51:55 - 51:58
    從德克薩斯州的圖書館裡面。
  • 51:58 - 51:59
    對不對,爸爸?
  • 52:02 - 52:03
    爸:對,兒子。
  • 52:05 - 52:07
    V:好的!好吧,明天見!
  • 52:11 - 52:15
    親愛的日記,JD的爸爸不會
    在我們的婚禮上發言。
  • 52:20 - 52:21
    V:你好?
  • 52:21 - 52:24
    H M。:Veronica?我需要幫忙,
    我在墓地。
  • 52:24 - 52:25
    V:怎麼了?
  • 52:25 - 52:26
    H M。:快點,好嗎?
  • 52:26 - 52:27
    這是緊急情況。
  • 52:27 - 52:28
    V:好的!
  • 52:36 - 52:41
    [V點擊車窗]
    [H M.打開窗口]
  • 52:42 - 52:45
    V:嘿!呃......庫爾特好嗎?
  • 52:46 - 52:47
    H M。:哦,他昏倒了。
  • 52:48 - 52:51
    我,庫爾特,拉姆和希瑟杜克
    出來倒一瓶酒
  • 52:51 - 52:54
    在希瑟的墳墓上,你知道,
    來自她的朋友?
  • 52:56 - 52:58
    但庫爾特和拉姆喝了一切。
  • 53:00 - 53:01
    庫爾特:不!
  • 53:02 - 53:04
    H M。:然後Heather和Ram
    一起走了......
  • 53:04 - 53:06
    庫爾特開始抓住我
    並且不會停止。
  • 53:08 - 53:12
    V:等等,之後......
    發生在拉姆的派對上之後,
  • 53:12 - 53:13
    你為什麼打電話給我?
  • 53:14 - 53:15
    H M。:哦,那就是我們的交易。
  • 53:15 - 53:18
    如果我讓你來,
    庫爾特答應讓我走!
  • 53:22 - 53:23
    V:所以......
  • 53:24 - 53:26
    所以你避免約會強姦
  • 53:27 - 53:29
    通過志願服務我......
  • 53:30 - 53:31
    對於約會強姦。
  • 53:34 - 53:36
    H M。:天啊,你讓它聽起來很難看。
  • 53:38 - 53:39
    V:我現在要走了。
  • 53:40 - 53:45
    K:嘿,Veronicaaaa!
  • 53:46 - 53:49
    我為你等了10瓶啤酒!
  • 53:50 - 53:52
    H D。:GODDAMNIT,Ram!我說我做完了!
  • 53:52 - 53:55
    R:拜託,希瑟,別走開!
  • 53:55 - 53:56
    H D。:醒悟,白痴。
  • 53:57 - 53:58
    希瑟,打開門!
  • 53:59 - 54:00
    [車門開啟和關閉]
  • 54:00 - 54:04
    R:你不能這樣離開我!
    [車窗上的猛擊面]
  • 54:05 - 54:09
    R:你讓我的地區疼痛!
  • 54:10 - 54:13
    這是科學,我需要救濟!
  • 54:13 - 54:15
    K:[對Veronica的咕嚕聲和點數]
  • 54:15 - 54:19
    R:嘿,'Rrrronicaaaa。
  • 54:19 - 54:21
    V:你有一個左手,使用它。
  • 54:21 - 54:23
    K:不要說那樣的意思!
  • 54:24 - 54:26
    R:你會傷害他們的感情......
  • 54:26 - 54:28
    V:等等......誰的感受?!
    你在說什麼?
  • 54:29 - 54:31
    R:你讓我的球變得如此藍。
  • 54:32 - 54:33
    K:你傷害了他們
  • 54:33 - 54:36
    R:你讓我的球變得如此藍。
  • 54:36 - 54:38
    K:他們悲傷地掛了。
  • 54:38 - 54:40
    R:他們對你做了什麼?
  • 54:40 - 54:42
    讓你恨他們。
  • 54:43 - 54:44
    K:別跑走。
  • 54:44 - 54:45
    他們都被打敗了
  • 54:45 - 54:47
    兩者:像一個解決假人!
  • 54:47 - 54:49
    K:他們渴望你的擁抱。
  • 54:49 - 54:51
    R:他們像手套一樣溫暖。
  • 54:51 - 54:54
    K:他們會蜷縮在你的臉上。
  • 54:54 - 54:55
    R:和小貓一樣咕嚕咕嚕。
  • 54:56 - 54:58
    K:你讓我的球變得如此藍。
  • 54:58 - 55:01
    兩者:看看它們發光!
  • 55:01 - 55:03
    R:他們求你了!
  • 55:03 - 55:04
    兩者:不要讓我的球變得如此藍!
  • 55:04 - 55:05
    [V敲門車門]
  • 55:05 - 55:06
    V:希瑟!
  • 55:06 - 55:07
    希瑟!打開門!
  • 55:07 - 55:09
    H M.&D:哦不!不,不,不!
  • 55:10 - 55:11
    V:什麼......打開門!
  • 55:11 - 55:13
    H M.&D:哦不!不,不,不!
  • 55:14 - 55:16
    K:你讓我的球變得如此藍
  • 55:16 - 55:17
    所以請和他們說你好!
  • 55:17 - 55:18
    R:抱住他們!
  • 55:18 - 55:19
    K:折疊他們!
  • 55:19 - 55:20
    兩者:永遠不要放手!
  • 55:21 - 55:24
    K:一旦你是一個令人討厭的人。
  • 55:24 - 55:26
    R:但他們知道你很髒!
  • 55:26 - 55:28
    K:你讓他們著火了!
  • 55:28 - 55:32
    兩者:你需要他們做什麼都會做!
  • 55:32 - 55:34
    所以帶他們回家
  • 55:34 - 55:35
    認識你的父母!
  • 55:35 - 55:38
    R:他們會穿西裝打領帶。
  • 55:38 - 55:40
    還有一個花哨的衣領!
  • 55:40 - 55:42
    R:他們會唱一首搖籃曲。
  • 55:42 - 55:44
    兩者:啦啦啦啦。
  • 55:44 - 55:47
    請讓這些球不是藍色的!
  • 55:47 - 55:49
    R:好一陣子
  • 55:49 - 55:50
    K:等不及了。
  • 55:50 - 55:52
    兩者:我的褲子就在擦-
  • 55:52 - 55:53
    像熱奶酪刨絲器一樣!
  • 55:54 - 55:55
    V:嘿,給我一個!
  • 55:56 - 55:58
    看!豪飲!喝!
  • 55:58 - 56:01
    K:噢!非常感謝!
    V:非常歡迎你。
  • 56:01 - 56:02
    R:他們會保護你,
  • 56:02 - 56:03
    K:保佑你,
  • 56:03 - 56:04
    R:尊重你,
  • 56:04 - 56:05
    K:和你成交 -
  • 56:05 - 56:08
    R:像Winnie-the-Pooh!
  • 56:08 - 56:10
    K:寶貝,寶貝,寶貝!
  • 56:10 - 56:11
    他們太藍了!
  • 56:11 - 56:13
    R:我的球會為你效勞!
  • 56:13 - 56:15
    他們會服從你的!
  • 56:15 - 56:17
    R:他們真的需要救援,
  • 56:17 - 56:19
    像萊婭公主一樣!
  • 56:19 - 56:22
    兩個:寶貝,你有很多要通過!
  • 56:22 - 56:24
    K:教他們微笑!
  • 56:24 - 56:25
    你一點都不知道
  • 56:25 - 56:26
    這兩個多麼
  • 56:26 - 56:27
    取決於你!
  • 56:27 - 56:30
    請幫助他們!
  • 56:31 - 56:32
    K,R和希瑟斯:我的球在你的球場!
  • 56:32 - 56:35
    K&R:是的!
    H. M&D:你讓它們變得如此藍色!
  • 56:35 - 56:37
    K&R:你讓我的球變得如此藍!
  • 56:37 - 56:40
    H. M&D:你讓我的球變得如此藍!
    K:哦!噢!
  • 56:40 - 56:42
    你讓我的球變得如此藍!
    H. M&D:你動搖它們
    K&R:天啊!
  • 56:42 - 56:43
    你震動他們。
  • 56:43 - 56:44
    我的球——
  • 56:44 - 56:45
    全部:你讓我的球變得如此藍!
  • 56:45 - 56:46
    H. M&D:你拿走它們
    R:看!
  • 56:46 - 56:47
    你烤他們!
    K:看!
  • 56:47 - 56:48
    H. M&D:天啊
  • 56:48 - 56:50
    你讓我的球變得如此藍!
  • 56:50 - 56:53
    請讓他們的夢想成真!
  • 56:53 - 57:00
    並使這些球不藍色!
  • 57:12 - 57:13
    V:親愛的日記,
  • 57:14 - 57:16
    昨晚關閉電話,呃......
  • 57:16 - 57:18
    在韋斯特高學唯一的人
  • 57:18 - 57:20
    可以控制Kurt和Ram
  • 57:20 - 57:22
    是希瑟錢德勒。
  • 57:22 - 57:23
    而她已經死了。
  • 57:24 - 57:27
    H C。:應該想到這一點
    在你殺了我之前!
  • 57:27 - 57:30
    [黑客和窒息]天啊!
  • 57:30 - 57:33
    我要永遠咳嗽起來
    排水清潔!
  • 57:33 - 57:35
    [咳嗽]
  • 57:36 - 57:36
    V:呃......
  • 57:37 - 57:39
    在技術上不是我真真殺死希瑟的,
  • 57:39 - 57:41
    我知道,但我仍然......感覺很糟糕。
  • 57:42 - 57:43
    但...
  • 57:43 - 57:45
    沒有我想的那麼糟糕......?
  • 57:45 - 57:48
    那......讓我感覺更糟。
  • 57:50 - 57:51
    嘿,伙計們!
  • 57:52 - 57:54
    我還是非常期待
    來自你們兩個人的道歉
  • 57:54 - 57:56
    因為你們昨晚是兩個冰冷的母狗!
  • 57:56 - 58:00
    H D。:嗯,我們清理Heather的儲物櫃?
    要尊重?!
  • 58:00 - 58:03
    H C。:[scoffs] Heather Duke是一個如此悲傷的小失敗者。
  • 58:04 - 58:06
    維羅尼卡,告訴她不要在
    觸摸我的東西!
  • 58:06 - 58:08
    維羅尼卡!
  • 58:08 - 58:10
    維羅尼卡!!!
    V:收起來,天啊!
  • 58:10 - 58:14
    H D。:你閉嘴!
    我不必閉嘴任何東西!
  • 58:21 - 58:23
    H M。:嘿,那是Heather的髮型!
  • 58:23 - 58:25
    H D。:閉嘴,希瑟!
    H M。:對不起,希瑟......
  • 58:25 - 58:28
    H D。:Heather Chandler走了。
    取代她取決於我!
  • 58:28 - 58:30
    V:替換Heather Chandler?
  • 58:30 - 58:31
    H D。:拜託!
