< Return to Video

I Spit On Your Grave full movie مترجم

  • 0:30 - 0:34
    @Lilicca@
    .:Virtualnet:..:Bozano:.
  • 0:34 - 0:35
    *SFSubs*
  • 0:46 - 0:49
    DOCE VINGANÇA
  • 1:24 - 1:26
    Olá!
  • 1:27 - 1:30
    - Olá!
    - Estou indo!
  • 1:30 - 1:33
    Já vou!
  • 1:34 - 1:36
    Oi.
  • 1:36 - 1:39
    Sou Jennifer Hills.
    Conversamos na semana passada.
  • 1:39 - 1:42
    Oh, claro,
    Srta. Hills.
  • 1:42 - 1:44
    Vai ao Mockingbird Trail,
    certo?
  • 1:44 - 1:46
    Isso mesmo.
  • 1:48 - 1:51
    Acho que não sabe
    como chegar lá.
  • 1:51 - 1:54
    Não, não sei.
  • 1:57 - 1:59
    Bem, escute.
  • 2:00 - 2:03
    Tem que ter a manha.
  • 2:03 - 2:04
    - Chaves.
    - Obrigada.
  • 2:06 - 2:09
    Estas setas te levarão
    à cidade.
  • 2:09 - 2:11
    Por aqui
  • 2:11 - 2:13
    existem mais estradas
    ruins e florestas.
  • 2:13 - 2:15
    Sua cabana
    não é lá essas coisas.
  • 2:15 - 2:18
    Mas, não há outro melhor
    além de milhas de distância.
  • 2:18 - 2:21
    Estou procurando
    paz e tranquilidade.
  • 2:21 - 2:24
    Sou escritora e estou começando
    meu próximo livro aqui.
  • 2:24 - 2:26
    Se é isto que procura...
  • 2:27 - 2:30
    - Simplesmente siga o mapa.
    - Obrigada.
  • 3:29 - 3:31
    Como vai, senhora?
  • 3:43 - 3:44
    Com licença.
  • 3:44 - 3:47
    Não queria te assustar.
  • 3:47 - 3:49
    Não,
    tudo bem.
  • 3:49 - 3:52
    Quer saber?
    Na verdade, estou perdida.
  • 3:52 - 3:54
    Procuro por Mockingbird Trail.
  • 3:54 - 3:56
    Mockingbird Trail?
    Está perdida mesmo.
  • 3:56 - 3:58
    - Sério?
    - É sim, está perdida.
  • 3:58 - 3:59
    Terá que voltar 16 quilômetros.
  • 3:59 - 4:02
    Fica do seu lado esquerdo.
  • 4:03 - 4:05
    Vira a esquerda depois
    da caixa de correio vermelha.
  • 4:05 - 4:07
    Obrigada.
    Acho que vi isso.
  • 4:07 - 4:11
    Ficará naquela cabana
    em Mockingbird?
  • 4:11 - 4:15
    - Isso.
    - Ulalá!
  • 4:18 - 4:22
    Sabe que está andando
    num baita calor.
  • 4:22 - 4:25
    Talvez eu deva checar
    o seu capô.
  • 4:29 - 4:32
    E como funciona isso pra você?
  • 4:32 - 4:35
    Não sei.
    E pra você?
  • 4:43 - 4:46
    - Pode deixar.
    - Não, deixe comigo.
  • 4:46 - 4:48
    Merda!
  • 4:50 - 4:52
    Desculpa,
    foi culpa minha.
  • 4:52 - 4:55
    Apertei o alarme.
  • 4:55 - 4:57
    - Você está bem?
    - Estou ótimo.
  • 4:57 - 5:00
    Melhor checar sua cueca,
    Johnny.
  • 5:00 - 5:03
    - Tem certeza?
    - Tenho, já disse que estou ótimo.
  • 5:03 - 5:05
    - Tá.
    - Tá legal?
  • 5:05 - 5:08
    Fique com o troco.
  • 5:19 - 5:21
    Perdeu as manhas, Johnny.
  • 5:21 - 5:23
    Tchauzinho.
  • 8:09 - 8:11
    Como está indo a escritora?
  • 8:11 - 8:13
    Tá brincando, né?
  • 8:13 - 8:15
    Deveria ter vindo
    no meu primeiro livro.
  • 8:15 - 8:17
    Voltará para a festa do Hertz?
  • 8:17 - 8:20
    Jen?
    Perdi você?
  • 8:20 - 8:22
    Oh, desculpa.
    É que tem algo...
  • 8:26 - 8:29
    - Está na linha?
    - Barb, um segundo.
  • 8:41 - 8:43
    - Jen, o que foi?
    - Já ligo de volta.
  • 9:46 - 9:49
    Só pode ser brincadeira.
  • 9:52 - 9:56
    Parabéns, Jennifer.
  • 12:47 - 12:49
    Não, a descarga não funciona.
  • 12:49 - 12:51
    Verificou a bóia?
  • 12:51 - 12:52
    Já fiz isso.
  • 12:53 - 12:56
    - Fez?
    - Sim.
  • 12:56 - 12:58
    Olha, estou com um problema aqui.
  • 12:58 - 13:00
    - Tá, enviarei alguém.
    - Certo.
  • 13:00 - 13:02
    Obrigada.
  • 13:02 - 13:04
    - Vai estar ai?
    - Não vou a lugar algum.
  • 13:04 - 13:06
    Tá,
    mandarei alguém.
  • 13:28 - 13:31
    Vai demorar muito?
  • 13:32 - 13:34
    Não.
  • 13:34 - 13:37
    O que há de errado com isso?
  • 13:53 - 13:55
    Isso!
  • 13:59 - 14:01
    - Tudo arrumado.
    - Obrigada
  • 14:03 - 14:06
    Desculpa. Me livrou de
    tomar banho no lago.
  • 14:06 - 14:09
    Com licença,
    eu...
  • 14:09 - 14:11
    Espere,
    eu não...
  • 14:15 - 14:17
    Melhor de dois.
  • 14:17 - 14:20
    Vá sonhando! Olhe a cabeça.
    Os olhos saíram numa tacada só.
  • 14:20 - 14:22
    Tá,
    talvez melhor de três.
  • 14:22 - 14:25
    Mas tem que detonar as tripas
    dele se quiser bater o recorde.
  • 14:25 - 14:27
    Cara,
    dá pra desligar essa merda?
  • 14:27 - 14:30
    Vai botar a gente numa roubada
    com a sociedade humana.
  • 14:31 - 14:34
    - É humanitária, cagão.
    - Tá, que seja.
  • 14:34 - 14:37
    Te falei, Andy,
    esse negócio vai me deixar rico.
  • 14:38 - 14:41
    Os dois retardados
    vão pescar ou não?
  • 14:41 - 14:44
    E por falar nisso...
  • 14:44 - 14:46
    - Bobão!
    - Andy!
  • 14:48 - 14:52
    Bem, Stanley,
    todos aqui agora.
  • 14:52 - 14:56
    Qual o grande show?
  • 14:56 - 14:58
    O grande show
  • 14:58 - 15:00
    é este.
  • 15:00 - 15:04
    O que é desta vez,
    você incendiando seu peido?
  • 15:05 - 15:08
    Não sei porque me incomodo
    com vocês, cagões.
  • 15:08 - 15:11
    Peguei a namorada do Matthew
    num momento íntimo.
  • 15:11 - 15:13
    Namorada?
  • 15:13 - 15:16
    Matthew não tem uma desde que
    parou de mamar nas tetas da mãe.
  • 15:16 - 15:20
    Ele esteve sozinho com a garota
    da cidade e nem tentou "pegar".
  • 15:21 - 15:23
    Que garota?
  • 15:23 - 15:24
    Aquela garota.
  • 15:25 - 15:27
    Do posto de gasolina
    daquele dia.
  • 15:27 - 15:29
    Aquela que te deu um fora.
  • 15:30 - 15:33
    O Matt aqui foi
    consertar a privada para ela.
  • 15:33 - 15:36
    Ela até o beijou
    pelo serviço prestado.
  • 15:37 - 15:38
    Mentira.
  • 15:38 - 15:42
    Não, ela...ela...deu, Johnny.
    Ela me beijou.
  • 15:42 - 15:45
    Matthew,
  • 15:45 - 15:46
    não minta para mim.
  • 15:46 - 15:49
    Aqui está.
    Preparem-se para isso.
  • 15:49 - 15:52
    Caracas!
  • 15:54 - 15:57
    Bom trabalho com a câmera, cara.
  • 15:57 - 16:00
    Seu cachorrão.
  • 16:00 - 16:02
    Como conseguiu isso?
  • 16:02 - 16:04
    Ando trabalhando durante a noite.
