4 dôvody prečo sa naučiť nový jazyk
-
0:01 - 0:03Jazyk, ktorým teraz hovorím,
-
0:03 - 0:08je na ceste stať sa svetovým
univerzálnym jazykom, -
0:08 - 0:10v dobrom či zlom.
-
0:10 - 0:11Povedzme si pravdu,
-
0:11 - 0:13je to jazyk internetu,
-
0:13 - 0:15je to jazyk peňazí,
-
0:15 - 0:18je to jazyk aerolínií,
-
0:18 - 0:19modernej hudby,
-
0:19 - 0:20diplomacie –
-
0:20 - 0:22angličtina je všade.
-
0:22 - 0:26Mandarínskou čínštinou hovorí viac ľudí,
-
0:26 - 0:29ale anglicky sa učí viac Číňanov
-
0:29 - 0:32než anglicky hovoriacich ľudí čínsky.
-
0:32 - 0:33Naposledy som sa dozvedel,
-
0:33 - 0:37že v Číne sú dva tucty univerzít,
-
0:37 - 0:40ktoré vyučujú v angličtine.
-
0:40 - 0:41Angličtina dominuje.
-
0:42 - 0:46A navyše sa predpokladá,
že na konci tohto storočia -
0:46 - 0:49takmer všetkými jazykmi,
ktoré dnes existujú – -
0:49 - 0:50je ich okolo 6 000, –
-
0:50 - 0:52sa nebude hovoriť.
-
0:52 - 0:55Ostane iba niekoľko stoviek jazykov.
-
0:56 - 1:02Navyše sa nachádzame v dobe, keď okamžitý
preklad živého prejavu -
1:02 - 1:05je nielen možný,
ale zdokonaľuje sa každým rokom. -
1:05 - 1:08Dôvod, prečo vám hovorím tieto veci
-
1:08 - 1:11je ten, že môžem povedať,
že sa pomaly dostávame do bodu, -
1:11 - 1:13keď budú kladené otázky:
-
1:14 - 1:17Prečo by sme sa mali učiť cudzie jazyky
-
1:17 - 1:21okrem angličtiny?
-
1:21 - 1:24Prečo sa učiť iný jazyk,
keď sa pomaly dostávame do bodu, -
1:24 - 1:30keď skoro každý na svete
bude hovoriť jedným jazykom? -
1:31 - 1:32Myslím si, že je mnoho dôvodov,
-
1:32 - 1:35ale prvý, ktorý chcem predstaviť,
-
1:35 - 1:38je ten, o ktorom ste pravdepodobne
všetci počuli, -
1:38 - 1:42pretože v skutočnosti je to
nebezpečnejšie, než si myslíte. -
1:42 - 1:44Totiž myšlienka,
-
1:44 - 1:47že jazyk vedie vaše myšlienky,
-
1:47 - 1:51že slovná zásoba a gramatika
rozličných jazykov -
1:51 - 1:55dáva každému takpovediac iný zážitok.
-
1:56 - 2:00Je to lákavá myšlienka,
-
2:00 - 2:02ale zároveň podvod.
-
2:02 - 2:05Niežeby to bola úplná lož.
-
2:05 - 2:09Napríklad vo francúžštine a španielčine
-
2:09 - 2:13je slovo stôl z nejakého dôvodu
ženského rodu. -
2:13 - 2:17Takže „la table,“ „la mesa,“
s tým sa musíte zmieriť. -
2:17 - 2:19Bolo dokázané,
-
2:19 - 2:21že ak rozprávate jedným
z uvedených jazykov -
2:21 - 2:24a niekto vás požiada,
-
2:24 - 2:28aby by ste si predstavili stôl rozprávať,
-
2:28 - 2:32tak v príliš veľa prípadoch na to,
aby to bola náhoda, -
2:32 - 2:34vám ľudia hovoriaci
týmito jazykmi povedia, -
2:34 - 2:38že si stôl predstavujú hovoriť
vysokým ženským hlasom. -
2:38 - 2:43Takže, keď ste Francúz alebo Španiel,
stôl je pre vás vlastne dievča, -
2:43 - 2:46narozdiel od toho, keď hovoríte anglicky.