  • 58:31 - 58:33
    你不用擔心我,
  • 58:33 - 58:35
    更多關於你的聲譽。
  • 58:35 - 58:37
    庫爾特和拉姆一直在告訴整個學校
  • 58:37 - 58:39
    關於你昨晚的小三路。
  • 58:39 - 58:40
    JD:三路?
  • 58:40 - 58:41
    V:哦!...
  • 58:42 - 58:43
    不 - 沒有三通,
  • 58:43 - 58:44
    沒啥事兒。
  • 58:45 - 58:46
    H D。:我記得不同。
  • 58:46 - 58:48
    我怎麼記得有練歌個——
  • 58:49 - 58:52
    庫爾特和拉姆:大劍在她的嘴裡打架。
  • 58:52 - 58:53
    學生:她允許了!?
  • 58:53 - 58:56
    庫爾特和拉姆和學生:大劍在她的嘴裡打架。
  • 58:56 - 58:58
    H. C&D:聽起來確實很擁擠。
  • 58:58 - 59:01
    K:然後我們都去了南方。
  • 59:01 - 59:02
    R:並種下我們的旗幟!
  • 59:02 - 59:04
    K:我的大薩拉米香腸。
  • 59:04 - 59:07
    K&R:像彎折一樣彎下腰來。
  • 59:07 - 59:08
    哇哦!
  • 59:08 - 59:09
    哇哦!
  • 59:09 - 59:10
    哇哦!
  • 59:10 - 59:12
    哇哦!
  • 59:12 - 59:14
    每個人都是劍鬥士
  • 59:14 - 59:16
    在她的嘴裡!
  • 59:16 - 59:17
    是的,我們相信它,
  • 59:17 - 59:20
    在她的嘴裡下去!
  • 59:20 - 59:22
    H. C:我希望她沖洗它!
  • 59:22 - 59:25
    拉姆:她吹,吹,吹
  • 59:25 - 59:26
    就像他們是氣球!
  • 59:26 - 59:27
    K:她把我們舔了起來
  • 59:27 - 59:29
    R:像一個濃郁的燉肉
  • 59:29 - 59:30
    K&R:她咬得比——

  • 59:30 - 59:32
    她能咬的多!
  • 59:33 - 59:35
    H. D:她會為你做同樣的事!
  • 59:35 - 59:38
    她不只給一個人口交,而是兩個人
  • 59:38 - 59:39
    她吹,吹,吹。
  • 59:39 - 59:41
    她就像一個動物園裡的怪人。
  • 59:41 - 59:44
    H. D:Veronica給兩個人口交
    她吹,吹,吹
  • 59:44 - 59:47
    每個字都是真的。
  • 59:47 - 59:51
    Veronica給兩個人口交
  • 59:51 - 59:54
    H. C:是啊!
  • 60:06 - 60:08
    怪物!妓女!瘋狂人!
  • 60:08 - 60:10
    妓女!朋克!妓女
  • 60:10 - 60:13
    怪物!妓女!瘋狂人!妓女!朋克!

  • 60:13 - 60:14
    K&HD:妓女~
  • 60:14 - 60:16
    [Kurt笑]
  • 60:18 - 60:19
    V:天啊......
  • 60:20 - 60:21
    你還好嗎?
  • 60:22 - 60:23
    V:你能看看我嗎?你還好嗎?
  • 60:23 - 60:24
    JD:是的,是的,我很好......
  • 60:24 - 60:25
    你呢?
  • 60:25 - 60:28
    V:哦,是的,不,我很好,我...
  • 60:29 - 60:31
    我太棒了,我......
  • 60:33 - 60:36
    我是 - 我對自來水廠感到抱歉。我只是-...
  • 60:36 - 60:39
    JD:他們讓你哭泣,
  • 60:40 - 60:43
    但那將在今晚結束。
  • 60:43 - 60:46
    你是唯一正確的東西
  • 60:46 - 60:48
    在這個破碎的世界裡。
  • 60:49 - 60:51
    繼續哭吧。
  • 60:52 - 60:54
    但到了早上,
  • 60:54 - 60:57
    我們會燒掉它,然後,
  • 60:58 - 61:02
    我們將再次建立世界。
  • 61:02 - 61:04
    我們的愛就是上帝。
  • 61:08 - 61:09
    V:你還好嗎? -
  • 61:09 - 61:11
    JD:我以前獨自一人
  • 61:12 - 61:15
    我是一個冰凍的湖泊。
  • 61:15 - 61:18
    但是你把我融化醒了,
  • 61:18 - 61:21
    看,現在我也在哭。
  • 61:21 - 61:22
    JD:你並不孤單。
  • 61:22 - 61:24
    V:你並不孤單。
  • 61:24 - 61:26
    JD:早上來的時候,
  • 61:26 - 61:29
    V:早上來的時候,
    JD:我們會把眼淚燒掉,
  • 61:29 - 61:31
    JD:在這裡籌集我們的城市。
  • 61:31 - 61:34
    V:在這裡籌集我們的城市。
  • 61:34 - 61:36
    兩者:我們的愛就是上帝。
  • 61:50 - 61:51
    K:YEAH-LO?
  • 61:52 - 61:54
    V:Hiii~,Kurt!
  • 61:55 - 61:56
    K:是Veronica ......
  • 61:56 - 61:57
    V:嗯..
  • 61:57 - 61:59
    嘿,你怎麼知道它總是如此
  • 61:59 - 62:02
    我的幻想一次有2個男人?
  • 62:03 - 62:05
    K:呃......
  • 62:05 - 62:06
    K:呃......
  • 62:06 - 62:07
    幸運的猜測。
  • 62:10 - 62:12
    V:嗯,如果你想讓它成真,
  • 62:12 - 62:15
    黎明時在墓地見我。
  • 62:17 - 62:18
    K:自由的貓。
  • 62:18 - 62:21
    R:我們甚至不需要買她披薩。
  • 62:21 - 62:24
    K:WHAAT!
    兩個:[偷笑]
  • 62:24 - 62:27
    JD:我們可以開始和結束戰爭。
  • 62:27 - 62:29
    兩者:我們殺死了恐龍。
  • 62:29 - 62:35
    我們是過期的小行星!
  • 62:35 - 62:37
    恐龍在塵土中窒息。
  • 62:37 - 62:40
    他們死了,因為上帝說他們必須。
  • 62:40 - 62:45
    新世界需要我和你的空間。
  • 62:48 - 62:50
    JD:我崇拜你。
  • 62:51 - 62:54
    我會為你犧牲自己。
  • 62:54 - 62:56
    我們會讓它們消失。
  • 62:56 - 63:02
    JD:我們將在這裡種植花園。
    V:在這裡種植我們的花園。
  • 63:02 - 63:04
    JD:我們的愛就是上帝。
  • 63:04 - 63:06
    V:我們的愛就是上帝。
  • 63:06 - 63:08
    JD:我們的愛就是上帝。
  • 63:08 - 63:10
    V:我們的愛就是上帝。
  • 63:10 - 63:13
    JD:我們的愛就是上帝。
  • 63:17 - 63:19
    V:哇,呃......
  • 63:20 - 63:21
    V:那是真的嗎?
  • 63:21 - 63:22
    JD:是的。
  • 63:23 - 63:25
    但我們要填補它
    與IchLüge子彈。
  • 63:25 - 63:27
    V:IchLüge..什麼?
  • 63:27 - 63:29
    JD:我的爺爺在第二世界大戰拿到的。
  • 63:29 - 63:32
    它們含有這種強效鎮靜劑。
  • 63:32 - 63:33
    納粹用他們假裝自己
  • 63:33 - 63:36
    當俄羅斯人入侵柏林時自殺。
  • 63:37 - 63:40
    我們將用他們來淘汰庫爾特和拉姆
  • 63:41 - 63:42
    足夠長的時間來讓他們
  • 63:42 - 63:44
    看起來像一個自殺協議,
  • 63:44 - 63:47
    跟偽造的遺書。
  • 63:48 - 63:50
    K&R:Ram和我死了,因為我們要
  • 63:50 - 63:53
    隱藏我們的同性戀禁忌之愛
  • 63:53 - 63:55
    從一個不贊成的世界。
  • 63:57 - 64:00
    JD:早上來的時候,
  • 64:00 - 64:02
    他們會是喬克斯。
  • 64:02 - 64:07
    兩者:讓我們開始打獵一些運動員!
  • 64:09 - 64:11
    K:嘿,嗨!
  • 64:11 - 64:12
    你好。
  • 64:14 - 64:15
    .. VeronicA。
  • 64:15 - 64:17
    R:你要我們,像,直接拿出來嗎,還是?
  • 64:17 - 64:19
    V:啊!
  • 64:19 - 64:21
    拉姆,慢慢來。
  • 64:22 - 64:23
    剝離給我看〜。
  • 64:24 - 64:25
    R:好的......
  • 64:25 - 64:28
    K:R:好的~
  • 64:28 - 64:28
    V:哦,哇 -
  • 64:28 - 64:32
    哦,哇~
  • 64:32 - 64:33
    K:你喜歡嗎?
  • 64:33 - 64:36
    V:我非常喜歡...
  • 64:36 - 64:37
    K:你呢?
  • 64:37 - 64:38
    V:哦! [咳嗽]
  • 64:38 - 64:40
    我希望......
  • 64:40 - 64:43
    你可以撕掉我的衣服。
  • 64:44 - 64:46
    K&R:是的,我們可以做到。
  • 64:47 - 64:49
    K:這是最棒的!!
  • 64:49 - 64:51
    V:這是最棒的。
  • 64:54 - 64:55
    V:好的,數三!
  • 64:55 - 64:56
    K:好的!!
  • 64:57 - 64:59
    全部3:一個......
  • 64:59 - 65:00
  • 65:00 - 65:01
    JD:三。
  • 65:01 - 65:02
    [雙槍]
  • 65:02 - 65:03
    K:哇肏!
  • 65:03 - 65:05
    JD:留在這裡,我去追他。
    K:你殺了我最好的朋友!
  • 65:05 - 65:08
    JD:Kuuurt ...... KURT!
    K:你為什麼要追我?!
  • 65:08 - 65:13
    V:......拉姆?拉姆,你只是昏迷不醒,對吧?K:我只是在開玩笑那個BO DIDDLEY的事情!
  • 65:13 - 65:14
    V:拉姆?!
  • 65:14 - 65:17
    JD:從籬笆下來!
    K:我不明白!
  • 65:19 - 65:22
    JD:我們可以開始和結束戰爭......
  • 65:23 - 65:26
    我們殺死了恐龍。
  • 65:26 - 65:30
    JD:我們是過時的小行星。
  • 65:30 - 65:32
    K:不要再當迪克了!
  • 65:32 - 65:35
    JD:恐龍在塵土中窒息,
  • 65:35 - 65:38
    K:哪是什麼意思!?
    JD:他們會死,因為我們說他們必須!
  • 65:46 - 65:48
    V:你到底做了什麼??!