  • 16:04 - 16:06
    Com certeza ela é uma perdição.
  • 16:08 - 16:11
    E gosta de mim.
  • 16:11 - 16:13
    Qual é, Matthew.
  • 16:13 - 16:15
    Aquela garota nem deu
    bola prô Johnny aquele dia.
  • 16:15 - 16:17
    O que?
  • 16:17 - 16:19
    Droga.
  • 16:19 - 16:21
    Se eu quisesse,
    teria domado a fera.
  • 16:21 - 16:24
    Qual é, Johnny.
    Viu aquela garota.
  • 16:24 - 16:26
    Patricinha da cidade, metida.
  • 16:26 - 16:28
    Uma patricinha como ela
    é inalcançável.
  • 16:28 - 16:30
    Besteira.
    Eu vou conseguir.
  • 16:32 - 16:33
    Vou te dizer uma coisa:
  • 16:34 - 16:36
    fiz aquela mina
    molhar as calcinhas.
  • 16:36 - 16:39
    É, e ela fez
    você cagar nas suas.
  • 16:41 - 16:44
    Acha que não a tenho
    a hora que eu quiser?
  • 16:53 - 16:56
    Vou te falar:
  • 16:56 - 16:58
    minas como essa,
  • 16:58 - 17:01
    vêm aqui por um motivo e pronto.
  • 17:01 - 17:05
    Para ficar com os seios balançando
    nas janelas pra todo mundo ver.
  • 17:05 - 17:07
    Qual é,
    sabe disso.
  • 17:07 - 17:09
    Não.
  • 17:09 - 17:13
    Ela não é desse tipo, Johnny.
  • 17:13 - 17:17
    Todas elas são.
  • 17:17 - 17:21
    Putinha da cidade que adora
    um pênis é o que ela é.
  • 17:21 - 17:23
    Porra A.
  • 17:25 - 17:27
    Merda, Matthew.
  • 17:27 - 17:30
    Não saberia o que fazer com uma
    mina como ela se a conseguisse.
  • 17:30 - 17:31
    Não mesmo.
  • 17:33 - 17:35
    Mas é um sortudo
  • 17:35 - 17:37
    porque sou seu amigo.
  • 17:39 - 17:41
    Vou te mostrar como fazer.
  • 19:41 - 19:43
    Olá.
  • 21:58 - 22:00
    Belo tiro, né?
  • 22:00 - 22:01
    Boa noite.
  • 22:01 - 22:05
    Saiam daqui.
    Saiam daqui agora!
  • 22:07 - 22:09
    Não está muito hospitaleira, né?
  • 22:09 - 22:11
    Dê um belo sorriso
    para a câmera, garota.
  • 22:18 - 22:21
    Melhor saírem daqui agora.
  • 22:21 - 22:23
    Chamei a polícia.
  • 22:23 - 22:26
    Oh, ela chamou a polícia.
  • 22:28 - 22:31
    Chamou ou vai chamar a polícia?
  • 22:31 - 22:34
    Já chamei.
    Já devem estar a caminho.
  • 22:34 - 22:36
    E com que telefone fez isso?
  • 22:36 - 22:39
    Matthew nos contou que
    derrubou o seu na privada.
  • 22:43 - 22:45
    Vamos pegá-lo.
    Onde diabos está aquele garoto?
  • 22:46 - 22:49
    Matthew,
    mexa seu traseiro para cá!
  • 22:49 - 22:52
    - Venha.
    - Venha aqui, garoto.
  • 22:52 - 22:54
    Entre, garoto.
  • 22:54 - 22:56
    Está tudo bem.
    Pode entrar.
  • 22:56 - 22:59
    Venha, garoto.
    Aqui.
  • 23:03 - 23:04
    O Matthew aqui disse que você
  • 23:04 - 23:06
    não pagou o conserto
    que ele fez no seu esgoto.
  • 23:06 - 23:08
    Não é verdade.
  • 23:08 - 23:11
    Ele saiu correndo.
  • 23:11 - 23:13
    Já acerto isso.
  • 23:13 - 23:14
    Ele é tímido, né?
  • 23:14 - 23:18
    Olha pra isso, Matthew.
    Olha, bem ali.
  • 23:18 - 23:20
    Perai, um minuto.
  • 23:26 - 23:29
    Não vamos nos preocupar
    com isso agora.
  • 23:31 - 23:33
    O que uma belezoca como você
  • 23:33 - 23:35
    está fazendo aqui sozinha?
  • 23:35 - 23:38
    Estou escrevendo.
  • 23:38 - 23:40
    Sou escritora.
  • 23:40 - 23:43
    Ela é escritora.
  • 23:43 - 23:45
    Meu namorado chegará em breve.
  • 23:45 - 23:47
    Está vindo para a cabana.
  • 23:47 - 23:49
    É mesmo?
  • 23:51 - 23:52
    Bem, não sabia que
    ela tinha namorado.
  • 23:53 - 23:55
    Garotos, melhor a gente se mandar.
  • 23:55 - 23:57
    Não queremos interromper
    sua noitada.
  • 23:57 - 24:01
    Noitada!
  • 24:01 - 24:03
    Vou te dizer uma coisa,
    querida:
  • 24:03 - 24:06
    Não existe homem
    no seu perfeito juízo
  • 24:06 - 24:09
    que deixaria uma coisinha fofa
  • 24:09 - 24:12
    como você aqui
  • 24:12 - 24:13
    sozinha.
  • 24:16 - 24:18
    Ele está chegando.
  • 24:18 - 24:19
    A noite está quase no fim.
  • 24:37 - 24:39
    Venha aqui.
  • 24:39 - 24:41
    Vem cá, beba comigo.
    Venha aqui.
  • 24:45 - 24:48
    Venha aqui, coisa fofa.
  • 24:48 - 24:50
    Venha beber comigo.
  • 24:50 - 24:52
    Não.
  • 24:52 - 24:55
    Lá vamos nós.
  • 24:55 - 24:56
    Eu não quero.
  • 24:56 - 24:57
    Qual o problema?
  • 24:59 - 25:01
    É boa demais
    pra beber com a gente?
  • 25:02 - 25:05
    Por favor,
    simplesmente não quero beber.
  • 25:05 - 25:07
    E o que é essa merda aqui?
  • 25:07 - 25:09
    Porque já está aberta.
  • 25:09 - 25:12
    Merda, pessoal.
    Estavam certos.
  • 25:12 - 25:14
    Ela é boa demais
    pra beber com a gente.
  • 25:16 - 25:18
    O que somos pra você?
  • 25:18 - 25:21
    Um bando de imundos?
  • 25:21 - 25:22
    Não disse isso.
  • 25:22 - 25:24
    Porra, A,
    a mina é uma escritora.
  • 25:24 - 25:28
    "Ninguém gosta que liguem
  • 25:28 - 25:29
    às 2 da manhã.
  • 25:29 - 25:31
    Quando você tem 15 anos,
    é um trote,
  • 25:31 - 25:35
    Quando tem 21,
    é do namorado bêbado.
  • 25:35 - 25:37
    Mas depois dos 25,
  • 25:37 - 25:39
    geralmente é notícia ruim.
  • 25:39 - 25:43
    Foi como descobri que
    meu pai tinha falecido."
  • 25:43 - 25:45
    O pai de quem morreu?
  • 25:47 - 25:50
    Não poderiam por favor
    me deixar sozinha?
  • 25:51 - 25:53
    Não!
  • 25:54 - 25:56
    Só digam o que querem.
  • 25:59 - 26:02
    O que querem?
    Já ofereci dinheiro.
  • 26:16 - 26:18
    Tome.
    Pegue.
  • 26:20 - 26:23
    Certo.
    Vou beber um drinque.
  • 26:23 - 26:25
    E então vocês irão embora.
  • 26:25 - 26:27
    - Certo.
    - Tá legal.
  • 26:32 - 26:33
    Isso não tá legal.
  • 26:33 - 26:36
    - Vamos. Boo!
    - Agora.
  • 26:36 - 26:39
    Veja, eu...
  • 26:39 - 26:42
    sei que faz melhor que isso.
  • 26:42 - 26:44
    Tenho certeza de que quando
    está na cidade
  • 26:45 - 26:47
    com seus amigos
    ricos e arrogantes,
  • 26:47 - 26:50
    Aposto que os impressiona
    fazendo tudo com eles.
  • 26:50 - 26:51
    E agora não pode?
  • 26:51 - 26:53
    - Eu bebi...
    - Disse para beber essa merda!
  • 26:59 - 27:03
    - Vamos, isso mesmo.
    - Beba bastante!
  • 27:03 - 27:06
    Isso mesmo!
