Négy jó ok, hogy miért tanuljunk nyelveket
-
0:01 - 0:03A nyelv, amelyen épp beszélek
-
0:03 - 0:08jó úton halad afelé,
hogy világnyelvvé váljon -
0:08 - 0:10beláthatatlan eredménnyel.
-
0:10 - 0:11Nézzük:
-
0:11 - 0:13ez az internet nyelve,
-
0:13 - 0:15ez a pénzügyek nyelve,
-
0:15 - 0:18a légiforgalmi-irányítás nyelve,
-
0:18 - 0:19a népszerű zene nyelve,
-
0:19 - 0:20s a diplomácia nyelve is.
-
0:20 - 0:22Az angol nyelv köztünk él.
-
0:22 - 0:26Manapság többen beszélik
a kínai mandarin nyelvet, -
0:26 - 0:29mégis több kínai tanulja az angolt,
-
0:29 - 0:32mint ahány angol a kínait.
-
0:32 - 0:33Nemrég hallottam,
-
0:33 - 0:37hogy jelenleg két tucat kínai egyetem
-
0:37 - 0:40angolul tanít mindent.
-
0:40 - 0:41Eluralkodik az angol.
-
0:42 - 0:43Mindemellett már
-
0:43 - 0:46megjósolható, hogy a század végére
-
0:46 - 0:49a beszélt nyelvek zöme
-
0:49 - 0:50– kb. 6000 nyelvről van szó –
-
0:50 - 0:52kihal.
-
0:52 - 0:55Pusztán pár száz nyelv marad fenn.
-
0:55 - 0:57Ráadásul ott tartunk,
-
0:57 - 1:02hogy az élőbeszéd azonnali fordítása
-
1:02 - 1:05ma már nemcsak lehetséges,
hanem majd évről évre egyre javul. -
1:05 - 1:08Azért említem mindezeket,
-
1:08 - 1:11mert – a tárgyra térve –
-
1:11 - 1:13adódik a kérdés:
-
1:14 - 1:17Miért kellene más idegen
nyelveket tanulnunk, -
1:17 - 1:21hacsak az angol történetesen
nem az anyanyelvünk? -
1:21 - 1:24Miért erőlködjünk egy új nyelvvel,
amikor lassan ott tartunk, -
1:24 - 1:30hogy majdnem mindenki képes
társalogni egy közös nyelven? -
1:31 - 1:32Nagyon sok indoka van,
-
1:32 - 1:35elsőként mégis azt hoznám fel,
-
1:35 - 1:38amelyet talán már
mindenki hallott korábban, -
1:38 - 1:42lévén, hogy ez sokkal veszélyesebb,
mint gondolnák. -
1:42 - 1:44E fölfogás szerint
-
1:44 - 1:47a nyelv önti formába a gondolatainkat,
-
1:47 - 1:51és a különböző nyelvek
szókincse, valamint nyelvtana -
1:51 - 1:55más-más kábszeres "utazást"
nyújt mindenki számára, -
1:55 - 1:56ha lehet így mondani.
-
1:56 - 2:00Ez bámulatosan vonzó ötlet,
-
2:00 - 2:02de elég veszélyes.
-
2:02 - 2:05Nem igaz, hogy abszolút hamis.
-
2:05 - 2:09Pl. a francia vagy spanyol nyelvben
-
2:09 - 2:13az asztal szó nőnemű,
valami okból kifolyólag. -
2:13 - 2:17Tehát: "la table", "la mesa"
így kell használnunk, és kész. -
2:17 - 2:19Kimutatták,
-
2:19 - 2:21hogyha ezen nyelvek egyike
az anyanyelvünk, -
2:21 - 2:24s megkérdeznek bennünket,
-
2:24 - 2:28hogyan képzelünk el egy beszélő asztalt,
-
2:28 - 2:32akkor sokkal gyakrabban,
semmint véletlenül fogja -
2:32 - 2:33egy spanyol vagy francia anyanyelvű
-
2:34 - 2:38azt állítani, hogy az asztal
magas, női hangon beszél. -
2:38 - 2:43Tehát, a francia vagy spanyol
az asztalt nőnek képzeli, -
2:43 - 2:46nem úgy, mint egy angol anyanyelvű.