  • 65:53 - 65:55
    JD:我崇拜你......
  • 65:56 - 65:59
    我會為你犧牲自己。
  • 65:59 - 66:02
    我們會讓它們消失。
  • 66:02 - 66:08
    我們將在這裡種植花園....
  • 66:08 - 66:09
    我們的愛就是上帝。
  • 66:11 - 66:13
    我們的愛就是上帝。
  • 66:14 - 66:15
    我們的愛就是上帝。
  • 66:16 - 66:18
    我們的愛就是上帝。
  • 66:19 - 66:21
    JD:我們的愛就是上帝。
  • 66:21 - 66:22
    V:我們的愛就是上帝。
  • 66:22 - 66:23
    JD:我們的愛就是上帝!
  • 66:23 - 66:25
    V:我們的愛就是上帝。
  • 66:25 - 66:34
    我們的愛就是上帝!
  • 66:47 - 66:48
    V:親愛的日記,
  • 66:49 - 66:51
    我跟我男朋友的關係仍然很好
  • 66:51 - 66:52
    他大部分都很棒,
  • 66:52 - 66:54
    雖然有點太搖滾了。
  • 66:55 - 66:57
    最近他殺了我的三個同學,
  • 66:57 - 67:02
    上帝憐憫我的靈魂!
  • 67:02 - 67:07
    他們才十七歲......
  • 67:08 - 67:13
    他們還有成長空間......
  • 67:13 - 67:17
    他們本來可以變得很好,
  • 67:17 - 67:20
    現在我們永遠不會知道。
  • 67:22 - 67:23
    JD:我這幾天缺女孩
  • 67:23 - 67:25
    爬進我的窗戶
  • 67:25 - 67:26
    V:暗示一下。
  • 67:26 - 67:28
    JD:好的。你不高興了,我明白了。
  • 67:28 - 67:30
    V:不,我不認為你明白。
  • 67:30 - 67:32
    V:“IchLüge”子彈?你騙了我。
    (IchLüge是“我說謊”的意思)
  • 67:32 - 67:33
    JD:你騙了自己。
  • 67:33 - 67:34
    JD:你也希望他們死了。
  • 67:34 - 67:35
    V:沒有。
    JD:有。
  • 67:35 - 67:36
    V:沒有。
    JD:有。
  • 67:36 - 67:37
    V:沒有!
  • 67:37 - 67:37
    JD:嘿!
  • 67:38 - 67:39
    他們讓你哭嗎?
  • 67:39 - 67:40
    V:是的......?
  • 67:41 - 67:42
    JD:他們現在可以讓你哭嗎?
  • 67:42 - 67:44
    V:不,但你可以。
  • 67:44 - 67:46
    JD:等到你看到這個事情的好處。
  • 67:46 - 67:48
    V:這可能不會有任何好處。
  • 67:48 - 67:51
    JD:我就是一個樂觀主義者!
  • 67:52 - 67:56
    V:親愛的日記,
    我的青少年焦慮廢話有一個死人數。
  • 68:08 - 68:11
    凱利先生:我真的不知道我是
    應該在這裡說什麼的
  • 68:12 - 68:13
    當然,我很慚愧。
  • 68:14 - 68:16
    我們的家庭已經變成滑稽角色了。
  • 68:17 - 68:19
    我的男孩庫爾特不是我以為他是的,
  • 68:19 - 68:21
    當我想到庫爾特和拉姆做的事情 -
  • 68:21 - 68:23
    噁心,令人厭惡的事情——
  • 68:23 - 68:25
    斯威尼先生:你只等一分鐘,保羅。
  • 68:26 - 68:28
    像你這樣的無知,討厭的談話
    就做了這個世界
  • 68:28 - 68:30
    我們男孩不能住的地方!
  • 68:31 - 68:32
    他們不骯髒!
  • 68:33 - 68:34
    他們沒錯!
  • 68:35 - 68:40
    他們是兩個孤獨的經文
  • 68:40 - 68:42
    在主的偉大歌曲中。
  • 68:43 - 68:44
    K先生:我們的男孩是三色紫羅蘭,比爾。
  • 68:44 - 68:45
    先生:是的!
  • 68:45 - 68:48
    我的男孩是同性戀,
  • 68:48 - 68:51
    那不嚇到我。
  • 68:52 - 68:57
    我希望世界知道......
  • 68:57 - 68:59
    我愛的死同性戀兒子!
  • 69:05 - 69:06
    我一直在想......
  • 69:06 - 69:07
    祈禱'...
  • 69:08 - 69:09
    讀了一些雜誌,
  • 69:09 - 69:12
    現在是我們睜開眼睛的時間了!
  • 69:12 - 69:16
    好吧,好的上帝造了宇宙,
    主創造了人。
  • 69:16 - 69:20
    而且我相信這都是他龐大計劃
    其中的一部分
  • 69:20 - 69:24
    我知道上帝有理由
    每座山和每朵花,
  • 69:24 - 69:28
    他有理由選擇讓我們的男孩
    在洗澡裡一起忙。
  • 69:28 - 69:30
    人群:不,不!
  • 69:30 - 69:31
    先生:他們並不骯髒。
  • 69:31 - 69:32
    人群:喔,喔!
  • 69:32 - 69:33
    先生:他們不是水果!
  • 69:33 - 69:34
    人群:不,不!
  • 69:34 - 69:38
    先生:他們只是兩個流浪鞋帶
    在主的大靴子!
  • 69:38 - 69:42
    好吧,我從不關心同性戀,
    直到我養了一個。
  • 69:43 - 69:45
    但是現在我學會愛...
  • 69:45 - 69:50
    我愛的死同性戀兒子!
    人群:他愛的死同性戀兒子!
  • 69:50 - 69:54
    先生:現在我的男孩在天堂,
    他在泳池邊曬黑了。
  • 69:54 - 69:58
    基路伯男男一起走,
    耶穌說:“這很酷!”
  • 69:58 - 70:02
    他們沒有犯罪或仇恨,
    沒有偏見或詛咒'。
  • 70:02 - 70:07
    只是友好的伙伴打扮
    他們最喜歡的女歌手!
  • 70:08 - 70:10
    先生:他們不骯髒!
    人群:不,不!
  • 70:10 - 70:12
    先生:他們就有娘!
    人群:喔,喔!
  • 70:12 - 70:16
    先生:他們是兩條鮮紅的絲帶
    在主的長發!
  • 70:16 - 70:20
    好吧,我曾經看過一個同性戀
    然後伸手去拿我的槍。
  • 70:20 - 70:23
    但是現在我學會了愛......
  • 70:23 - 70:24
    還有更多!
  • 70:25 - 70:26
    這些男孩很勇敢。
  • 70:26 - 70:28
    這些男孩,他們知道該做什麼。
  • 70:28 - 70:30
    那些人會判斷他們。
  • 70:30 - 70:32
    他們迫切希望獲得自由!
  • 70:32 - 70:34
    他們採取反叛立場,
  • 70:34 - 70:36
    脫到內褲。
  • 70:36 - 70:38
    保羅,我不敢相信你
  • 70:38 - 70:40
    仍然搞不清楚狀況,
  • 70:40 - 70:42
    畢竟我們經歷過這一切。
  • 70:42 - 70:44
    先生:我是説我和你。

  • 70:44 - 70:47
    先生:83年夏天。

  • 71:01 - 71:03
    K先生:那是個瘋狂的釣魚之旅。
  • 71:05 - 71:08
    人群:喔,喔,喔,喔!
  • 71:09 - 71:12
    他們並不骯髒。沒有!
    而不是悖。不,不!
  • 71:12 - 71:16
    他們只是兩個亮晶晶的寶石
    在耶和華背包上!
  • 71:17 - 71:21
    兩者:現在我們的工作是繼續
    我們兒子開始的工作。
  • 71:21 - 71:25
    人群:因為我們愛,愛,愛,
    我們愛你的死 -
  • 71:25 - 71:29
    兩個:他們在天堂跟天使一起迪斯科舞蹈。
  • 71:29 - 71:32
    他們抓住一個伴侶和旱冰鞋,
    而朱迪加蘭唱歌。
  • 71:32 - 71:36
    他們過著調皮的來世,
    無所畏懼和魯莽!
  • 71:36 - 71:38
    K先生:他們在珍珠門上盪鞦韆,
  • 71:38 - 71:41
    全部:並且佩戴一個珍珠項鍊!
  • 71:42 - 71:43
    兩者:他們並不骯髒!
    人群:不!
  • 71:43 - 71:46
    兩者:他們是好男人!
    人群:喔,喔!
  • 71:46 - 71:49
    全部:現在他們是快樂的小熊
    在耶和華大的天堂!
  • 71:55 - 71:58
    S先生:現在出去互相愛,
  • 71:58 - 72:02
    兩者:就像我們的男孩一樣。
  • 72:02 - 72:07
    兩者:我們將教導世界去愛......
    人群:世界去愛......
  • 72:07 - 72:09
    全部:世界去愛......
  • 72:09 - 72:13
    兩者:我愛我死去的同性戀兒子!
    人群:不錯,你的死同性戀兒子!
  • 72:13 - 72:16
    兩個:我的兒子,我的兒子!
    人群:希望我有一個死同性戀兒子!
  • 72:16 - 72:17
    全部:死去!
  • 72:17 - 72:17
    全部:同性戀!
  • 72:18 - 72:24
    全部:兒子!
  • 72:48 - 72:49
    JD:[嗅探]
  • 72:50 - 72:51
    那是什麼?
  • 72:51 - 72:53
    空氣中的氣味,是......
  • 72:54 - 72:55
    氣度?
  • 72:57 - 72:58
    包容性?
  • 72:58 - 72:59
    愛?
  • 73:00 - 73:02
    你多久能說是一個美好的一天
    住在俄亥俄州舍伍德?
  • 73:02 - 73:05
    JD:鎮,歡迎你!
    V:嘿。
  • 73:05 - 73:08
    你不必如此這麼自鳴得意。
  • 73:08 - 73:08
    JD:不......
  • 73:10 - 73:11
    你的愛...
  • 73:11 - 73:13
    讓我謙虛。
  • 73:14 - 73:16
    那麼誰是下一個呢?
  • 73:18 - 73:19
    希瑟杜克?
  • 73:19 - 73:21
    她是開始那個三方謠言的人。
  • 73:21 - 73:23
    我有標記有意義的段落
  • 73:23 - 73:25
    在他莫比迪克的書裡,如果你懂我的意思。
  • 73:25 - 73:26
    V:不!
  • 73:26 - 73:28
    不,我不接受這個。
  • 73:28 - 73:29
    我們已經殺了三個人。
  • 73:29 - 73:31
    V:這們需要現在停止。
    JD:不然什麼?
  • 73:31 - 73:32
    V:我......
  • 73:33 - 73:35
    我會和你分手。
  • 73:38 - 73:41
    JD:任何戰爭都有傷亡。
  • 73:42 - 73:44
    並不意味不值得戰鬥。
  • 73:45 - 73:46
    不然什麼....