  • 27:06 - 27:09
    Isso mesmo, droga.
  • 27:09 - 27:12
    Viu, não foi tão mal assim, foi?
  • 27:13 - 27:17
    Desculpa ter te envergonhado
    naquela dia.
  • 27:17 - 27:21
    Mas estamos quites agora, certo?
  • 27:21 - 27:24
    Certo?
    Por favor, vão embora.
  • 27:24 - 27:27
    Por favor, vão.
  • 27:27 - 27:30
    Bom, não se trata mais disso.
  • 27:34 - 27:37
    E do que se trata?
  • 27:40 - 27:43
    Quero ver seus dentes.
  • 27:46 - 27:48
    Como?
  • 27:50 - 27:52
    Você me ouviu,
  • 27:52 - 27:54
    minha eguinha.
  • 27:54 - 27:56
    Eu quero
  • 27:56 - 27:58
    ver
  • 27:59 - 28:00
    seus dentes.
  • 28:03 - 28:04
    Isso...
  • 28:04 - 28:07
    Não quero...não.
  • 28:14 - 28:17
    Agora vai mostrar os dentes.
  • 28:17 - 28:20
    Você tem dentes lindos.
  • 28:20 - 28:23
    Isso.
  • 28:28 - 28:30
    Aqui. Deixe-me vê-los.
    Lindos mesmo.
  • 28:34 - 28:37
    Quero ver mais.
  • 28:37 - 28:39
    Ponha os dedos
  • 28:39 - 28:43
    no lado da boca bem ai.
  • 28:43 - 28:46
    Agora, os outros dois
    do outro lado.
  • 28:46 - 28:49
    Isso mesmo.
  • 28:49 - 28:50
    Agora puxe.
  • 28:50 - 28:53
    Por favor, eu imploro,
    vão embora.
  • 28:53 - 28:55
    Não.
  • 29:00 - 29:02
    De novo.
  • 29:05 - 29:07
    Venha aqui.
    Isso mesmo.
  • 29:07 - 29:10
    Oh cara, isso! Isso!
  • 29:10 - 29:13
    É, isso.
    Tudo bem.
  • 29:17 - 29:19
    Essa é minha eguinha.
    Olhe pra você.
  • 29:22 - 29:25
    Sabe como sei que você
    não tem namorado?
  • 29:25 - 29:28
    Sabe por quê?
  • 29:28 - 29:32
    Porque todos os caras
    da cidade são bichocas.
  • 29:32 - 29:33
    Porra A.
  • 29:43 - 29:47
    E já que não tem namorado,
  • 29:47 - 29:49
    bom, imaginei que...
  • 29:54 - 29:56
    isto seria seu macho esta noite.
  • 29:59 - 30:02
    Não?
    Vamos.
  • 30:05 - 30:07
    Vamos,
    dê um beijinho nele.
  • 30:07 - 30:11
    Dê um beijinho nele, vamos
  • 30:11 - 30:13
    Um beijinho bem aqui.
  • 30:13 - 30:15
    Aqui!
    Dê um beijo nele aqui
  • 30:15 - 30:17
    Droga, qual é agora.
  • 30:17 - 30:20
    Vamos. Não falei para dar um
    como deu no Matthew.
  • 30:20 - 30:23
    Quero que beije ele agora,
    Vamos, beije!
  • 30:23 - 30:26
    Ajoelhe-se
  • 30:29 - 30:32
    Se eu não gostar
    do seu entusiasmo
  • 30:32 - 30:34
    posso ficar malvado.
  • 30:40 - 30:42
    Abra.
    Vamos, abra!
  • 30:42 - 30:44
    Isso mesmo.
  • 30:44 - 30:46
    Muito bem, legal.
  • 30:46 - 30:49
    Respire pelo nariz.
    Vamos, sabe como é.
  • 30:49 - 30:51
    Como se fosse
    sua 1ª vez novamente.
  • 30:51 - 30:54
    Respire pelo nariz.
  • 30:54 - 30:55
    Isso mesmo, beleza
  • 30:55 - 30:58
    Merda!
  • 30:59 - 31:03
    Agora vamos.
    Que o Matthew pegue a garota.
  • 31:03 - 31:06
    Eu não quero.
  • 31:06 - 31:07
    Eu não.
  • 31:07 - 31:11
    Como?
    O que disse, porra?
  • 31:11 - 31:14
    Que diabos quer dizer com
    "N-não quero?"
  • 31:14 - 31:17
    Não quero, Johnny.
  • 31:17 - 31:20
    - Ela n-não quer.
    - Qual é!
  • 31:20 - 31:21
    Me escute.
  • 31:21 - 31:23
    Que porra, cara.
  • 31:23 - 31:25
    Não vou esperar.
  • 31:25 - 31:27
    Merda!
  • 31:27 - 31:29
    Ela gosta de mim.
  • 31:29 - 31:30
    Ela gosta de você, Matthew?
  • 31:30 - 31:32
    Continue.
  • 31:32 - 31:36
    - Por favor.
    - Chupa isso, vadia.
  • 31:36 - 31:38
    Vamos lá.
    Estamos fazendo isso por você.
  • 31:38 - 31:40
    Vá provar pra mim.
  • 31:48 - 31:51
    Qual é, caras!
  • 32:24 - 32:26
    Pare ai.
  • 32:26 - 32:28
    Pare.
    Calma, querida.
  • 32:31 - 32:34
    - Ajude-me, por favor.
    - Certo, te peguei.
  • 32:34 - 32:36
    Fui atacada.
  • 32:36 - 32:38
    Ele foi à minha cabana
    e estava armado.
  • 32:38 - 32:40
    Tudo bem.
    Acalme-se, por favor.
  • 32:40 - 32:41
    Estava na minha boca.
  • 32:41 - 32:44
    Ele pôs a arma na minha boca.
    Não entende.
  • 32:44 - 32:45
    Eu a conheço.
  • 32:45 - 32:47
    Ela alugou lá na baixada
    em Mockingbird Trail.
  • 32:47 - 32:50
    - Fui atacada!
    - Ei, tudo bem.
  • 32:50 - 32:53
    Eu sou o xerife.
  • 32:53 - 32:54
    Está a salvo.
  • 32:54 - 32:57
    Agora, conte-me
    o que aconteceu.
  • 32:57 - 33:00
    Esses 4 homens...
  • 33:00 - 33:02
    eram 4 e invadiram minha cabana.
  • 33:02 - 33:05
    E tinham uma arma
    e me atacaram.
  • 33:05 - 33:07
    Olhou bem para eles?
    Consegue identificá-los?
  • 33:07 - 33:11
    - Sim, eu vi todos eles.
    - São daqui?
  • 33:11 - 33:13
    Sim, trabalham
    no posto de gasolina.
  • 33:13 - 33:16
    - na entrada da cidade.
    - John Miller, com certeza.
  • 33:16 - 33:18
    Isso, chamavam ele de Johnny.
    E tinha o fortão.
  • 33:18 - 33:21
    Parece que os caras
    estão aprontando novamente.
  • 33:21 - 33:22
    Certo, Earl,
    você volta.
  • 33:23 - 33:26
    - Eu e a Srta...
    - Hills. Jennifer Hills.
  • 33:26 - 33:28
    Eu e a Srta. Hills vamos
    para a cabana
  • 33:28 - 33:30
    esclarecer essas coisas.
  • 33:58 - 34:01
    Miller!
  • 34:01 - 34:03
    Miller, aqui é o xerife.
  • 34:03 - 34:06
    Você e os outros ainda
    estão aqui, saiam agora mesmo.
  • 34:22 - 34:26
    Miller, se estiver ai em cima,
    vai ter que sair pela janela.
  • 34:29 - 34:32
    Srta, fique aqui.
  • 35:06 - 35:08
    Está sozinha aqui?
  • 35:08 - 35:11
    Sim.
  • 35:18 - 35:20
    Com tudo isso?
  • 35:20 - 35:22
    Não ia beber isso tudo
    de uma só vez.
  • 35:22 - 35:25
    Ficaria aqui por dois meses.
  • 35:25 - 35:27
    Bebeu algo esta noite?
  • 35:27 - 35:28
    Sim.
  • 35:48 - 35:51
    Um deles subiu as escadas
    e caiu sobre tudo.
  • 36:03 - 36:04
    Fizeram isso também?
  • 36:04 - 36:07
    Por favor,
    não ligo para nada disso.
  • 36:09 - 36:11
    Há quanto tempo está aqui?
  • 36:11 - 36:13
    Só dois dias.
  • 36:14 - 36:17
    Algo estranho aconteceu
    antes disso?
  • 36:17 - 36:21
    Saiu com algum
    desses caras?