-
2:46 - 2:48Je ťažké nemilovať fakty ako tento,
-
2:48 - 2:50a mnoho ľudí vám povie, že to znamená,
-
2:50 - 2:55že máte iný pohľad na svet,
ak hovoríte jedným z týchto jazykov. -
2:55 - 2:56Ale musíte byť opatrní,
-
2:56 - 3:00pretože si predstavte,
že sa vás niekto začne vypytovať, -
3:00 - 3:03niekto z tých, kto hovorí
anglicky od narodenia. -
3:03 - 3:07Aký je pohľad na svet z angličtiny?
-
3:07 - 3:09Tak si, napríklad, vezmime
anglicky hovoriaceho. -
3:10 - 3:13Hore na plátne je Bono.
-
3:13 - 3:14Hovorí anglicky.
-
3:14 - 3:17Predpokladám, že má pohľad na svet.
-
3:17 - 3:21A toto je Donald Trump.
-
3:21 - 3:22Svojím vlastným spôsobom
-
3:22 - 3:24tiež hovorí anglicky.
-
3:24 - 3:25(smiech)
-
3:28 - 3:31A tu máme slečnu Kardashianovú
-
3:31 - 3:33a ona takisto hovorí anglicky.
-
3:33 - 3:36Takže to sú traja, ktorí hovoria anglicky.
-
3:36 - 3:39Aký pohľad na svet majú
títo traja spoločný? -
3:39 - 3:44Ktorý pohľad na svet tvorený
angličtinou ich spája? -
3:44 - 3:46Je to vysoko falošná predstava.
-
3:46 - 3:51A tak narastá postupná dohoda,
že jazyk dokáže formovať myšienku, -
3:51 - 3:58ale je skôr milým, schovaným
psychologickým rozrušením. -
3:58 - 4:02Nie je to o ponúkaní rozličných
párov okuliarov, ktorými pozeráme na svet. -
4:03 - 4:05Tak ak je to tak,
-
4:05 - 4:07prečo sa potom učíme jazyky?
-
4:07 - 4:10Ak to nezmení spôsob, akým myslíme,
-
4:10 - 4:11aké môžu byť iné dôvody?
-
4:12 - 4:13Je ich niekoľko.
-
4:14 - 4:19Jeden z nich je, že ak
chcete spoznávať kultúru, -
4:19 - 4:22ak ju chcete nasať,
ak sa chcete stať jej súčasťou, -
4:22 - 4:26tak či jazyk vedie alebo
nevedie cez kultúru – -
4:26 - 4:28a to sa zdá byť pochybné –
-
4:28 - 4:30ak chcete spoznať kultúru,
-
4:30 - 4:32musíte ovládať aspoň istú úroveň
-
4:32 - 4:36jazyka danej kultúry.
-
4:36 - 4:37Nie je žiadna iná cesta.
-
4:37 - 4:40Existuje zaujímavá
ilustrácia tejto situácie. -
4:40 - 4:44Musím to trocha zaobaliť
ale naozaj mali by ste si to vyhľadať. -
4:44 - 4:48Existuje film od kanadského režiséra
Denysa Arcanda – -
4:48 - 4:51čítajte na stránke v angličtine
„Dennis Ar-cand,“ -
4:51 - 4:52ak si ho chcete vyhľadať.
-
4:52 - 4:55Film sa volá „Ježiš z Montrealu“.
-
4:55 - 4:57A mnohé z postáv
-
4:57 - 5:02sú energické, vtipné, vášnivé,
zaujímavé, francúzsko-kanadské, -
5:02 - 5:04francúzsky hovoriace ženy.
-
5:04 - 5:06Je tam jedna scéna na konci,
-
5:06 - 5:10keď musia zobrať priateľku
do anglofónnej nemocnice. -
5:10 - 5:12V nemocnici musia hovoriť anglicky.
-
5:12 - 5:15Hovoria anglicky, ale nie je
to ich rodný jazyk, -
5:15 - 5:16radšej by nehovorili anglicky.