  • 73:46 - 73:48
    你寧可被抓去關嗎?
  • 73:48 - 73:48
    嗯?
  • 73:49 - 73:51
    然後乖乖得讓壞人
    去傷害別人嗎?
  • 73:51 - 73:52
    那些邪惡的怪物
  • 73:52 - 73:54
    使生活變得無法承受,
  • 73:54 - 73:57
    到你不願意活下去了。
  • 73:57 - 73:58
    V:JD......
  • 74:04 - 74:05
    ...你的媽媽是怎麼死的呢?
  • 74:08 - 74:09
    JD:[嘲笑]
  • 74:11 - 74:13
    JD:你真的想知道嗎?
    V:是的..
  • 74:15 - 74:17
    JD:我爸
  • 74:17 - 74:19
    說是一次意外。
  • 74:20 - 74:22
    但她知道她在做什麼。
  • 74:24 - 74:26
    她走進那棟樓
  • 74:26 - 74:27
    2分鐘
  • 74:27 - 74:29
    在爸爸炸掉它之前。
  • 74:30 - 74:32
    她從窗戶向我揮手,
  • 74:34 - 74:35
    然後...
  • 74:35 - 74:37
    KABOOM.
  • 74:38 - 74:40
    她離開了我。
  • 74:46 - 74:47
    V:我很抱歉,我...
  • 74:47 - 74:49
    JD:沒關係。
  • 74:49 - 74:51
    這個痛苦讓我看得清晰。
  • 74:51 - 74:54
    我和你很特別,
    我們還有很多工作要做。
  • 74:54 - 74:55
    V:什麼工作?
  • 74:55 - 74:57
    JD:讓世界成為一個體面的地方
    給體面的人!
  • 74:57 - 75:00
    V:什麼時候結束?!
    JD:當每個壞人都死了。
  • 75:06 - 75:08
    V:好吧,我們已經受害了。
  • 75:08 - 75:11
    真的受害了,
    但這並沒有讓我們明智。
  • 75:11 - 75:13
    我們不特別......
  • 75:13 - 75:14
    我們並沒有什麼不同。
  • 75:14 - 75:17
    我們不能選擇生死的人。
  • 75:17 - 75:19
    讓我們當正常的孩子。
  • 75:20 - 75:21
    看壞電影......
  • 75:22 - 75:25
    偷偷喝啤酒,看電視。
  • 75:25 - 75:27
    我們可以烤布朗尼蛋糕,
  • 75:27 - 75:28
    或去打保齡球......
  • 75:28 - 75:34
    難道你不想和我一起生活嗎?
  • 75:34 - 75:40
    我們難道不能十七歲嗎?
  • 75:40 - 75:46
    這就是我想做的一切。
  • 75:46 - 75:50
    如果你能讓我進來,
  • 75:51 - 75:55
    我可以和你相處。
  • 75:56 - 75:57
    V:人們傷害了我們。
  • 75:57 - 75:59
    JD:或者他們消失。
  • 75:59 - 76:01
    V:沒錯,
  • 76:01 - 76:02
    這真的很爛
  • 76:02 - 76:04
    V:但我們放開,
  • 76:04 - 76:06
    JD:深吸一口氣,
  • 76:06 - 76:09
    V:去買一些夏裝。
  • 76:09 - 76:11
    V:我們去露營。
  • 76:11 - 76:12
    JD:玩撲克。
  • 76:12 - 76:15
    V:我們會吃一些辣椒薯條。
  • 76:15 - 76:17
    V:也許去舞會之夜!
  • 76:17 - 76:18
    JD:也許跳舞!
  • 76:18 - 76:21
    V:不要停止看我的眼睛!
  • 76:21 - 76:24
    JD:你的眼睛!
  • 76:24 - 76:30
    兩者:我們難道不能十七歲嗎?
  • 76:30 - 76:36
    那是難以做到的嗎?
  • 76:36 - 76:40
    如果你能讓我進來,
  • 76:40 - 76:46
    我可以和你相處。
  • 76:47 - 76:52
    讓我們當十七歲,
  • 76:53 - 76:59
    如果我們仍然還有這個權利。
  • 76:59 - 77:02
    V:那你的答案是什麼?
  • 77:03 - 77:04
    我想和你在一起。
  • 77:04 - 77:07
    JD:我想和你在一起。
    V:我想和你在一起。
  • 77:07 - 77:16
    兩者:今晚!
  • 77:24 - 77:25
    V:是的,我們受傷了。
  • 77:25 - 77:27
    JD:嚴重受傷。
  • 77:27 - 77:30
    兩者:但你的愛太好了,不能失去!
  • 77:30 - 77:32
    V:抱緊我。
  • 77:32 - 77:33
    JD:更接近。
  • 77:33 - 77:36
    V:如果你選擇我的話,我會留下來。
  • 77:37 - 77:40
    JD:我們不能十七歲嗎?
  • 77:40 - 77:44
    V:如果我是你的選擇。
  • 77:44 - 77:46
    JD:如果我們仍然有這個權利。
  • 77:46 - 77:49
    V:因為你是我選擇的人!
  • 77:49 - 77:54
    V:你是我選擇的人。
  • 77:56 - 78:03
    兩者:你是我選擇的人!
  • 78:20 - 78:23
    H C。:然後他們過著幸福的生活!
  • 78:24 - 78:25
    你真的相信嗎?
  • 78:25 - 78:28
    你認為一切都恢復正常了嗎?
  • 78:28 - 78:28
    [嘲笑]
  • 78:28 - 78:30
    不要給我那個可憐的樣子。
  • 78:31 - 78:32
    你知道他是什麼種的人,
  • 78:32 - 78:34
    而且你喜歡。
  • 78:34 - 78:35
    V:你不要再講話了。
  • 78:35 - 78:38
    H C。:只有真正死去的好朋友
    會直接對你的臉説!
  • 78:39 - 78:40
    M:Veronica,我需要你的幫助!
  • 78:40 - 78:41
    V:好的!什麼?
  • 78:41 - 78:43
    M:有些東西沒有加起來不太合理。
  • 78:43 - 78:45
    我認為拉姆和庫爾特被謀殺了。
  • 78:45 - 78:49
    H C。:用電鋸輕輕地哄我!
  • 78:52 - 78:56
    維羅尼卡,南希德魯在你身上!
  • 78:57 - 78:58
    V:你為什麼這麼說?
    他們發現了遺書。
  • 78:58 - 78:59
    他們發現了遺書。
  • 78:59 - 79:01
    M:嗯,它可能是假的!
  • 79:01 - 79:03
    你常常也在偽造東西,對吧?
  • 79:03 - 79:03
    V:對...
  • 79:03 - 79:05
    H C。:我好戀愛
  • 79:05 - 79:08
    這個胖女孩!
  • 79:08 - 79:09
    V:太荒謬了,
  • 79:09 - 79:11
    誰想殺死拉姆和庫爾特?
  • 79:11 - 79:13
    M:我覺得是你的朋友JD。
  • 79:13 - 79:15
    你也看見過那天他們
    在午餐室打架。
  • 79:15 - 79:17
    K:是的,伙計。那太爛了!
  • 79:17 - 79:19
    M:關於那個JD,有一些東西蠻奇怪的。
  • 79:19 - 79:23
    R:看起來Veronica要
    到女士監獄。
  • 79:23 - 79:24
    女孩在女孩上!
  • 79:24 - 79:30
    K:打它!
    K&R:[呻吟]
  • 79:36 - 79:38
    M:我想看看JD的儲物櫃裡面。
  • 79:38 - 79:40
    我想也許你可以給我這個組合!
  • 79:40 - 79:43
    H C。:我料想那個儲物櫃有
    各種各樣有趣的東西!
  • 79:43 - 79:45
    [喘氣] 也許一些“IchLüge”子彈?
  • 79:45 - 79:47
    V:這是一個非常誇張的理論,瑪莎。
  • 79:47 - 79:49
    M:我不相信他們
    在葬禮上說的話。
  • 79:49 - 79:51
    拉姆不是同性戀!
  • 79:51 - 79:52
    M:我打賭我的生活在上面!
  • 79:52 - 79:53
    K:哈哈!
  • 79:53 - 79:55
    拉姆是個脂肪磁鐵!
  • 79:55 - 79:57
    R:是嗎?至少我沒有大便在我的褲子上。
  • 79:57 - 79:58
    K:哪有!
  • 79:58 - 80:00
    R:大便!大便!你有大便!
    K:脂肪磁鐵!脂肪磁鐵!
  • 80:00 - 80:02
    V:停止,停止!停下來。
  • 80:02 - 80:03
    M:停止什麼?!
  • 80:03 - 80:05
    維羅妮卡,你怎麼了!?
  • 80:05 - 80:08
    V:對不起..我很抱歉,我只是..
    我想了解,好嗎?
  • 80:08 - 80:10
    但拉姆是同性戀,為什麼你會想別的呢?
  • 80:10 - 80:11
    M:他吻了我。記不記得?
  • 80:11 - 80:13
    在踢球場上?
    V:是的,在幼稚園。
  • 80:13 - 80:16
    M:我的心知道真相。
    H C。:時間來了,Veronica。你要選擇。
  • 80:16 - 80:18
    吃或被吃掉。
  • 80:18 - 80:20
    M:拉姆為什麼要給我寫那封信
    如果他不愛我?
  • 80:20 - 80:21
    H C。:你知道該說什麼!
  • 80:21 - 80:23
    M:他為什麼邀請我去他
    回家派對?
  • 80:23 - 80:25
    我要面對JD。
  • 80:25 - 80:27
    V:不,請不要!
    H C。:你夠勇敢嗎?
  • 80:28 - 80:32
    V:[笑]
  • 80:32 - 80:35
    哦,你讓我失望,瑪莎,你真的太誇張了。
  • 80:35 - 80:37
    M:什麼意思?
  • 80:38 - 80:41
    V:拉姆不是寫那封愛情筆記,是我寫到了。
  • 80:42 - 80:43
    M:[笑]
  • 80:44 - 80:45
    不是..
  • 80:46 - 80:47
    V:是的。
  • 80:48 - 80:50
    希瑟斯要我做得。
  • 80:50 - 80:52
    整個學校開玩笑而沒有人
  • 80:52 - 80:54
    比拉姆笑得更厲害。
  • 80:54 - 80:56
    他不愛你。
  • 80:57 - 80:58
    他以前是個迪克。
  • 80:59 - 81:00
    然後現在他已經死了。
  • 81:02 - 81:03
    不要一直再哇哇叫了。
  • 81:10 - 81:11
    ...Shit.
  • 81:13 - 81:14
    不,看,我不得不傷害她,好嗎?
  • 81:14 - 81:16
    如果JD抓到她窺探他的東西,
  • 81:16 - 81:18
    V:他會
    H C。:殺了她?
  • 81:18 - 81:21
    [喘息]這是你害怕的嗎?