  • 36:21 - 36:23
    Não, não mesmo.
  • 36:23 - 36:26
    Só parei para abastecer
    e pedir informações.
  • 36:31 - 36:34
    Moça, este cigarro
    de maconha é seu?
  • 36:34 - 36:37
    Não!
  • 36:37 - 36:40
    Um deles deve
    ter deixado isso ai.
  • 36:42 - 36:45
    Está dizendo que um deles
    estava com batom?
  • 36:47 - 36:50
    Esta não é uma cidade grande.
  • 36:50 - 36:52
    Por favor,
    talvez eu tenha fumado junto,
  • 36:52 - 36:55
    mas não quer dizer que
    eu tenha feito isso.
  • 36:56 - 36:58
    Aqui é o Storch.
    Estou na cabana em Mockingbird.
  • 36:58 - 37:02
    - Preciso de reforços.
    - Reforço?!
  • 37:02 - 37:04
    Para que precisaria?
    EU sou a vítima!
  • 37:04 - 37:07
    Moça, esteve bebendo,
  • 37:07 - 37:09
    fumando maconha.
  • 37:09 - 37:13
    Bebeu o bastante para
    sair tropeçando pela cidade.
  • 37:13 - 37:16
    Saiu correndo com seu pijama
    pelo amanhecer.
  • 37:16 - 37:17
    Ponha-se no meu lugar.
  • 37:17 - 37:21
    O que? ELES vieram aqui
    e ELES que me atacaram.
  • 37:21 - 37:23
    Tem que acreditar em mim.
  • 37:23 - 37:25
    Moça, só estou tentando
    ver o início disso tudo.
  • 37:25 - 37:26
    Faz sérias acusações
  • 37:26 - 37:29
    sobre garotos que eu conheço
    desde que nasceram.
  • 37:29 - 37:33
    E não foi totalmente
    sincera em tudo, foi?
  • 37:36 - 37:38
    Agora, por favor,
    mãos na parede.
  • 37:50 - 37:53
    Braços abertos.
  • 38:05 - 38:07
    Por favor, moça.
  • 38:07 - 38:10
    Olhando para frente.
  • 38:30 - 38:32
    Agora...
  • 38:32 - 38:36
    Quero saber da história toda.
  • 38:36 - 38:37
    Vai me contar tudinho.
  • 38:40 - 38:43
    Começando pelo que
    os garotos fizeram.
  • 38:43 - 38:45
    Diga a verdade ao xerife,
    eguinha.
  • 38:49 - 38:53
    Melhor ainda,
    por que não mostra a ele?
  • 38:58 - 39:00
    Mostre como essa linda boquinha
    não conseguiu fazer tudo...
  • 39:01 - 39:03
    - pelo tanto que me lembro.
    - É verdade?
  • 39:23 - 39:24
    Fizeram isso?
  • 39:25 - 39:28
    Belas tetas.
  • 39:40 - 39:42
    Te fiz uma pergunta.
  • 39:46 - 39:48
    Por favor.
  • 39:49 - 39:53
    Mostre seus dentes ao xerife,
    eguinha.
  • 39:53 - 39:54
    Vamos!
  • 39:56 - 39:58
    - Vamos, mexa-se.
    - Isso!
  • 39:59 - 40:00
    Mexa-se!
  • 40:09 - 40:11
    Agora relinchar.
  • 40:12 - 40:14
    Disse para relinchar!
  • 40:14 - 40:17
    - Relinche!
    - Oh, cara!
  • 40:17 - 40:20
    Relinche!
    Relinche!
  • 40:29 - 40:33
    Agora, ajoelhe.
    Continue.
  • 40:33 - 40:35
    Continue relinchando, eguinha.
  • 40:35 - 40:37
    Vamos nós.
  • 40:37 - 40:39
    Ajoelhe-se.
  • 40:41 - 40:43
    Continue relinchando!
  • 40:50 - 40:53
    Tem que domesticar sua
    pequena potranca.
  • 40:55 - 40:57
    Vamos, em pé, eguinha.
  • 40:57 - 41:00
    De pé ou não vai ganhar
    suas pedras de açúcar.
  • 41:00 - 41:01
    Matthew,
    tire a roupa, garoto.
  • 41:01 - 41:03
    Vamos fazer você explodir.
  • 41:04 - 41:06
    Matthew, não te fiz
    uma pergunta.
  • 41:07 - 41:10
    Pare de esfregar essas
    pulseiras, bichoca.
  • 41:10 - 41:14
    Quer falar o que quer,
    melhor se mexer.
  • 41:14 - 41:16
    Estou me mexendo.
  • 41:16 - 41:18
    - Pare, pare!
    - Seu virgem.
  • 41:18 - 41:19
    Por favor, pare.
  • 41:24 - 41:28
    Tire suas roupas
    ou vou cortá-la
  • 41:28 - 41:31
    do queixo
  • 41:31 - 41:33
    - até a vagina.
    - Oh!
  • 41:41 - 41:43
    - Aqui está Matthew.
    - Agora ele vai.
  • 41:43 - 41:45
    Tire as calças, garoto.
  • 41:45 - 41:48
    Oh, que diabos, Matthew?
    Ele nem está duro ainda.
  • 41:51 - 41:54
    Bem, não é só culpa dele.
  • 41:54 - 41:57
    Ela não faz muita coisa para
    fazer o motor dele funcionar, né?
  • 41:57 - 42:00
    Dance.
  • 42:01 - 42:03
    Dance.
  • 42:03 - 42:04
    Vamos.
  • 42:04 - 42:07
    - Vamos, querida.
    - Mexa-se!
  • 42:07 - 42:11
    Rápido para nós.
    Rápido, eguinha
  • 42:11 - 42:14
    Empine para nós. Vamos,
    como faz quando quer transar.
  • 42:14 - 42:17
    Uau!
    Vamos!
  • 42:17 - 42:19
    Quero que veja isso,
    Matthew.
  • 42:19 - 42:21
    Dança assim
    nos clubes da cidade?
  • 42:25 - 42:26
    Está vendo isso, garoto?
  • 42:29 - 42:31
    Como?
  • 42:31 - 42:34
    Certo, eu...eu...farei.
  • 42:36 - 42:38
    - Venha aqui.
    - Oh, beleza!
  • 42:39 - 42:42
    Tá, lá vamos nós.
    Levante-se!
  • 42:42 - 42:46
    Isto é pra você, Matthew.
    Pra você, garoto.
  • 42:46 - 42:47
    Oh, beleza!
    Merda!
  • 42:47 - 42:49
    Traga ela aqui.
    Faça ela se calar.
  • 42:53 - 42:55
    Não!
    Não!
  • 42:55 - 42:57
    Segure as pernas dela!
  • 42:57 - 42:58
    Oh meu Deus
  • 42:58 - 43:01
    Vou esmagar seu rosto,
    vadia.
  • 43:01 - 43:04
    - Calada!
    - Não! Não!
  • 43:04 - 43:06
    Isto é pra você.
    Tire seu cuecão, Matthew.
  • 43:06 - 43:08
    - Que droga.
    - Tá legal.
  • 43:10 - 43:13
    - Aqui.
    - Tire a calcinha dela.
  • 43:13 - 43:15
    - Vou rasgar tudo.
    - Não!
  • 43:19 - 43:22
    Isso, pegue ela.
  • 43:22 - 43:24
    - Droga, segure ela.
    - Vamos, retardado.
  • 43:24 - 43:26
    - Não! Não!
    - Segurem ela!
  • 43:26 - 43:29
    - Bote seu "negócio' nela.
    - Certo!
  • 43:29 - 43:31
    Vamos, Matt, coloque aqui.
    Aqui.
  • 43:31 - 43:34
    Isso!
  • 43:36 - 43:37
    Meta tudo!
  • 43:37 - 43:40
    - Isso, Matthew!
    - Não!
  • 43:40 - 43:43
    Olhem pra ele.
    Aqui está um "comedor".
  • 43:44 - 43:47
    Não é bom, Matthew? Gozar nela?
    Segure as pernas dela.
  • 43:47 - 43:50
    Isso, vamos, filho.
    Vamos lá, garoto!
  • 43:50 - 43:53
    Vai fundo, bem fundo.
  • 43:53 - 43:56
    Vai com tudo!
  • 43:56 - 43:58
    - Fundo!
    - Isso, Matthew.
  • 44:00 - 44:01
    Venha aqui.
  • 44:01 - 44:04
    Deixe essa coisa e venha aqui.
  • 44:04 - 44:08
    - Mantenha ela quieta.
    - Cale a boca, porra!
  • 44:08 - 44:10
    Amordacem-na.
  • 44:11 - 44:12
    Façam ela se calar!