-
2:46 - 2:48Kedveljük az ilyen tényeket,
-
2:48 - 2:50és sokan ezt úgy értelmezik,
-
2:50 - 2:55hogy minden általunk beszélt nyelv
egy-egy világnézetet jelent. -
2:55 - 2:56Viszont vigyáznunk kell,
-
2:56 - 3:00hisz képzeljük el, ha valaki
mikroszkóp alá tenne minket, -
3:00 - 3:03az angol anyanyelvűeket.
-
3:03 - 3:07Milyen a világnézete egy angolnak?
-
3:07 - 3:09Nézzünk pl. egy angolul beszélőt
-
3:10 - 3:13ott a képernyőn, ő Bono.
-
3:13 - 3:14Beszél angolul.
-
3:14 - 3:17Feltételezem, van egyfajta világnézete.
-
3:17 - 3:21Oké, ő Donald Trump.
-
3:21 - 3:22A maga módján
-
3:22 - 3:24ő is jól beszél angolul.
-
3:24 - 3:25(Nevetés)
-
3:28 - 3:31Ő pedig Ms. Kardashian,
-
3:31 - 3:33aki szintén angol anyanyelvű.
-
3:33 - 3:36Ők hárman mind angol anyanyelvűek.
-
3:36 - 3:39Mi a közös e három személy világnézetében?
-
3:39 - 3:44Az angol nyelv révén miféle
világnézet egyesíti őket? -
3:44 - 3:46Ez elég kétséges fölfogás.
-
3:46 - 3:51Lassacskán egyetértünk abban,
hogy a nyelv gondolatformálóvá válhat, -
3:51 - 3:58de főként inkább kedves,
homályos lelki csapongásokká. -
3:58 - 4:02Nem nyújt más világszemléletet.
-
4:03 - 4:05Ha ez a helyzet,
-
4:05 - 4:07akkor miért tanuljunk nyelveket?
-
4:07 - 4:10Ha nem fogja megváltoztatni
a gondolkodásmódunkat, -
4:10 - 4:11milyen más indoka lehet?
-
4:12 - 4:13Van rá néhány indok.
-
4:14 - 4:19Az egyik: ha egy kultúrát
szeretnénk elsajátítani, -
4:19 - 4:22ha magunkba szeretnénk szívni,
ha részévé szeretnénk válni, -
4:22 - 4:26akkor mindegy, hogy a nyelv
irányítja-e a kultúrát vagy sem, -
4:26 - 4:28– és ez kétesnek tűnik –,
-
4:28 - 4:30ha magunkba szeretnénk szívni a kultúrát,
-
4:30 - 4:32bizonyos mértékig uralnunk kell
-
4:32 - 4:36az adott kultúrában használatos nyelvet,
-
4:36 - 4:37Nincs más mód rá.
-
4:37 - 4:40Van egy érdekes példám erről.
-
4:40 - 4:44Egy kicsit homályosnak kell lennem,
de járjanak csak utána. -
4:44 - 4:48Arcand Denys kanadai
filmrendező egyik műve – -
4:48 - 4:51nevét angolul "Dennis Ar-cand"-nak ejtjük,
-
4:51 - 4:52ha utána szeretnének nézni.
-
4:52 - 4:55Megalkotta "A montreali Jézus" c. filmet.
-
4:55 - 4:57Sok szereplő a filmjében
-
4:57 - 5:01vibráló, vicces, szenvedélyes, érdekes,
-
5:01 - 5:04francia-kanadai franciát beszélő nő.
-
5:04 - 5:06Van egy jelenet a vége felé,
-
5:06 - 5:10amikor el kell vinniük társukat
egy angol nyelvű kórházba. -
5:10 - 5:12Ott angolul kell beszélniük.
-
5:12 - 5:15Tudnak angolul, de nem az anyanyelvük,
-
5:15 - 5:16ezért inkább nem használják.
-
5:16 - 5:18Lassabban beszélik,
-
5:18 - 5:20akcentussal, nem idiomatikusan.