  • 81:21 - 81:24
    我以為帥哥掛了
    他的六支槍。
  • 81:25 - 81:28
    你不相信他嗎?
  • 81:29 - 81:31
    女士:VERONICA!你在這!
  • 81:31 - 81:33
    我需要你們女孩在學校大會裡。
  • 81:33 - 81:35
    V:哦,對,這件事!基督。
  • 81:35 - 81:36
    女士:好吧,我們要腳踏實地!
  • 81:36 - 81:38
    來吧!顯示一些肌肉。
  • 81:38 - 81:40
    H M。:我有點期待這個!
  • 81:40 - 81:42
    H D。:你早餐吃了個腦腫瘤嗎?
  • 81:43 - 81:44
    H M。:對不起,希瑟......
  • 81:48 - 81:51
    女士:你好,韋斯特伯格!
  • 81:54 - 81:58
    讓我們再試一次吧!
    HELLOOOO, WESTERBURG!
  • 82:01 - 82:04
    有精神!
    哦,你們都看起來好可愛。
  • 82:04 - 82:06
    歡迎來到這個非常特別的大會。
  • 82:07 - 82:10
    現在,我要你忽略電視
  • 82:10 - 82:11
    相機和新聞工作人員。
  • 82:11 - 82:14
    他們只是在這裡記錄這一點
    重要時刻。
  • 82:16 - 82:19
    自殺還是不自殺
    是每個青少年
  • 82:19 - 82:20
    最重要的決定
  • 82:21 - 82:23
    是的是的。
  • 82:23 - 82:26
    所以!你知道我現在
    要做什麼嗎?
  • 82:26 - 82:27
    男孩:在舞台上自殺?
  • 82:30 - 82:32
    女士:德懷特,那不是很有成效。
  • 82:33 - 82:38
    現在,我在伯克利的高級論文
    是關於 -
  • 82:39 - 82:40
    謝謝。
  • 82:43 - 82:47
    - 是關於兒科
    心理治療音樂學。
  • 82:50 - 82:52
    它受到了極大的好評,
  • 82:52 - 82:55
    所以我是有學問的說
  • 82:55 - 82:58
    消除自殺的方法
  • 82:58 - 83:01
    首先是消除恐懼。
  • 83:01 - 83:05
    通過創建一個安全區
    我們都是平等的!
  • 83:06 - 83:10
    在每個人的內心深處,
    有一個羞恥的球。
  • 83:10 - 83:14
    內疚,後悔,焦慮,
    煩惱我們不敢說!
  • 83:14 - 83:18
    但如果我們展示醜陋的部分
    我們藏起來了,
  • 83:19 - 83:24
    他們結果是美麗的
    在白天的光下!
  • 83:24 - 83:27
    為什麼不照耀,照耀,照耀光
  • 83:27 - 83:29
    在你最深的恐懼!
  • 83:29 - 83:31
    現在讓我們在陽光下
  • 83:31 - 83:33
    然後你的痛苦就會消失!
  • 83:33 - 83:37
    照耀,照耀,照耀
    和你的傷疤和缺點
  • 83:37 - 83:40
    看起來很可愛因為你照耀,
  • 83:40 - 83:44
    你照耀光!
  • 83:46 - 83:50
    女孩:每天都是戰場,
    當驕傲是個煩惱時。
  • 83:50 - 83:54
    男孩:我攻擊你的弱點,
    並祈禱你沒有看見我的!
  • 83:54 - 83:56
    男孩:但如果我分享我醜陋的部分,
  • 83:56 - 83:58
    女孩:和你告訴我你的,
  • 83:58 - 84:01
    男孩:我們的愛可以打倒我們的牆,
  • 84:01 - 84:04
    並打開我們所有的門!
  • 84:04 - 84:08
    來照耀,照耀,照耀光
    在你最深的恐懼!

  • 84:08 - 84:12
    現在讓我們在陽光下
    然後你的痛苦就會消失!
  • 84:12 - 84:15
    誰想分享他們心中的煩惱?
  • 84:15 - 84:16
    沒有人要?好的,我開始。
  • 84:16 - 84:19
    我的名字是Pauleen。我自己一個人住。
  • 84:19 - 84:21
    我丈夫離開了,我的孩子長大了。
  • 84:21 - 84:23
    在60年代,愛是免費的!
  • 84:23 - 84:25
    這對我來說效果不佳。
  • 84:25 - 84:27
    革命來了又去了。
  • 84:27 - 84:30
    試圖改變世界,勉強做出了凹痕。
  • 84:30 - 84:32
    我絕望地掙扎著!
  • 84:32 - 84:34
    我加入了邪教組織,砍掉了我的頭髮,
  • 84:34 - 84:36
    我祈禱,我祈禱,但上帝不在那裡,
  • 84:36 - 84:38
    所以史蒂夫,我結束了我們的婚外情!
  • 85:00 - 85:02
    觀眾:......對不起?
  • 85:06 - 85:10
    女士:可能是個糟糕的時間
    説我每次都是假裝的。
  • 85:12 - 85:16
    Awwww!
  • 85:17 - 85:19
    現在我們互相讓步!
  • 85:19 - 85:22
    這感覺非常棒!
  • 85:23 - 85:27
    一,二,帶我回家,孩子們!
    為什麼不照耀,照耀,照耀光

  • 85:27 - 85:33
    在你最深的恐懼,
    然後你的痛苦就會消失!
  • 85:33 - 85:37
    學生:照耀,照耀,照耀光,
    老師:然後你的傷疤和缺點
  • 85:37 - 85:40
    大家:會看起來很可愛因為你照耀,
  • 85:40 - 85:43
    學生:你照耀!
  • 85:43 - 85:46
    老師:你照耀光!
  • 85:46 - 85:48
    大家:照耀,照耀,照耀光!
  • 85:48 - 85:51
    大家:照耀,照耀,照耀光!
    老師:對!
  • 85:52 - 85:58
    大家:照耀,照耀,照耀光!
  • 85:58 - 86:00
    照耀光!
  • 86:11 - 86:13
    老師:好的,孩子們!來吧,現在!
  • 86:13 - 86:16
    我希望你和我一起工作
    我希望你分享你的痛苦。
  • 86:16 - 86:20
    我希望你把它拖出光下
    所以我們都可以看看它。
  • 86:20 - 86:22
    H M。:我想過要自殺!
  • 86:23 - 86:24
    H D。:你到底在做什麼 - ?!
  • 86:24 - 86:26
    女士:不,不,不,不......
  • 86:28 - 86:30
    繼續說話,希瑟,
    你在一個安全的地方。
  • 86:30 - 86:34
    這只是你和我
    以及愛你的同學。
  • 86:35 - 86:37
    分享!一切都會好的。
  • 86:38 - 86:40
    H D。:希瑟,閉嘴!
  • 86:40 - 86:41
    女士:你閉嘴!
  • 86:42 - 86:44
    H M:我性交的最後一個人自殺了

  • 86:44 - 86:47
    因為他和他的足球線衛是同性戀者。
  • 86:47 - 86:48
    還有...
  • 86:48 - 86:52
    我最好的朋友似乎很正常,
    但現在她也走了。
  • 86:53 - 86:56
    而現在我的肚子
    痛的越來越嚴重......
  • 86:56 - 86:59
    我覺得每天早上在公共汽車上
    我的心跳得更大聲,更快,
  • 86:59 - 87:01
    而我就像 “耶穌,我又在公共汽車上,
  • 87:01 - 87:04
    因為我所帶我去學校的朋友都死掉了。“
  • 87:16 - 87:18
    我漂浮在船上......
  • 87:18 - 87:21
    在洶湧的黑海中。
  • 87:21 - 87:25
    在水中很低,
    無處可去。
  • 87:26 - 87:29
    最小的救生船......
  • 87:30 - 87:32
    和我認識的人在一起
  • 87:33 - 87:36
    寒冷,濕冷,擁擠,
  • 87:36 - 87:38
    人們聞起來像絕望。
  • 87:38 - 87:43
    我們任何一分鐘會下沉,
    所以有一個人必須走...
  • 87:44 - 87:46
    最小的救生艇......
  • 87:47 - 87:50
    和我認識的人在一起
  • 87:50 - 87:54
    每個人都在推!
    每個人都在戰鬥!
  • 87:54 - 87:58
    存儲正在接近,
    無處可藏!
  • 87:58 - 88:02
    如果我說錯的話,
    或者我穿錯的衣服,
  • 88:02 - 88:08
    他們會把我推下船邊!
  • 88:08 - 88:13
    我抱著我的膝蓋,
    船長在指著。
  • 88:13 - 88:16
    好吧,誰讓她當上尉?!
  • 88:16 - 88:19
    但仍然,最弱的必須走....
  • 88:21 - 88:23
    最小的救生艇......
  • 88:25 - 88:29
    都是我認識的人。
  • 88:29 - 88:32
    最小的救生艇......
  • 88:34 - 88:43
    都是我認識的人。
  • 88:58 - 89:01
    H D。:你的問題是什麼啊,希瑟?!
    你是說韋斯特堡
  • 89:01 - 89:02
    不是個好地方嗎?
    女士:希瑟!
  • 89:02 - 89:06
    H D。:你的學校精神在哪裡?!
    你不值得穿我們學校的顏色。
  • 89:06 - 89:11
    你為什麼不跳進你的小救生艇,
    並向別的學校揮手致意!
  • 89:12 - 89:15
    女士:好吧!讓我們冷靜吧!
    女孩:哇,看!
  • 89:15 - 89:17
    女孩:哦,希瑟要哭的〜
  • 89:17 - 89:20
    學生:[嘲弄地咕著]
  • 89:20 - 89:23
    女士:小姐,你被擱置了!
  • 89:23 - 89:26
    關閉相機。
    關掉它們,該死的!
  • 89:26 - 89:29
    V:這就是你關心的嗎?電視攝像機?
  • 89:29 - 89:31
    女士:我關心拯救生命!
  • 89:31 - 89:33
    希瑟杜克毀了一個有價值的教導 -
  • 89:33 - 89:36
    V:有價值?!我們誰都不想要這個奇觀。
  • 89:36 - 89:39
    像豚鼠一樣進行實驗,
    和小兔子一樣光顧!
  • 89:39 - 89:43
    女士:我不光顧小兔子!
  • 89:44 - 89:47
    HC:這是他們的大秘密,Veronica!
  • 89:47 - 89:48
    大人都無能為力。
  • 89:49 - 89:50
    V:希瑟信任你的。
  • 89:50 - 89:52
    你說你會保護她的。
  • 89:52 - 89:55
    H C。:他們無法幫助我們。
    沒人能幫助我們。
  • 89:55 - 89:57
    V:你真是沒用。
    H C。:我們獨自在海洋中!
  • 89:57 - 89:59
    V:你們所有人都是白痴!
    JD:你現在應該坐下來。
  • 89:59 - 90:01
    V:不!希瑟是一個怪物,
    就像Kurt和Ram一樣
  • 90:01 - 90:03
    他們不是自殺的,
    是我殺了他們!