  • 44:12 - 44:14
    É gostoso, né, Matthew?
  • 44:18 - 44:21
    Calem a boca dela agora!
  • 44:22 - 44:24
    Alô, anjo.
  • 44:24 - 44:26
    Papai está num chamado.
  • 44:26 - 44:28
    Pai, é domingo.
  • 44:28 - 44:30
    Você sempre faz café
    antes da igreja.
  • 44:30 - 44:32
    Eu sei, querida.
  • 44:32 - 44:35
    Papai está muito ocupado. Diga
    a mamãe que vou me atrasar.
  • 44:35 - 44:36
    Tá.
    Tchau, papai.
  • 44:41 - 44:43
    Isso, Matthew!
  • 44:43 - 44:46
    Ainda não gozou?
  • 44:47 - 44:50
    Droga.
    Que merda!
  • 44:51 - 44:54
    Você é um merda, Matthew.
  • 44:54 - 44:56
    Deixou a mina bater
    na sua bunda.
  • 44:58 - 45:01
    Matthew, melhor controlar
    essa vadia.
  • 45:01 - 45:03
    Segurem ela.
  • 45:33 - 45:35
    Isso, garoto.
    Ali.
  • 45:35 - 45:37
    Ali.
  • 45:44 - 45:47
    Não é romântico?
  • 45:47 - 45:49
    Limpe essa merda.
  • 45:49 - 45:50
    Mande ela limpar.
  • 45:50 - 45:53
    Você ouviu.
    Limpe isso.
  • 45:53 - 45:56
    Ei, Matthew, volte aqui.
    Você está bem, garoto?
  • 45:56 - 45:58
    Cara, isso é como fantasiei.
  • 46:01 - 46:03
    Pode me agradecer mais tarde.
  • 46:03 - 46:06
    Acalme-se, garoto.
  • 46:06 - 46:08
    Fez tudo direitinho, Matthew.
  • 47:15 - 47:17
    Não.
  • 47:17 - 47:19
    Por favor.
  • 47:24 - 47:25
    Não.
  • 47:28 - 47:30
    Não!
    Não!
  • 47:37 - 47:40
    Já teve isto nos olhos, vadia?
    Dói pra caçamba.
  • 47:40 - 47:43
    - Agora dê uma olhada, querida.
    - Não.
  • 47:43 - 47:46
    Aposto que está com sede, né?
  • 47:46 - 47:49
    Por que não bebe um pouco?
  • 47:55 - 47:58
    - De novo!
    - Gosta? Mais um gole.
  • 47:58 - 48:01
    Segure ela assim.
    Com a cabeça no chão.
  • 48:07 - 48:10
    Certo, garotos,
  • 48:10 - 48:12
    essa potranca tem mais
    algumas corridas.
  • 48:17 - 48:19
    Gosta, né, garota?
  • 48:19 - 48:23
    Gosta desta água doce?.
  • 48:24 - 48:26
    Ainda consegue lutar,
    Srta Hills.
  • 48:27 - 48:29
    Gosto de coisas difíceis.
  • 48:29 - 48:32
    Por favor.
  • 48:34 - 48:37
    - É.
    - Estou ferida.
  • 48:37 - 48:39
    Por favor.
  • 48:40 - 48:42
    Estou ferida.
  • 48:46 - 48:47
    Não se preocupe, querida.
  • 48:50 - 48:52
    Sou um cara
    que adora um traseiro.
  • 49:42 - 49:45
    Nada de dentes, eguinha.
  • 49:45 - 49:47
    Nada de dentes.
  • 50:07 - 50:10
    Que droga, Stanley.
  • 50:10 - 50:13
    30 segundos.
    Novo recorde para você, cara.
  • 50:13 - 50:14
    A vadia é apertadinha.
  • 50:14 - 50:18
    Não sabe que tem que esperar
    pelas damas?
  • 50:18 - 50:20
    Droga, cara.
    Ela não tá nem ai.
  • 50:20 - 50:22
    Está deitada lá
    como um peixe morto.
  • 50:22 - 50:26
    Além de estar sangrando pacas.
    Imagine se ela tem um troço.
  • 50:26 - 50:28
    É. Pensamos que Matthew
  • 50:28 - 50:30
    tinha conseguido hoje, né?
  • 50:30 - 50:33
    Não sei do que você está se
    vangloriando, Andy.
  • 50:33 - 50:36
    Você acabou em 2 minutos.
  • 50:36 - 50:38
    Isto tem sido pouco, cara.
  • 50:38 - 50:40
    Tô fora de forma.
  • 50:40 - 50:43
    Faz, sei lá, talvez 10 anos.
  • 50:44 - 50:45
    Aonde está indo?
  • 50:45 - 50:48
    Caramba,
    ela tem fibra.
  • 52:18 - 52:20
    Vamos perseguí-la.
  • 52:20 - 52:23
    Para aonde pensa
    que está indo?
  • 52:39 - 52:43
    Bom, foi bom enquanto durou,
    Srta. Hills.
  • 52:56 - 52:58
    Droga!
  • 53:02 - 53:05
    Onde ela está?
  • 53:07 - 53:10
    Diabos, logo ela vai ter
    que respirar.
  • 53:10 - 53:12
    Merda.
  • 53:23 - 53:27
    Os crocodilos já devem
    ter comido ela. Certo, xerife?
  • 53:32 - 53:35
    Escutem.
  • 53:35 - 53:38
    O riacho termina daqui uns 10 km
    rio abaixo em Watson.
  • 53:38 - 53:41
    Iremos encontrá-la
    nesse trecho.
  • 53:41 - 53:44
    Vamos nos dividir.
    Checaremos as margens,
  • 53:44 - 53:45
    nos troncos,
    debaixo das pedras.
  • 53:45 - 53:48
    Bem, se tiver um buraco que ela
    caiba, irão vasculhar.
  • 53:48 - 53:51
    E não descansarão até me
    trazerem essa vadia morta.
  • 54:09 - 54:10
    Nada.
  • 54:14 - 54:16
    Nem uma pista.
  • 54:30 - 54:32
    E agora?
  • 54:32 - 54:35
    O corpo dela terá que aparecer
    mais cedo ou mais tarde.
  • 54:38 - 54:40
    Checaremos os barrancos
    todos os dias,
  • 54:40 - 54:44
    da ponte até aqui
    e checaremos outra vez.
  • 54:44 - 54:45
    Dois turnos no dia
    até encontrá-la.
  • 54:45 - 54:47
    Por quanto tempo?
  • 54:49 - 54:52
    Até quando eu quiser, porra.
    Fui claro?
  • 54:55 - 54:58
    Andy, volte à cabana.
    Acabe com as coisas dela.
  • 54:58 - 55:01
    Queime tudo.
    Tá me ouvindo?
  • 55:01 - 55:04
    Sim, senhor.
  • 55:04 - 55:06
    Leve o carro para a loja.
  • 55:06 - 55:08
    Desmanche até o último parafuso.
  • 55:08 - 55:10
    Isso vai levar umas
    duas semanas.
  • 55:15 - 55:17
    Tá legal, xerife.
  • 55:17 - 55:19
    Andy vai atear o fogo
  • 55:19 - 55:21
    e eu rasparei o chassi.
  • 55:29 - 55:31
    Idiota!
  • 55:31 - 55:34
    Pra que diabos tá salvando isso,
    seu retardado?
  • 55:34 - 55:36
    É evidência!
  • 55:39 - 55:41
    Não acredito!
  • 55:58 - 56:00
    Preciso de todos juntos nessa.
  • 56:00 - 56:03
    E digo todos mesmo.
  • 56:03 - 56:06
    Combinados?
  • 56:08 - 56:10
    Agora, organizem-se.
  • 56:10 - 56:12
    Temos muito que fazer.
  • 56:13 - 56:15
    Queime a porra desta fita.
  • 56:20 - 56:22
    Bem, isso é tudo,
  • 56:22 - 56:25
    todas as coisas
    até os sutiãs.
  • 56:34 - 56:38
    Cara, este fogo
    tá me dando fome.
  • 56:38 - 56:40
    Bem, temos um compromisso.
  • 56:40 - 56:42
    Temos que terminar essa merda.
  • 56:42 - 56:45
    Temos que pegar
    o carro na garagem.
  • 56:45 - 56:48
    Então, poderá encher o rabo
    até vomitar.
  • 56:51 - 56:53
    Aonde diabos está o Matthew?
  • 56:53 - 56:56
    Não é o melhor
    pra ficar por ai.
  • 56:57 - 57:00
    Ele fixava os olhos no rio como
    um cão atrás do osso, cara.
  • 57:01 - 57:03
    Fique de olho nele.