-
5:16 - 5:18A hovoria angicky pomalšie,
-
5:18 - 5:20majú prízvuk a hovoria jednoducho.
-
5:20 - 5:23Odrazu tieto postavy, do ktorých
ste sa zamilovali, -
5:23 - 5:27sa stanú len časťou seba,
sú svojím tieňom. -
5:27 - 5:29Dostať sa do kultúry
-
5:29 - 5:33a vnímať ľudí len cez závoj
-
5:33 - 5:36vám nedovolí ozaj pochopiť kultúru.
-
5:36 - 5:39A pretože stovky jazykov budú zanechané,
-
5:39 - 5:40dôvod, prečo sa ich učiť je,
-
5:40 - 5:44že sú lístkami k zúčastneniu sa
-
5:44 - 5:46na kultúre ľudí, ktorí nimi hovoria,
-
5:46 - 5:49len kvôli faktu, že sú tak nastavení.
-
5:49 - 5:50Tak to je jeden dôvod.
-
5:51 - 5:53Ďalší dôvod:
-
5:53 - 5:54bolo dokázané,
-
5:54 - 5:59že ak hovoríte dvoma jazykmi,
je nižšia šanca k výskytu demencie -
5:59 - 6:02a pravdepodobne ste dobrí
v robení viacerých vecí naraz. -
6:03 - 6:06A to sú faktory, ktoré sa ukážu skoro,
-
6:06 - 6:08a preto by ste mali porozmýšľať,
-
6:08 - 6:12kedy sa vaše deti začnú učiť druhý jazyk.
-
6:12 - 6:15Bilingvalizmus je zdravý.
-
6:15 - 6:17A potom tretí dôvod –
-
6:17 - 6:20jazyky sú proste zábava.
-
6:21 - 6:23Omnoho viac ako častokrát počujeme.
-
6:23 - 6:26Tak napríklad, po arabsky:
„kataba,“ on napísal, -
6:26 - 6:29„yaktubu,“ on píše, ona píše.
-
6:29 - 6:32„Uktub,“ píš!
-
6:32 - 6:34Čo majú tieto veci spoločné?
-
6:34 - 6:36Všetko, čo majú spoločné,
-
6:36 - 6:40je postavenie spoluhlások
v strede vo forme stĺpov. -
6:40 - 6:41Nepohnú sa
-
6:41 - 6:44a samohlásky tancujú okolo nich.
-
6:44 - 6:48Komu by sa to nepáčilo vyslovovať?
-
6:48 - 6:49Je to takto v hebrejčine,
-
6:49 - 6:53v amharčine, hlavnom jazyku Etiópie.
-
6:53 - 6:54Je to zábava.
-
6:54 - 6:58Jazyky majú odlišné poradie slov.
-
6:58 - 7:00Učiť sa hovoriť s odlišným poradím slov
-
7:00 - 7:05je ako jazdiť na druhej strane cesty,
ak idete do určitej krajiny, -
7:05 - 7:09alebo ten pocit ak si dáte
okolo očí liečivú masť -
7:09 - 7:11a cítite chvenie.
-
7:11 - 7:13A to vám môže sposobiť jazyk.
-
7:13 - 7:15Tak napríklad,
-
7:15 - 7:17„Mačka v klobúku sa vracia,“
-
7:17 - 7:19kniha, ku ktorej sa hádam často vraciame,
-
7:19 - 7:20tak ako ku Bielej veľrybe.
-
7:20 - 7:25Jedna veta z nej znie:
„Viete, kde som ho našiel? -
7:26 - 7:28Viete, kde bol? Jedol koláč vo vani,
-
7:28 - 7:29veru tak!“
-
7:29 - 7:33Fajn. V mandarínskej čínštine
by ste povedali: -
7:33 - 7:35„Ty môžeš vedieť ja kde som ho našiel?
-
7:35 - 7:37On bol vaňa dnu napchával sa koláčom,
-
7:37 - 7:39Žiadna chyba, napchával sa koláčom!“
-
7:39 - 7:40To je proste dobrý pocit.
-
7:40 - 7:45Predstavte si robiť to po celé roky.