  • 90:16 - 90:18
    你們都怎麼想......?
  • 90:20 - 90:23
    學生:[笑]
  • 90:23 - 90:28
    H D。:有些人什麼重的話都會說
    如果他們認為會讓他們流行!
  • 90:30 - 90:31
    JD:VERONICA!
  • 90:33 - 90:35
    H M。:愚蠢的兒童防護蓋子!
  • 90:37 - 90:41
    H D。:哇,看!希瑟要
    全部:抱怨,抱怨,抱怨整晚
  • 90:41 - 90:43
    H D。:你不值得活下去。
  • 90:43 - 90:47
    全部:為什麼不去自殺?
    H D:來,這裡有鎮靜劑。
  • 90:47 - 90:50
    全部:抱怨,抱怨,抱怨
    H D。:就像沒有聖誕老人一樣。
  • 90:50 - 90:54
    全部:你好可憐因為你理性,
  • 90:54 - 90:55
    H D。:你整夜抱怨!
  • 90:55 - 90:57
    學生:抱怨!
    HD:你被踢下團隊了。
  • 90:57 - 90:59
    你繼續抱怨吧。
  • 90:59 - 91:01
    你值得實現夢想,
  • 91:01 - 91:03
    你會獨自死去。
  • 91:03 - 91:06
    全部:獨自死!獨自死!獨自死!獨自死!
  • 91:08 - 91:08
    V:不!
  • 91:08 - 91:10
    不要,不要,不要。停止,停止!
  • 91:11 - 91:13
    H M。:自殺是一件私事!
  • 91:18 - 91:21
    V:你要把生命丟掉,
    成為今日美國雜誌的統計數據?
  • 91:21 - 91:24
    這就像我能想出最不私密的事情!
  • 91:24 - 91:27
    H M。:但希瑟怎麼樣?
    和拉姆和庫爾特?
  • 91:28 - 91:31
    V:如果每個人都從橋上跳下來,
    小姐,你也會啊?
  • 91:31 - 91:33
    H M:....應該會。
  • 91:37 - 91:42
    V:如果你每天都開開心心的話
    你就不會是人。
  • 91:42 - 91:44
    你會是一名遊戲節目主持人。
  • 91:51 - 91:53
    H M。:謝謝你來救我。
  • 91:53 - 91:54
    V:哦,沒問題!
  • 92:07 - 92:10
    [JD拍手]
  • 92:10 - 92:12
    JD:你是個天才!
  • 92:12 - 92:15
    你的供詞讓我擔心了一下,
    但是你做到了。
  • 92:15 - 92:18
    最好的地方躲,就在明顯的地方。
  • 92:18 - 92:20
    V:不,我不是想隱藏。
  • 92:20 - 92:22
    JD:你為什麼要干涉
    與麥克納馬拉?
  • 92:22 - 92:23
    再有一個死希瑟是一件好事!
  • 92:23 - 92:25
    V:不,她是我的朋友!
  • 92:25 - 92:27
    JD:好的,如果她是你的朋友,那麼為什麼
    我們讓杜克活下去?
  • 92:27 - 92:29
    那個婊子讓麥克納馬拉想要自殺。
  • 92:29 - 92:31
    JD:你看,社會不會改變除非我們——
    V:嘿,我們已經決定
  • 92:31 - 92:33
    不做這種事了,對不對?!
    JD:哦,所以我們就讓杜克
  • 92:33 - 92:35
    跑來跑去傳播同樣的舊謊言,
    V:不!不——
  • 92:35 - 92:38
    JD:對所有那些人因為這就只會-
    V:聽,聽,聽,聽....
  • 92:39 - 92:40
    V:就....
  • 92:40 - 92:42
    不要打斷我,好嗎?
  • 92:45 - 92:46
    你答應過我。
  • 92:48 - 92:49
    JD:我答應了。
  • 92:50 - 92:51
    V:謝謝....
  • 92:57 - 93:01
    爸:哇,老爸,你沒聽過敲門是什麼嗎?
    我在跟女朋友一起玩耍。
  • 93:02 - 93:04
    JD:嗯,你知道規則,年輕人。
  • 93:04 - 93:06
    當客人來時,臥室門保持打開狀態。
  • 93:08 - 93:11
    先生:所以法官,上帝保佑他,告訴那些該死的人
  • 93:11 - 93:14
    去吃屎!哈哈,你應該要看的。
  • 93:14 - 93:16
    我在視頻上都抓到了。
  • 93:16 - 93:20
    我在上層鋪了熱量炸彈,
    用炸彈在鍋爐房裡
  • 93:20 - 93:22
    引爆整棟。
  • 93:22 - 93:24
    KABOOM。
  • 93:26 - 93:27
    我等下就回來。
  • 93:27 - 93:30
    我想要我的拉繩
    褲子!
  • 93:40 - 93:41
    [射擊槍]
  • 93:41 - 93:44
    爸:GODDAMNIT!火器不能帶進來房子裡!
  • 93:44 - 93:47
    JD:[偷笑]
    V:你為什麼在拿著槍?!
  • 93:47 - 93:49
    JD:讓爸很生氣,很好笑!
  • 93:49 - 93:52
    V:不,這不好笑!這些都不是
    好笑。你帶著裝載的武器!
  • 93:53 - 93:54
    V:你答應過我。
  • 93:54 - 93:55
    JD:嘿,這是一個危險的世界。
  • 93:55 - 93:57
    V:是的,因為你。
  • 93:58 - 94:00
    你知道嗎,不要打電話給我。
  • 94:00 - 94:01
    V:別跟我說話。
    JD:Veronica ......!
  • 94:01 - 94:03
    V:不,你不明白其中的區別
    是非之間!
  • 94:03 - 94:05
    JD:來吧,回來!
  • 94:05 - 94:07
    V:不,我們分手了!
    JD:但是我愛你!
  • 94:14 - 94:15
    V:再見,JD。
  • 94:24 - 94:26
    學生:WO-O-O-O-OAH!
  • 94:26 - 94:28
    H M。:明天晚上是激動人心的集會!
  • 94:28 - 94:31
    學生:WO-O-O-O-OAH!
  • 94:31 - 94:32
    H M:我們來興奮一下吧!
  • 94:32 - 94:36
    全部:HEY-O,WESTERBURG!
    告訴我,這是什麼聲音?
  • 94:36 - 94:40
    韋斯特堡來了,
    來戰勝你!
  • 94:41 - 94:45
    GO GO,WESTERBURG!
    給一個偉大的大吼大叫。
  • 94:45 - 94:49
    威斯特堡會把你打敗,
    並且直接發送你到地獄!
  • 94:53 - 94:55
    JD:“我現在認識你,
  • 94:55 - 94:57
    你明白的個性了。“
  • 94:57 - 94:59
    H D。:那是來自Moby Dick。
  • 94:59 - 95:00
    JD:我很欣賞一位讀得很好的女士。
  • 95:00 - 95:02
    H D。:信封裡是什麼?
  • 95:03 - 95:04
    哦,廢話!
  • 95:04 - 95:08
    JD:只是一個切實的提醒
    從6歲左右,我猜?
  • 95:09 - 95:11
    你和Martha Dunstock以前是朋友!
  • 95:11 - 95:14
    H D。:你從哪裡拿到這些照片?!
    維羅妮卡給了你的嗎?
  • 95:14 - 95:16
    你想要什麼,金錢?
  • 95:20 - 95:21
    JD:一個忙。
  • 95:21 - 95:23
    H D。:沒辦法。 [嘲笑]
  • 95:23 - 95:27
    D:哦,我真的很喜歡這張,是你和你瑪莎一起在浴缸裡?
  • 95:28 - 95:32
    H D。:這些照片是古代歷史。
    沒有人關心過去!
  • 95:32 - 95:36
    沒有人關心Martha Dumptruck。
  • 95:47 - 95:50
    M:我在幼稚園遇到了一個男孩。
  • 95:51 - 95:54
    他很甜蜜,他說我很聰明。
  • 95:55 - 95:58
    他擅長運動,而且大家喜歡他。
  • 95:59 - 96:02
    在午睡時間,我們分享了一個墊子。
  • 96:03 - 96:04
    我沒睡覺,
  • 96:04 - 96:06
    我坐著看著他呼吸。
  • 96:07 - 96:10
    看著他做近半個小時的夢。
  • 96:12 - 96:15
    哇...
  • 96:16 - 96:17
    然後他醒了。
  • 96:20 - 96:24
    他有一次踢球時拉下一個結痂。
  • 96:24 - 96:26
    吻了我一下,
  • 96:26 - 96:28
    然後把它壓在我的手裡。
  • 96:28 - 96:31
    我拿了那個結痂,把它放在一個小盒子裡。
  • 96:32 - 96:36
    整整一年,我穿在我的心旁。
  • 96:36 - 96:40
    他不管我有沒有瘦還是漂亮。
  • 96:41 - 96:44
    他是我的,直到我們上一年級。
  • 96:45 - 96:49
    哇...
  • 96:50 - 96:51
    然後他醒了。
  • 96:53 - 96:58
    昨晚我夢見一匹有翅膀的馬
  • 96:58 - 97:03
    飛到我的教室。
  • 97:03 - 97:08
    在牠的背上,他坐在那裡,
  • 97:08 - 97:12
    然後他伸出雙臂。
  • 97:13 - 97:17
    所以我們在體育館上空航行
  • 97:17 - 97:21
    飛過整個教職員停車場。
  • 97:22 - 97:30
    我的幼稚園男朋友和我...
  • 97:31 - 97:32
    還有一隻帶翅膀的馬...
  • 97:35 - 97:39
    現在我們都長大了,我們知道的更好。
  • 97:40 - 97:43
    現在我們了解到我們的狀況。
  • 97:44 - 97:48
    某些男孩就只能在幼稚園。
  • 97:48 - 97:52
    某些女孩本來就只能獨自。
  • 98:06 - 98:10
    但我相信任何值得擁有的夢想,
  • 98:11 - 98:14
    是一個不應該結束的夢想。
  • 98:15 - 98:19
    所以我將建立一個我可以生活裡的夢想,
  • 98:19 - 98:25
    這次我永遠不會醒來!
  • 98:26 - 98:30
    我們會翱翔在樹林之上,
  • 98:30 - 98:34
    在汽車和槌球草坪上,
  • 98:35 - 98:40
    經過教堂和湖泊,
  • 98:40 - 98:44
    和三縣商城。
  • 98:44 - 98:48
    我們將飛進黎明
  • 98:48 - 98:56
    去一所新的幼稚園!
  • 98:57 - 99:04
    那裡午睡時間長達數百年。
  • 99:06 - 99:15
    哦,哦。
  • 99:15 - 99:26
    哦,哦。
  • 99:45 - 99:46
    H D。:嘿伙計們!
  • 99:46 - 99:48
    在第8期之後錯過了你!
  • 99:48 - 99:50
    V:我們在逃避你。
  • 99:52 - 99:53
    H M。:你對我太吝嗇了!