  • 57:03 - 57:06
    Temos que ter certeza que
    ele fique quieto, entenderam?
  • 57:07 - 57:10
    Pelo menos por enquanto,
    até tudo isso acabar.
  • 57:48 - 57:50
    Fora o dia todo,
    fiquei nervosa.
  • 57:50 - 57:53
    - Algo diferente?
    - O de sempre.
  • 57:53 - 57:56
    A bagunça que teve na Rodovia 1
    demorou um tempão.
  • 57:56 - 57:58
    - Papai.
    - Como está meu anjinho?
  • 57:58 - 57:59
    Papai.
  • 57:59 - 58:01
    Sobrou algo no fogão?
  • 58:01 - 58:04
    Claro, vou esquentar.
    Ficará orgulhoso.
  • 58:04 - 58:06
    Orgulhoso do que?
  • 58:10 - 58:12
    Fui aceita no programa, papai.
  • 58:14 - 58:16
    - Pode acreditar?
    - Claro que sim.
  • 58:16 - 58:19
    Não esperava
    nada menos que isso.
  • 58:19 - 58:21
    Mamãe e papai
    estamos orgulhosos de você.
  • 58:24 - 58:26
    Vou tomar um banho.
  • 58:51 - 58:54
    Cada vez que venho aqui
    está lugar está pior.
  • 58:54 - 58:56
    É, mas os negócios estão
  • 58:57 - 58:59
    cada vez melhores.
  • 59:08 - 59:10
    Mockingbird Trail.
  • 59:10 - 59:12
    Srta. Hills.
  • 59:12 - 59:14
    Ela foi embora?
  • 59:14 - 59:16
    Ela foi mesmo.
  • 59:16 - 59:19
    Não pude fazer nada.
  • 59:19 - 59:22
    Achei garrafas de bebidas vazias,
  • 59:22 - 59:24
    cigarros de maconha.
  • 59:24 - 59:25
    Garota doida.
  • 59:25 - 59:27
    Ela faria um pastor
    se envergonhar.
  • 59:28 - 59:31
    - Meu dia de sorte.
    - Por quê?
  • 59:31 - 59:33
    Nada de restituição para a polícia.
  • 59:33 - 59:36
    O Natal chegou mais cedo.
  • 59:36 - 59:38
    Aproveite.
  • 59:39 - 59:42
    Falando nisso, mês que vem
    é temporada de codorna.
  • 59:42 - 59:43
    Não sei você,
  • 59:43 - 59:47
    mas eu tô cansado
    de dar tiros em esquilos.
  • 59:47 - 59:50
    Eu também.
  • 60:22 - 60:25
    - Obrigada.
    - Tem um belo sorriso.
  • 60:25 - 60:28
    Veio até aqui só
    pra me ver?
  • 60:28 - 60:30
    Lanchinho, rapazes.
  • 60:30 - 60:33
    Porra, A.
    Aqui pra mamãe.
  • 60:39 - 60:41
    Só quero que essa merda
    termine logo.
  • 61:19 - 61:21
    Não!
  • 61:54 - 61:56
    Ele é o cara negro
    na linha vermelha.
  • 61:56 - 61:58
    Fala do cara do lixo.
  • 61:58 - 62:00
    Bem, dê ao cara um peru.
  • 62:04 - 62:07
    - Alô?
    - Sim.
  • 62:07 - 62:10
    É o Earl.
  • 62:10 - 62:12
    - Earl.
    - Isso.
  • 62:12 - 62:15
    Esta mulher deixou uma mensagem
    na secretária eletrônica.
  • 62:15 - 62:16
    Barbara alguma coisa.
  • 62:16 - 62:18
    Sim, e daí?
  • 62:18 - 62:21
    Ela perguntava
    sobre a Srta. Hills.
  • 62:21 - 62:24
    Disse que ninguém sabe dela
    há mais de um mês.
  • 62:24 - 62:27
    Não foi mais ou menos
    quando ela foi embora?
  • 62:27 - 62:29
    Isso.
  • 62:29 - 62:31
    E você sabe da história.
  • 62:31 - 62:34
    Sei nada.
    Não estava lá.
  • 62:34 - 62:37
    Acho que você
    deveria ligar para ela.
  • 62:37 - 62:40
    Digo, droga, xerife,
  • 62:40 - 62:42
    talvez foi o último a vê-la.
  • 62:46 - 62:47
    Xerife?
  • 62:47 - 62:50
    Tá, vou ligar.
  • 62:50 - 62:52
    Ótimo.
    Quer o número?
  • 62:52 - 62:56
    Não, está tarde.
  • 62:56 - 62:59
    Pego com você pela manhã.
  • 63:01 - 63:03
    Ainda vamos amanhã, certo?
  • 63:03 - 63:05
    Sim, claro.
  • 63:07 - 63:11
    Está tudo bem?
  • 63:11 - 63:13
    Sim, tudo.
  • 63:20 - 63:23
    Já era!
  • 63:23 - 63:24
    Olhe só pra isso.
  • 63:24 - 63:26
    Parece que alguém
    está apavorado.
  • 63:30 - 63:33
    Já era!
  • 63:33 - 63:34
    Levaram, porra!
  • 63:34 - 63:37
    Jesus, Stanley,
    acalme-se.
  • 63:37 - 63:38
    O que deixou você irado assim?
  • 63:38 - 63:41
    Minha câmera, já era.
    Alguém roubou.
  • 63:41 - 63:44
    Talvez a tenha engolido
    acidentalmente.
  • 63:44 - 63:46
    Vá se ferrar, cara.
    Isto é sério!
  • 63:50 - 63:51
    A fita estava nela.
  • 63:51 - 63:54
    Do que está falando?
  • 63:54 - 63:56
    A fita.
  • 63:56 - 63:58
    A fita do caralho.
  • 63:59 - 64:02
    A fita que o Storch destruiu?
    Aquela fita?
  • 64:02 - 64:04
    Oh, cara,
    Storch não quebrou nada.
  • 64:04 - 64:06
    Eu substitui por uma nova.
  • 64:06 - 64:10
    O xerife pisoteou
    a que não tinha nada gravado.
  • 64:14 - 64:17
    Ficou com aquela fita, hein?
  • 64:17 - 64:19
    Ficou com aquela fita,
    seu merda?
  • 64:19 - 64:22
    Vem cá.
    Você ficou com a fita?
  • 64:22 - 64:24
    - Guardou a porra da fita?
    - Por favor, Andy!
  • 64:24 - 64:27
    - Ei, ei, ei!
    - O que há de errado com você?
  • 64:27 - 64:30
    - Como pode perder a fita?
    - Vamos lá, cara.
  • 64:30 - 64:32
    Qual é.
  • 64:32 - 64:34
    Temos que ficar unidos nisso.
  • 64:35 - 64:37
    Você é burro demais para saber
    como é burro.
  • 64:37 - 64:39
    Você sabe disso?
  • 65:24 - 65:26
    É isso mesmo?
  • 65:29 - 65:31
    É isso mesmo?
  • 65:40 - 65:43
    É melhor eu não encontrá-lo,
    seu desgraçado.
  • 66:12 - 66:15
    Tudo bem.
    Tudo bem, vamos lá.
  • 66:15 - 66:18
    Venha, filho da puta.
  • 66:18 - 66:21
    Anda!
  • 66:21 - 66:23
    Você acha que esta
    merda é engraçada?
  • 66:29 - 66:31
    Andy?
  • 66:32 - 66:34
    Stanley?
  • 66:38 - 66:41
    Fodam-se esses medrosos.
  • 66:42 - 66:45
    Tudo bem. Tudo bem.
  • 67:15 - 67:17
    Isso mesmo, caramba.
  • 67:18 - 67:21
    Sim, vamos lá!
    Anda! Vamos lá!
  • 67:21 - 67:24
    É!
    Venha, filho da puta!
  • 67:24 - 67:28
    Apareça, filho da puta.
  • 67:29 - 67:32
    Merda.
  • 67:35 - 67:37
    Venha.
    Venha.
  • 67:37 - 67:39
    Venha. Venha.
  • 67:55 - 67:57
    Filho da puta.
  • 68:03 - 68:05
    Querida.
  • 68:08 - 68:10
    São lindas.
  • 68:12 - 68:13
    Eu estive tão ocupado.
  • 68:13 - 68:16
    Não precisa explicar.
  • 68:16 - 68:19
    Não pegou um único dia de folga.
    Você é apenas humano.
  • 68:19 - 68:21
    -Eu acho.
    -Talvez possa me ajudar
  • 68:21 - 68:23
    com algo enquanto coloco
    estas flores na água.
  • 68:23 - 68:25
    Ajudar com o quê?