-
7:45 - 7:49Alebo, učili ste sa niekedy kambodžsky?
-
7:49 - 7:52Ja tiež nie, ale keby,
-
7:52 - 7:57nepoužíval by som 12 samohlások
-
7:57 - 7:58ako má angličtina,
-
7:58 - 8:01ale dobrých 30 rozličných samohlások,
-
8:01 - 8:05víriacich samohlások v ústach Kamboďana
-
8:05 - 8:07ako včely v úli.
-
8:07 - 8:10To je to, čo jazyk dokáže spôsobiť.
-
8:10 - 8:12Ba čo viac,
-
8:12 - 8:16žijeme v dobe, v ktorej je ľahké
naučiť sa ďalší jazyk. -
8:16 - 8:18Predtým sa chodilo na hodiny
-
8:18 - 8:20so snaživým učiteľom –
-
8:20 - 8:22nejakým géniom, –
-
8:22 - 8:24ale tá osoba tam nebola stále
-
8:24 - 8:25a museli ste tam ísť
-
8:25 - 8:27a to nie raz.
-
8:27 - 8:29Museli ste chodiť na hodiny.
-
8:29 - 8:32Ak nie, tak ste vlastnili
niečo zvané nahrávka. -
8:32 - 8:33S tými som sa potrápil.
-
8:33 - 8:36Na nahrávkach bolo len málo informácií,
-
8:36 - 8:37alebo potom na kazetách,
-
8:37 - 8:40alebo aj ten starožitný predmet zvaný CD.
-
8:40 - 8:42Alebo ste mali knihy, to však nefungovalo,
-
8:42 - 8:44tak to proste je.
-
8:44 - 8:47Dnes si môžete ľahnúť
-
8:47 - 8:49na podlahu v obývačke,
-
8:49 - 8:50popíjať bourbon
-
8:51 - 8:53a učiť sa akýkoľvek jazyk
-
8:53 - 8:56s kurzmi ako napríklad „Rosetta Stone“.
-
8:56 - 8:59Odporúčam tiež menej známe kurzy
pod názvom Glossika. -
8:59 - 9:00Môžete to robiť kedykoľvek,
-
9:00 - 9:03a preto viac a lepšie.
-
9:03 - 9:07Môžete robiť svoje ranné
rituály v rozličných jazykoch. -
9:07 - 9:11Ja čítam Dilberta v rozličných
jazykoch každé ráno. -
9:11 - 9:13Pomáha to zvýšiť vaše schopnosti.
-
9:13 - 9:15Pred dvadsiatimi rokmi to nebolo možné,
-
9:15 - 9:18keď vtedy myšlienka nosenia
ktoréhokoľvek jazyka -
9:18 - 9:20vo vrecku,
-
9:20 - 9:21vychádzajúceho z vášho telefónu
-
9:21 - 9:25by znela ako sci-fi
aj veľmi vyspelým ľudom. -
9:26 - 9:28Takže naozaj odporúčam,
-
9:28 - 9:32aby ste sa učili iné jazyky,
než akým teraz hovorím, -
9:32 - 9:36lebo na to nebol nikdy lepší čas.
-
9:36 - 9:37je to veľa zábavy.
-
9:37 - 9:39Nezmení to vašu myseľ,
-
9:39 - 9:42ale určite vás to nadchne.
-
9:42 - 9:43Ďakujem veľmi pekne.
-
9:43 - 9:48(potlesk)
- Title:
- 4 dôvody prečo sa naučiť nový jazyk
- Speaker:
- John McWhorter
- Description:
-
Angličtina sa stáva svetovým jazykom a okamžité prekladanie sa zlepšuje každým rokom. Tak prečo sa učiť cudzí jazyk? Jazykovedec a profesor na univerzite Columbia John McWhorter predstavuje štyri lákavé výhody učenia sa cudzieho jazyka.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:01
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Petra Zmatková accepted Slovak subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Petra Zmatková edited Slovak subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Petra Zmatková edited Slovak subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Petra Zmatková edited Slovak subtitles for 4 reasons to learn a new language |