  • 99:53 - 99:56
    H D。:哦,非常非常。
    來,我需要你們兩個簽署這個。
  • 99:56 - 99:57
    V:那是什麼?
  • 99:57 - 100:00
    H D:這是一份請願,要求
  • 100:00 - 100:02
    州長宣布紀念自殺受害者的紀念日。
  • 100:02 - 100:06
    我已經讓所有人簽名了,連失敗者都簽了。
  • 100:06 - 100:07
    V:我不簽那個東西。
  • 100:08 - 100:11
    HD: Veronica,你為什麼要這樣拉著我的迪克呢?
  • 100:11 - 100:13
    這是你男朋友的主意。
  • 100:13 - 100:14
    V:等等,JD?
  • 100:14 - 100:16
    H D。:他編寫了簽名表,都是他做的。
  • 100:16 - 100:17
    V:等等......
  • 100:19 - 100:20
    你聽我,我......
  • 100:21 - 100:23
    我不知道JD在做什麼,
    但如果你知道什麼對你有好處,
  • 100:23 - 100:25
    拜託,把它扔掉。
  • 100:25 - 100:26
    H D:不能的。
  • 100:26 - 100:29
    我會偽造你的簽名
    就像我跟Martha Dumptruck一樣。
  • 100:30 - 100:32
    她今天沒有任何可能可以簽東西。
  • 100:33 - 100:34
    V:為什麼不能?
  • 100:34 - 100:35
    H D:在收音機上!
  • 100:35 - 100:39
    她昨晚從老磨坊橋上跳下來,
  • 100:39 - 100:41
    拿著遺書。
  • 100:41 - 100:42
    V:天啊......
  • 100:43 - 100:45
    V:等等,她沒事吧-
    H D。:只是一些骨折的骨頭!
  • 100:45 - 100:51
    只是另一個極客試圖模仿流行的人,並且悲慘地失敗了。
  • 100:51 - 100:54
    鬼:喲,女孩。
    使它保持一個整體。
  • 100:55 - 100:58
    我知道
    你會走得很遠。
  • 100:58 - 101:01
    現在你是
    真正的希瑟。
  • 101:01 - 101:04
    聞到你是
    怎樣的黑幫。
  • 101:12 - 101:13
    V:瑪莎,我很抱歉......
  • 101:14 - 101:17
    鬼:喲,女孩。
    感覺有點有力?
  • 101:17 - 101:20
    她不是
    看起來很好。
  • 101:20 - 101:23
    不過,你還是
    賺了那個紅色的髮髻。
  • 101:24 - 101:27
    加入吧
    希瑟在地獄裡。
  • 101:27 - 101:30
    先生:你到底去了哪裡?
    太太:我們本來擔心的不得了!
  • 101:30 - 101:33
    而且你的朋友JD有過來,
    他全部都告訴我們了。
  • 101:33 - 101:34
    V:全部?
  • 101:34 - 101:36
    先生:你的抑鬱症,
    你對自殺的思念...
  • 101:36 - 101:39
    太太:他甚至向我們展示過你的Moby Dick副本。
  • 101:41 - 101:43
    HC:他都知道你的手寫了!
  • 101:43 - 101:45
    太太:親愛的,請和我們講話。
  • 101:45 - 101:47
    V:不,你不會明白。
    太太:試試我!
  • 101:48 - 101:51
    你看,我經歷過你所做的一切現在經歷。
  • 101:51 - 101:54
    我知道這全部看起來都不可思議。
  • 101:54 - 101:58
    鬼:猜誰正在你放子外面。
    太太:你的問題看起來像是生死攸關
  • 101:58 - 102:01
    鬼:猜誰正在爬樓梯。
    太太:但我保證,他們不是。
  • 102:01 - 102:05
    鬼:猜誰正在撿你的鎖。
    V:你不知道我的世界是什麼樣的!
  • 102:05 - 102:08
    鬼:時間到了,請說出你的禱告!
    太太:祝你有美好的一天!
  • 102:08 - 102:12
    維羅妮卡正在跑步,現在正在冒煙。維羅妮卡完全要炒了!
  • 102:12 - 102:15
    維羅妮卡一定在吸毒,如果他覺得他可以躲!
  • 102:16 - 102:19
    維羅尼卡完蛋了,現在毫無疑問。
    通知近親。
  • 102:19 - 102:22
    維羅尼卡現在試圖阻止他進來,
  • 102:22 - 102:23
    太晚了,他進來了。
  • 102:23 - 102:24
    JD:敲,敲!
  • 102:27 - 102:28
    抱歉透過窗戶進來。
  • 102:29 - 102:30
    可怕的禮節,我知道。
  • 102:32 - 102:34
    V:離開我的家。
  • 102:34 - 102:36
    JD:躲在壁櫥裡? [笑]
  • 102:36 - 102:37
    來吧!
  • 102:38 - 102:39
    打開門!
  • 102:39 - 102:41
    V:不,我會尖叫。
    我的父母會報警。
  • 102:41 - 102:43
    JD:全部都原諒了,寶貝!
  • 102:43 - 102:46
    來吧,穿好衣服。
    今晚你是我的約會到激動人心的集會!
  • 102:46 - 102:47
    V:什麼?為什麼?!
  • 102:48 - 102:50
    JD:我們的同學都認為他們
    在簽署一份請願書。
  • 102:51 - 102:53
    你得走出去看看
    他們真的簽什麼!
  • 102:54 - 102:56
    你把我扔掉了,就像我是垃圾一樣
  • 102:56 - 102:58
    為此,你應該死了。
  • 102:58 - 102:59
    但是,但是,但是!
  • 102:59 - 103:01
    突然它像閃光一樣擊中了我:
  • 103:01 - 103:04
    “反而,假如高中畢走了呢?”
  • 103:04 - 103:06
    那些混蛋是關鍵!
  • 103:06 - 103:08
    他們讓你遠離我!
  • 103:08 - 103:10
    他們讓你失明,
  • 103:10 - 103:13
    搞砸了你的腦筋。
    但我可以讓你自由!
  • 103:13 - 103:16
    你離開了我,我崩潰了,
  • 103:16 - 103:17
    我打牆壁哭了起來。
  • 103:17 - 103:18
    BAM,BAM,BAM!
  • 103:18 - 103:21
    但突然我發現你改變了我的心,
  • 103:21 - 103:23
    並放出所有真相廢話!
  • 103:24 - 103:25
    所以我製造了一個炸彈。
  • 103:25 - 103:28
    今晚我們的學校是越南。
  • 103:28 - 103:32
    讓我們保證他們永遠不會看見
    他們的高級舞會!
  • 103:32 - 103:36
    我的生命成為是你的!
  • 103:37 - 103:41
    我們的生活是一對的!
  • 103:41 - 103:45
    現在不要放棄我,
  • 103:45 - 103:49
    完成我們已經開始的事!
  • 103:49 - 103:53
    我的生命成為是你的——
  • 103:53 - 103:55
    所以當我們高中爆炸的時候,
  • 103:55 - 103:56
    每個人都在裡面,
  • 103:56 - 103:58
    BOOM,BOOM,BOOM!
  • 103:58 - 104:00
    在他們墓穴的廢墟中,
  • 104:00 - 104:03
    我們將植入這個說明
    解釋他們死的原因!
  • 104:04 - 104:07
    全部:“我們,Westerburg High的學生,
    會死。
  • 104:07 - 104:10
    我們被燒毀的屍體會終於通過到你。
  • 104:10 - 104:13
    你的社會做出來奴隸和空白。
  • 104:14 - 104:17
    不用了,謝謝。
    從,Westerburg High的學生簽名。
  • 104:18 - 104:19
    再見。”
  • 104:19 - 104:22
    JD:我們會看煙
    倒出門!
  • 104:22 - 104:24
    帶棉花糖,我們可以做s'mores!
  • 104:24 - 104:29
    火咆哮的時候,我們可以微笑和擁抱!
  • 104:29 - 104:33
    我的生命成為是你的!
  • 104:34 - 104:38
    我們的生活是一對的!
  • 104:38 - 104:42
    我自己做不了,
  • 104:42 - 104:45
    完成我們已經開始的事!
  • 104:46 - 104:49
    你的生命成為是我的!
  • 104:49 - 104:52
    我是你所需要的!
  • 104:53 - 104:56
    你雕刻了我的心,
  • 104:56 - 104:59
    你不能離開,就讓我流血!
  • 104:59 - 105:00
    維羅尼卡!
  • 105:00 - 105:03
    打開 — 請打開門。
    維羅尼卡,打開門!
  • 105:03 - 105:07
    維羅尼卡,我們可以不要再吵架了嗎?
    我們可以不要再吵架了嗎?
  • 105:07 - 105:10
    維羅尼卡,當然,你很害怕,
    我也有過。
  • 105:10 - 105:11
    我可以幫助你自由!
  • 105:12 - 105:14
    維羅尼卡,不要讓我需要進去。
  • 105:14 - 105:16
    我會數到三!!
  • 105:16 - 105:17
    一...
  • 105:17 - 105:18
    二...
  • 105:18 - 105:19
    算了!
  • 105:26 - 105:27
    不...
  • 105:30 - 105:31
    維羅妮卡...
  • 105:32 - 105:33
    天啊....
  • 105:36 - 105:37
    請...
  • 105:37 - 105:38
    不要...
  • 105:39 - 105:41
    留我獨自在這裡...
  • 105:42 - 105:43
    你...
  • 105:44 - 105:44
    是...
  • 105:45 - 105:47
    我唯一能信任的人...
  • 105:49 - 105:49
    我...
  • 105:50 - 105:51
    不能...
  • 105:51 - 105:53
    獨立的做...
  • 105:55 - 105:56
    但是!
  • 105:56 - 105:57
    我會!
  • 105:57 - 106:01
    如果我必須!
  • 106:02 - 106:03
    太太:維羅尼卡?
  • 106:03 - 106:04
    我給你做了點心!
  • 106:05 - 106:06
    ...維羅尼卡?
  • 106:08 - 106:09
    [尖叫]
  • 106:09 - 106:11
    V:啊,上帝!媽媽!
  • 106:12 - 106:18
    [互相尖叫]
  • 106:18 - 106:22
    V:我很抱歉,就是一個笑話。
    我非常抱歉,我非常抱歉!
  • 106:23 - 106:24
    太太:這不好笑!
  • 106:25 - 106:27
    V:你對的,你對的,我很抱歉 -
    先生:這裡發生了什麼事?!

  • 106:27 - 106:29
    V:天啊,媽媽,爸爸,我好抱歉。
  • 106:29 - 106:31
    先生:抱歉什麼?
    V:做一個可怕的人。
  • 106:32 - 106:32
    太太:什麼?
  • 106:33 - 106:34
    你要去哪?
    V:出去。
  • 106:34 - 106:35
    太太:你什麼時候回來?