  • 68:25 - 68:28
    Tenho essa fita que foi entregue,
    mas não cabe na nossa máquina.
  • 68:28 - 68:29
    Que fita?
  • 68:30 - 68:33
    Chegou esta manhã.
    Acho que é o recital da Chastity.
  • 68:39 - 68:41
    Chastity viu isso?
  • 68:41 - 68:44
    Não. Como eu disse,
    não conseguimos rodar.
  • 68:44 - 68:46
    Onde ela está?
  • 68:46 - 68:48
    Ela está dormindo. Por quê?
  • 68:52 - 68:53
    Já volto.
  • 69:05 - 69:07
    Onde diabos você esteve?
  • 69:07 - 69:11
    Rainha da beleza estava
    fazendo o cabelo por duas horas.
  • 69:12 - 69:14
    Do que se trata, cara?
  • 69:14 - 69:17
    - Onde conseguiu isso?
    - Onde eu consegui isso?
  • 69:17 - 69:19
    Bem ali.
    Foi bem ali que eu recebi.
  • 69:19 - 69:22
    Alguém me deixou um presente
    ontem à noite na minha porta.
  • 69:22 - 69:24
    Jesus, cara, Matthew!
    Qual é!
  • 69:24 - 69:26
    - Vocês, rapazes, o viram?
    - Não, cara.
  • 69:26 - 69:29
    Ninguém sabe onde ele está.
  • 69:31 - 69:35
    - Oh, merda!
    - Essa merda não é boa.
  • 69:42 - 69:44
    O quê?
  • 69:45 - 69:47
    Eu não fiz nada, xerife.
  • 69:47 - 69:50
    Você pode me dizer por que
    isso foi deixado na minha casa?
  • 69:51 - 69:54
    Para minha esposa!
  • 69:58 - 70:02
    O que tem na fita? É algum
    tipo de piada de mal gosto?
  • 70:02 - 70:04
    Eu a destruí pessoalmente!
  • 70:04 - 70:08
    Não, o xerife.
    O gênio recarregou a câmera.
  • 70:08 - 70:10
    A que você quebrou
    não tinha nada gravado.
  • 70:11 - 70:12
    Você sabia disso?
  • 70:12 - 70:16
    Não, Xerife,
    Descobri isso sozinho.
  • 70:16 - 70:19
    Coma essa fita, gorducho!
  • 70:19 - 70:22
    A porra da fita!
  • 70:22 - 70:24
    Você acha isso engraçado?
  • 70:27 - 70:29
    Você estragou tudo, gorducho.
  • 70:30 - 70:32
    Xerife.
    Foi Matthew, xerife.
  • 70:32 - 70:35
    Digo, esse merda,
    ficou com a fita como lembrança,
  • 70:35 - 70:36
    mas Matthew foi quem pegou,
    xerife.
  • 70:36 - 70:38
    Olhe para isto.
  • 70:38 - 70:40
    O idiota me deixou
    um presente ontem à noite.
  • 70:40 - 70:42
    Ele está obcecado por ela, cara.
  • 70:44 - 70:46
    Acho que ele até
    se sente culpado.
  • 70:47 - 70:50
    Vocês, babacas,
    tragam ele até mim.
  • 70:52 - 70:53
    Vou cortar
    o pau do retardado fora
  • 70:54 - 70:56
    e usá-lo como uma droga
    de uma capa ornamental.
  • 70:56 - 70:58
    Isso antes de empurrá-lo
    para o buraco.
  • 70:58 - 71:00
    Fomos à procura dele,
    xerife. Confie em mim,
  • 71:00 - 71:03
    nós estivemos em todos os lugares
    à procura dele.
  • 71:18 - 71:20
    Eu quero
    que o encontrem esta noite.
  • 71:21 - 71:23
    Ou juro por Cristo,
  • 71:23 - 71:26
    vou trazer a ira de Deus
    em cima de vocês.
  • 72:01 - 72:04
    Acredita que costumava
    ser um limite para codorna?
  • 72:04 - 72:07
    essas malditas
    são como gafanhotos agora.
  • 72:07 - 72:10
    Para nossa sorte.
  • 72:12 - 72:14
    Eu tenho que descansar.
  • 72:14 - 72:17
    Meus cães estão latindo,
    algo feroz.
  • 72:20 - 72:23
    Lembro de quando você e meu
    velho perseguiram aquele macho
  • 72:23 - 72:27
    saindo dos buracos na fazenda
    do Stickler antes de ensacá-lo.
  • 72:27 - 72:30
    Aqueles foram
    os bons e velhos tempos.
  • 72:31 - 72:33
    Para os bons e velhos tempos.
  • 72:33 - 72:37
    Bem, gostoso.
    A que devo a honra?
  • 72:37 - 72:38
    Apenas aprecie.
  • 72:46 - 72:49
    Este é um bom uísque.
  • 72:50 - 72:53
    Normalmente não consegue
    algo parecido com isto,
  • 72:53 - 72:56
    exceto em batismos
    e casamentos.
  • 72:57 - 72:59
    E funerais.
  • 73:07 - 73:08
    Fim da linha, Earl.
  • 73:13 - 73:15
    Fim da linha.
  • 73:33 - 73:36
    Matthew.
  • 73:38 - 73:41
    Eu estou aqui.
  • 73:48 - 73:49
    Matthew.
  • 73:52 - 73:55
    Matthew.
  • 74:25 - 74:30
    Eu sabia...
    sabia que você estava viva.
  • 74:31 - 74:33
    Eu sabia.
  • 74:33 - 74:35
    Como você sabia, Matthew?
  • 74:35 - 74:37
    Hã?
  • 74:38 - 74:40
    Como você sabia
    que eu estava viva?
  • 74:42 - 74:44
    Tem certeza de que
    não está sonhando?
  • 74:47 - 74:48
    Estou?
  • 74:48 - 74:50
    Estou sonhando?
  • 74:50 - 74:53
    Vem cá.
  • 74:53 - 74:55
    Sente-se comigo.
  • 75:05 - 75:09
    Eu preciso dizer-lhe...
  • 75:14 - 75:17
    Eu sei, Matthew.
  • 75:17 - 75:20
    Eu sei que isso
    não foi sua culpa.
  • 75:22 - 75:24
    Você tentou me ajudar.
  • 75:24 - 75:26
    Eu fiz.
  • 75:26 - 75:30
    Eu realmente fiz.
  • 75:33 - 75:34
    E... e...
  • 75:35 - 75:37
    e você está bem.
  • 75:37 - 75:41
    Você está...
    você está bem.
  • 75:41 - 75:45
    Sim, Matthew.
  • 75:48 - 75:50
    Agora, venha.
  • 75:55 - 75:57
    Venha.
  • 75:57 - 75:58
    Está tudo bem.
  • 76:00 - 76:03
    Está tudo bem.
  • 76:03 - 76:07
    - Sinto muito.
    - Venha aqui.
  • 76:07 - 76:10
    Sinto muito.
  • 76:16 - 76:19
    Oh, Deus!
  • 76:27 - 76:30
    Sinto muito.
  • 76:30 - 76:31
    Matthew.
  • 76:35 - 76:38
    - Matthew.
    - Sim.
  • 76:38 - 76:40
    - Matthew, olha para mim.
    - Sim.
  • 76:44 - 76:47
    Diga-me outra vez
    o quanto você lamenta.
  • 77:07 - 77:10
    Eu... eu... eu sinto muito.
  • 77:12 - 77:15
    Isso não é o bastante!
  • 77:24 - 77:26
    Matthew!
  • 77:31 - 77:34
    Matthew!
  • 77:36 - 77:39
    Matthew!
  • 77:41 - 77:43
    Matthew!
  • 77:59 - 78:01
    Matthew!
  • 78:07 - 78:09
    Apareça, Matthew.
  • 78:14 - 78:16
    Matthew!
  • 78:33 - 78:35
    Matthew?
  • 78:43 - 78:46
    Você só está tornando mais difícil
    para si mesmo, Matt.
  • 78:56 - 78:58
    Boo!
  • 78:58 - 79:01
    Idiota do caralho,
    o que há de errado com você?
  • 79:10 - 79:12
    O fodido
    está tocando a música dele.
  • 79:17 - 79:19
    Vou te pegar, Matthew.
  • 79:19 - 79:22
    Matthew,
    você é um cara morto.
  • 79:28 - 79:32
    - Vamos lá, cara.
    - Eu vou matá-lo.
  • 79:32 - 79:34
    Você não passa de mim.
  • 79:34 - 79:37
    Já estou cansado
    de deixá-lo pra trás.
  • 79:45 - 79:48
    Mas que diabos?
  • 79:48 - 79:50
    Matthew?