-
5:20 - 5:23A figurák, akikbe már beleszerettünk,
-
5:23 - 5:27teljesen üressé, önmaguk árnyékává válnak.
-
5:27 - 5:29Belemerülni egy kultúrába,
-
5:29 - 5:33az embereket mintegy fátylon át vizsgálva,
-
5:33 - 5:36nem jelenti azt, hogy helyesen
értjük a kultúrájukat. -
5:36 - 5:38A nyelvek kihalásának mértéke lehet
-
5:38 - 5:40az egyik ok a megtanulásukra,
-
5:40 - 5:43hisz ez a belépőjegy
-
5:43 - 5:46az azt beszélő kultúrákba:
-
5:46 - 5:49ez az emberi kapcsolatteremtés kódja.
-
5:49 - 5:51Ez volt az első ok.
-
5:51 - 5:53A második ok:
-
5:53 - 5:54Kimutatták,
-
5:54 - 5:59ha két nyelvet beszélünk,
kisebb az esélyünk az elmebajra, -
5:59 - 6:02valamint képesek leszünk egyszerre
több feladatot jobban elvégezni. -
6:03 - 6:06Ezek korán föllépő tényezők;
-
6:06 - 6:08figyelembe kellene őket vennünk
-
6:08 - 6:12fiatalok idegennyelv-tanításakor.
-
6:12 - 6:15A kétnyelvűség egészséges.
-
6:15 - 6:17A harmadik ok:
-
6:17 - 6:20A nyelvek roppant szórakoztatók.
-
6:21 - 6:23Jóval inkább, mint hisszük.
-
6:23 - 6:26Például az arab: "kataba": ő írta;
-
6:26 - 6:29"jaktubu": egy nő, lány írja.
-
6:29 - 6:32"Uktub": fölszólítás – írd!
-
6:32 - 6:34Mi a közös bennük?
-
6:34 - 6:36Mindegyik szó közös eleme
-
6:36 - 6:40a közepükön lévő mássalhangzók;
mintha valami oszlopok lennének. -
6:40 - 6:41Lecövekeltek,
-
6:41 - 6:44a magánhangzók pedig köröttük cikáznak.
-
6:44 - 6:48Ki nem szeretne velük játszadozni,
miközben szavakat képez? -
6:48 - 6:49Megtaláljuk a héber nyelvben,
-
6:49 - 6:53vagy Etiópia fő nyelvében, az amharában.
-
6:53 - 6:54Szórakoztató.
-
6:54 - 6:58A nyelvek szórendje eltérő.
-
6:58 - 7:00Megtanulni más-más
szórenddel beszélni olyan, -
7:00 - 7:05mint bizonyos országokban
az ellenkező sávon vezetni, -
7:05 - 7:09vagy szemünkbe varázsmogyorót cseppenteni,
-
7:09 - 7:11majd érezni a bizsergést.
-
7:11 - 7:13Egy nyelv meg tudja mindezt adni nekünk.
-
7:13 - 7:15Például
-
7:15 - 7:17a Kalapos macska c. könyvet
-
7:17 - 7:19gyakran újraolvassuk,
-
7:19 - 7:20mint a Moby Dicket.
-
7:20 - 7:25Egy részlet a könyvből:
"Tudod, hogy hol találtam meg? -
7:26 - 7:28Tudod, hol volt? Süteményt evett a kádban,
-
7:28 - 7:29Igen, ott!"
-
7:29 - 7:32Remek. Ha ismerős ez
kínai mandarin nyelven, -
7:32 - 7:33akkor bizonyára ez is:
-
7:33 - 7:35"Te tudhatod, én meg hol őt találtam?
-
7:35 - 7:37Ő volt kád belül zabálva sütemény,
-
7:37 - 7:39Nincs hiba zabálva rágcsálva!"
-
7:39 - 7:40Ez így van rendben.
-
7:40 - 7:45Képzeljék el, hogy ezt többször megtehetik
hosszú időn keresztül. -
7:45 - 7:49Tanultak kambodzsaiul?