  • 106:36 - 106:37
    V:......這是一個很好的問題。
  • 106:38 - 106:41
    我本來想要一個堅強的人
    可以保護我。
  • 106:42 - 106:45
    我讓他的憤怒惡化並感染我。
  • 106:46 - 106:48
    他的解決方式是謊言。
  • 106:48 - 106:50
    這裡沒有人值得死。
  • 106:50 - 106:51
    除了我,
  • 106:51 - 106:54
    和我創造的怪物。
  • 106:54 - 106:56
    Yeah,YEAH!
  • 106:56 - 107:00
    抬頭,JD。
    我是死定的女孩!
  • 107:00 - 107:04
    無法向我躲
    我是死定的女孩!
  • 107:05 - 107:07
    這是你最後的鐘聲。
  • 107:07 - 107:09
    在一個舞蹈,就説再見
  • 107:09 - 107:11
    臉貼臉在地獄裡
  • 107:11 - 107:14
    和死定的女孩!
  • 107:14 - 107:16
    「。。。」
  • 107:16 - 107:18
    學生:WO-O-O-O-OAH!
  • 107:18 - 107:20
    H M。:來吧,Westerburg!
  • 107:20 - 107:23
    學生:WO-O-O-O-OAH!
  • 107:23 - 107:25
    HM:我們來吧,我們來吧!
  • 107:25 - 107:26
    女士:維羅尼卡!
  • 107:27 - 107:30
    傑森迪恩告訴我你幹剛自殺了。
  • 107:30 - 107:33
    V:是,那麼.....他錯了很多東西。
  • 107:34 - 107:35
    女士:我做了一個優美的紀念碑,
  • 107:35 - 107:37
    特別考慮到通知的時間很短。
  • 107:38 - 107:40
    V:弗萊明老師,體育館下面有什麼?
  • 107:40 - 107:41
    女士:鍋爐房。
  • 107:41 - 107:42
    V:就是這個。
  • 107:42 - 107:43
    女士:維羅尼卡,發生什麼事了?!
  • 107:44 - 107:48
    V:沒時間說話,
    我是一個死定的女孩!
  • 107:50 - 107:52
    學生:HEY-O,WESTERBURG!
  • 107:52 - 107:53
    告訴我,這是什麼聲音?
  • 107:54 - 107:56
    這裡是韋斯特堡,
  • 107:56 - 107:58
    來戰勝你!
  • 107:58 - 108:00
    GO GO,WESTERBURG!
  • 108:00 - 108:02
    給一個偉大的大吼大叫。
  • 108:02 - 108:04
    威斯特堡會把你打敗,
  • 108:04 - 108:06
    並且直接發送你到地獄!
  • 108:13 - 108:14
    V:遠離炸彈。
  • 108:17 - 108:20
    JD:我還以為你不愛偽造自殺了。
  • 108:21 - 108:23
    哦,哦,這個小東西?
  • 108:24 - 108:25
    我幾乎不稱這是炸彈。
  • 108:26 - 108:27
    這是來觸發器
  • 108:28 - 108:29
    開始樓上的熱量炸彈
  • 108:30 - 108:31
    在體育館裡。
  • 108:32 - 108:33
    那些,那些?...
  • 108:34 - 108:35
    那些才是炸彈。
  • 108:36 - 108:38
    人們會看到Westerburg的灰燼,
  • 108:38 - 108:39
    並想,
  • 108:39 - 108:42
    “哪所學校自毀了,
  • 108:42 - 108:44
    不是因為社會不關心,
  • 108:45 - 108:46
    但是因為
  • 108:46 - 108:47
    哪所學校
  • 108:48 - 108:49
    就是社會。“
  • 108:50 - 108:53
    你知道,希瑟斯和瑪莎唯一可以相處的地方是哪裡嗎?
  • 108:55 - 108:56
    天堂。
  • 108:57 - 109:00
    V:我希望你媽媽本來可以更強一點。
  • 109:01 - 109:05
    我希望她留下來
    再長一點。
  • 109:05 - 109:07
    我希望你爸爸比較好!
  • 109:07 - 109:09
    我希望大人能夠了解!
  • 109:10 - 109:11
    我希望我們以前見過面,
  • 109:11 - 109:13
    他們說服你生命就是戰爭以前!
  • 109:14 - 109:15
    我希望你能跟我來!
  • 109:15 - 109:17
    JD:我希望我有更多的TNT!
  • 109:20 - 109:22
    學生:HEY-O,WESTERBURG!
  • 109:22 - 109:24
    告訴我,這是什麼聲音?
  • 109:24 - 109:26
    這裡是韋斯特堡,
  • 109:26 - 109:28
    來戰勝你!
  • 109:28 - 109:30
    GO GO,WESTERBURG!
  • 109:30 - 109:32
    給一個偉大的大吼大叫。
  • 109:32 - 109:34
    威斯特堡會把你打敗,
  • 109:34 - 109:35
    並且直接發送你到——
  • 109:35 - 109:37
    [槍擊]
  • 109:48 - 109:49
    JD:你覺得好嗎?
  • 109:50 - 109:51
    因為它對我來所有點不好。
  • 109:52 - 109:52
    V:JD ......?
  • 109:53 - 109:54
    JD:【呻吟】
  • 109:54 - 109:56
    V:就聽我說,
    聽我說,好嗎?
  • 109:56 - 109:59
    聽我說,結束了,好嗎?
    我拉哪根電線?
  • 109:59 - 110:01
    JD,我可以拉什麼線?!
  • 110:02 - 110:03
    J- ....
  • 110:33 - 110:35
    親愛的日記,具有諷刺意味的是
  • 110:35 - 110:38
    我從來沒有寫到自己的遺書。
  • 110:38 - 110:39
    JD:【呻吟】
  • 110:41 - 110:43
    聰明的女孩。
  • 110:44 - 110:46
    帶上觸發炸彈
  • 110:46 - 110:48
    來這裡足球場,
    沒有人會死
  • 110:49 - 110:50
    除了你...
  • 110:51 - 110:52
    ...如果你繼續拿著那個東西 -
  • 110:52 - 110:54
    V:我不值得活。
    JD:我恭敬地...
  • 110:55 - 110:56
    ...不同意。
  • 110:57 - 110:59
    JD:把它交給我。
    V:離我遠點。
  • 111:01 - 111:02
    JD:或者什麼?
  • 111:04 - 111:05
    我已經受傷了。
  • 111:07 - 111:08
    JD:太嚴重受傷。
  • 111:09 - 111:11
    但你不是無法修復的。
  • 111:13 - 111:15
    堅持留下在這裡
  • 111:17 - 111:18
    讓事情變得更好。
  • 111:19 - 111:20
    原因...
  • 111:21 - 111:22
    你打敗了我......
  • 111:22 - 111:23
    光明正大。
  • 111:26 - 111:27
    請現在退後一步。
  • 111:32 - 111:33
    稍遠一點。
  • 111:36 - 111:38
    不知道這個東西會做什麼。
  • 111:39 - 111:40
    希望你想念我,
  • 111:41 - 111:42
    希望你吻我,
  • 111:42 - 111:46
    那你就知道我崇拜你了。
  • 111:46 - 111:49
    JD:我會為你犧牲自己。
    V:天啊...
  • 111:49 - 111:52
    JD:一旦我消失了......
    V:等待,等一下!
  • 111:52 - 111:58
    JD:在這裡清理亂七八糟的東西!
    V:不是這樣的!
  • 111:58 - 112:00
    JD:我們的愛就是上帝。
  • 112:01 - 112:03
    我們的愛就是上帝。
  • 112:04 - 112:06
    我們的愛就是上帝。
  • 112:07 - 112:13
    我們的愛就是上帝。
  • 112:14 - 112:15
    V:向上帝打招呼。
  • 112:15 - 112:16
    [爆炸]
  • 112:36 - 112:37
    H M:你到底去了哪裡?
  • 112:37 - 112:39
    大家說你自殺率。
  • 112:39 - 112:41
    H D。:你看起來像地獄。
  • 112:41 - 112:42
    V:我剛回來。
  • 112:42 - 112:43
    H D。:嘿,你在做什麼?!
  • 112:47 - 112:49
    V:聽著,大家。戰爭結束了。
  • 112:49 - 112:52
    全新的治安官來到城裡。
  • 112:52 - 112:55
    我們完成了邪惡的表演。
  • 112:55 - 112:57
    我們將放下武器
  • 112:58 - 113:00
    我們都傷害了,我們都被嚇壞了。
  • 113:00 - 113:03
    我們都是怪胎,但那沒關係。
  • 113:03 - 113:05
    我們會忍受它,我們會倖存下來。
  • 113:06 - 113:10
    瑪莎,你今晚有空嗎?
  • 113:15 - 113:16
    啊...
  • 113:16 - 113:19
    我激動人心的集會的作伴有點爆炸....
  • 113:20 - 113:22
    離開我了,所以....
  • 113:23 - 113:26
    我在想,如果你沒事情,也許我們可以
  • 113:26 - 113:28
    彈出一些爆米花並租借視頻?
  • 113:29 - 113:31
    結局愉快的東西。
  • 113:32 - 113:34
    M:有愉快的結局嗎?
  • 113:35 - 113:38
    V:我不能答應沒有希瑟斯了。
  • 113:38 - 113:40
    高中可能永遠不會完。
  • 113:41 - 113:44
    不過,我還想念你。我會很榮幸,
  • 113:44 - 113:47
    如果你讓我成為你的朋友!
  • 113:47 - 113:49
    M:我的朋友!
  • 113:49 - 113:54
    兩者:我們可以十七歲!
  • 113:55 - 114:00
    我們可以學習如何放鬆。
  • 114:01 - 114:04
    如果現在沒有人愛我,
  • 114:05 - 114:10
    總有一天會有人會。
  • 114:10 - 114:15
    我們可以十七歲。
  • 114:15 - 114:20
    還是時間把事情弄好了。
  • 114:20 - 114:23
    有一天我們會改變世界,
  • 114:23 - 114:28
    但是今晚讓我們放鬆吧!
  • 114:28 - 114:32
    全部:讓我們十七歲吧!
  • 114:32 - 114:35
    脫掉衣服跳舞!
  • 114:35 - 114:38
    就像我們都還是孩子一樣
  • 114:38 - 114:42
    因為這可能是我們的最後機會!
  • 114:42 - 114:45
    永遠是十七歲。
  • 114:45 - 114:49
    慶祝你和我。
  • 114:49 - 114:51
    也許我們不會變老,
  • 114:51 - 114:56
    也許我們就永遠不會死!
  • 114:56 - 115:00
    我們會讓它變得美麗!
  • 115:01 - 115:04
    我們會讓它變得美麗!
  • 115:05 - 115:10
    美麗!美麗!美麗!
  • 115:10 - 115:16
    美麗!美麗!
    美麗!美麗!
  • 115:16 - 115:23
    美麗!美麗!
Title:
Heathers The Musical full show 2017
Video Language:
English
Duration:
01:58:34

Chinese, Traditional subtitles

Revisions