-
7:49 - 7:52Én sem, de ha igen,
-
7:52 - 7:57nemcsak 13 magánhangzóval
játszadoznék szóformáláskor, -
7:57 - 7:58mint az angolban,
-
7:58 - 8:01hanem legalább 30 magánhangzóval,
-
8:01 - 8:05amik kambodzsai szájban rajzanak,
-
8:05 - 8:07mint méhek a kaptárban.
-
8:07 - 8:10Ezt nyújthatja egy nyelv.
-
8:10 - 8:12Az érveket gazdagítva:
-
8:12 - 8:16manapság nyelveket tanulni
igazán gyerekjáték. -
8:16 - 8:18Valaha ehhez iskolába kellett járnunk,
-
8:18 - 8:20ott voltak a szorgos tanáraink,
-
8:20 - 8:22néha egészen zseniálisak,
-
8:22 - 8:24de a tanár csak megadott
időben volt jelen; -
8:24 - 8:25igazodnunk kellett hozzá.
-
8:25 - 8:27Néha elmaradt az óra.
-
8:27 - 8:29Nyelvtanfolyamra kellett járnunk.
-
8:29 - 8:32Ha az nem volt, ott volt a lemez.
-
8:32 - 8:33Én is így kezdtem a nyelvtanulást.
-
8:33 - 8:36Sok minden volt egy ilyen lemezen,
-
8:36 - 8:37vagy kazettán,
-
8:37 - 8:40vagy a CD nevű régi kütyün.
-
8:40 - 8:42Voltak könyvek is, de velük se ment,
-
8:42 - 8:44pusztán az irányt adta meg.
-
8:44 - 8:47Manapság lefekhetünk
-
8:47 - 8:49a nappalink padlójára,
-
8:49 - 8:50s bourbont kortyolgatva
-
8:51 - 8:53kedvünkre tanulhatunk nyelveket
-
8:53 - 8:56pl. a remek Rosetta Stone
nevű csomag segítségével. -
8:56 - 8:59Különösen ajánlom a kevésbé ismert
Glossika nyelvkurzust. -
8:59 - 9:00Bármikor dolgozhatnak vele,
-
9:00 - 9:03így jobb eredményt érhetnek el.
-
9:03 - 9:07A reggeli csemegét
több nyelven élvezhetjük. -
9:07 - 9:11Én reggelente más-más nyelven
olvasok Dilbert képregényt; -
9:11 - 9:13ami javíthatja a készségeinket.
-
9:13 - 9:1520 éve a gondolat,
-
9:15 - 9:18hogy nyelveket tanulhatunk
-
9:18 - 9:20a zsebben hordott
-
9:20 - 9:21mobiltelefonunkról,
-
9:21 - 9:25sci-finek hangzott volna.
-
9:26 - 9:28Különösen ajánlom
-
9:28 - 9:32az angolon kívül más nyelv megtanulását,
-
9:32 - 9:36hisz soha jobbkor, mint most.
-
9:36 - 9:37Roppant szórakoztató.
-
9:37 - 9:39Nem változtatja meg a gondolkodásukat,
-
9:39 - 9:42hanem bizonyosan meghökkenti önöket.
-
9:42 - 9:43Köszönöm szépen.
-
9:43 - 9:48(Taps)
- Title:
- Négy jó ok, hogy miért tanuljunk nyelveket
- Speaker:
- John McWhorter
- Description:
-
Az angol nyelv hamarosan világnyelvvé válik, sőt az élőbeszéd azonnali fordítási technikája is évről évre fejlődik. Hát akkor miért erőlködjünk egy új nyelv megtanulásával, ha már beszélünk angolul? John McWhorter nyelvész és Columbia Egyetem professzora négy csábító előnyét ismerteti, mi indokolja, hogy újabb ismeretlen nyelv tanulásába fogjunk.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:01
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Péter Pallós accepted Hungarian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Péter Pallós edited Hungarian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Péter Pallós edited Hungarian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Péter Pallós edited Hungarian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Emese-Júlia Molnár edited Hungarian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Emese-Júlia Molnár edited Hungarian subtitles for 4 reasons to learn a new language |