  • 79:53 - 79:56
    Matthew!
  • 79:56 - 79:58
    Porra, Matthew,
    onde está você?
  • 79:59 - 80:03
    - Onde está você, seu desgraçado?
    - Matthew!
  • 80:09 - 80:12
    Andy, ele não está aqui.
  • 80:18 - 80:20
    Sua putinha.
  • 80:29 - 80:33
    Andy! Andy!
  • 80:33 - 80:36
    Andy, me ajude!
  • 80:39 - 80:40
    Que merda, cara?
  • 80:40 - 80:42
    Minha perna!
  • 80:43 - 80:45
    Andy!
  • 81:31 - 81:33
    Stanley!
  • 81:37 - 81:40
    Stanley, me ajude!
  • 81:40 - 81:43
    Matthew?
  • 81:43 - 81:46
    Ajudem-me!
    Por favor!
  • 81:50 - 81:52
    Alguém!
  • 81:52 - 81:54
    Stanley!
  • 81:57 - 81:59
    Anda, Stanley.
  • 82:03 - 82:05
    Matthew, esta merda
    não é engraçada, garoto.
  • 82:07 - 82:10
    Alguém me ajude!
  • 82:10 - 82:12
    Sorria bem bonito
    para a câmera, garoto.
  • 82:12 - 82:15
    Por favor!
  • 82:17 - 82:19
    Stanley!
  • 82:19 - 82:21
    Eu sei que gosta de assistir,
    não é?
  • 82:21 - 82:24
    Não é, doente do caralho?
  • 82:24 - 82:28
    Não se preocupe,
    vou te dar um show e tanto.
  • 82:28 - 82:30
    Matthew!
  • 82:33 - 82:35
    Matthew!
  • 82:39 - 82:41
    - Aqui está, garoto.
    - Stanley!
  • 82:41 - 82:43
    Você se lembra disso?
  • 82:43 - 82:46
    Stanley, me ajude!
  • 82:55 - 82:57
    Alguém me ajude!
  • 82:58 - 83:01
    Socorro!
  • 83:02 - 83:04
    Não pode falar, não é?
  • 83:04 - 83:07
    Talvez seja porque
    está com fome.
  • 83:12 - 83:15
    Sabe, tem que comer muita
    porcaria desagradável aqui
  • 83:15 - 83:17
    para permanecer vivo.
  • 83:17 - 83:19
    Socorro!
  • 83:21 - 83:24
    Está com fome?
    Está com fome?
  • 83:27 - 83:30
    O que há de errado?
    Você não gosta?
  • 83:45 - 83:47
    O que você está fazendo?
  • 83:48 - 83:50
    Um pouco de pescaria.
  • 83:52 - 83:54
    Eu sei que vocês
    gostam de pescar.
  • 84:27 - 84:28
    Não pisque.
  • 84:30 - 84:32
    Você está bem, Stan?
  • 85:01 - 85:03
    Como vai?
  • 85:21 - 85:23
    Sinto muito.
  • 85:28 - 85:30
    Por favor!
  • 85:30 - 85:34
    Por favor,
    foi o que eu disse a você.
  • 85:34 - 85:37
    Você disse...
  • 85:37 - 85:39
    "Chupa isso vaca."
  • 85:43 - 85:45
    Será que isso faz lembrar?
  • 85:45 - 85:47
    Chupa...
  • 85:47 - 85:50
    isso...
  • 85:50 - 85:51
    puta!
  • 85:59 - 86:01
    Volto já.
  • 86:03 - 86:07
    Espere, volte.
    Volte aqui.
  • 86:07 - 86:10
    Volte aqui.
  • 86:12 - 86:15
    Stanley!
  • 86:17 - 86:19
    Eu vou te matar,
    sua puta.
  • 86:22 - 86:26
    Oi.
  • 86:26 - 86:27
    Tá gostando do programa até agora?
  • 86:27 - 86:29
    Deixe-me sair daqui!
  • 86:29 - 86:31
    Espere.
  • 86:31 - 86:33
    Vai ficar melhor.
  • 86:33 - 86:37
    Por favor, meus olhos.
  • 86:37 - 86:40
    Eu não aguento mais.
  • 86:40 - 86:43
    Oh, deixe-me ajudá-lo.
  • 86:55 - 86:56
    Deixe-me sair!
  • 86:59 - 87:00
    Stanley!
  • 87:00 - 87:03
    Por favor.
  • 87:05 - 87:07
    Por favor.
  • 87:08 - 87:11
    Por favor. Por favor.
  • 87:17 - 87:19
    Isso poderá fazer
    se sentir melhor.
  • 87:24 - 87:26
    Socorro!
  • 87:32 - 87:35
    Huh-uh-uh,
    não se afogue muito cedo.
  • 87:46 - 87:48
    Foda-se.
  • 87:48 - 87:50
    Agora, isso é jeito
    de falar com uma moça?
  • 88:07 - 88:08
    Estou impressionada.
  • 88:08 - 88:11
    Você tem muita fibra.
  • 88:11 - 88:13
    Vamos ver como você faz agora.
  • 88:15 - 88:17
    Que é isso?
  • 88:17 - 88:20
    É apenas um pouco
    de detergente que achei por aí.
  • 88:24 - 88:26
    Não!
  • 88:29 - 88:33
    Vamos ver quanto tempo pode
    manter esse seu rostinho bonito.
  • 88:33 - 88:35
    Foda-se!
  • 88:37 - 88:39
    Você já fez isso.
  • 88:39 - 88:42
    Eu não gostei muito.
  • 88:42 - 88:45
    Agora é minha vez de te foder.
  • 88:47 - 88:50
    - Por favor. Por favor.
    - Ah.
  • 88:50 - 88:52
    Por favor.
  • 90:26 - 90:28
    Que pé no saco.
  • 90:37 - 90:39
    Bom dia.
  • 90:41 - 90:44
    Ei, você.
    Posso encher?
  • 91:18 - 91:20
    É hoje à noite.
  • 91:33 - 91:36
    Sua boca não parece
    muito bem.
  • 91:37 - 91:39
    Talvez você deve me mostrar
    os seus dentes.
  • 91:54 - 91:56
    Eu vou te matar.
  • 91:56 - 91:58
    Eu vou matar você.
  • 92:03 - 92:05
    Garanhão xucro.
  • 92:07 - 92:09
    Acho que eu vou
    ter que domar você.
  • 92:09 - 92:11
    É.
  • 92:24 - 92:28
    Veja, esse é o problema.
    Ainda tem alguns dentes sobrando.
  • 92:28 - 92:31
    Eu vou ter que
    cuidar disso.
  • 92:39 - 92:41
    Hã? Hã?
  • 92:42 - 92:45
    Sem dentes do caralho, Show
    de Cavalos. Sem dentes, porra!
  • 92:49 - 92:52
    Melhor guardar as forças
    sobraram
  • 92:52 - 92:55
    tem mais algumas corridas
    para correr, Show de Cavalos.
  • 93:17 - 93:20
    Isso é nojento.
  • 93:22 - 93:25
    Nem mesmo os seus garotos
    se mijaram.
  • 93:31 - 93:33
    Olha quem está aqui.
  • 93:34 - 93:37
    É o meu namorado.
  • 93:38 - 93:40
    Lembre-se dele?
  • 93:41 - 93:44
    Por que não dá um beijinho?
  • 93:45 - 93:48
    Humm?
    Humm?
  • 93:48 - 93:50
    Vamos lá, vamos lá.
  • 93:50 - 93:53
    Eu não recebo ordens
    de nenhuma mulher do caralho.
  • 93:53 - 93:55
    Não?
  • 93:59 - 94:01
    Respire pelo nariz.
  • 94:01 - 94:04
    Respire pelo nariz.
    Vamos lá.
  • 94:04 - 94:06
    Como na sua primeira vez,
    lembra?
  • 94:14 - 94:16
    Foda-se!
  • 94:17 - 94:19
    Foda-se!
  • 94:20 - 94:22
    Foda-se!
  • 94:32 - 94:34
    Deixe-me lhe dizer uma coisa:
  • 94:35 - 94:37
    Você sabe,
  • 94:37 - 94:40
    você nem sequer fez
    um bom boquete.
  • 94:46 - 94:47
    Não.
  • 94:48 - 94:52
    Ei... sabe o que fazem com cavalos
    que não podem ser domados, Johnny?
  • 94:57 - 94:59
    São capados.
  • 95:04 - 95:06
    Sem dentes, Show de Cavalos.
  • 95:07 - 95:08
    Sem dentes.
  • 95:16 - 95:18
    Puta!
  • 96:11 - 96:13
    Ei, querida.
  • 96:13 - 96:15
    A nova professora de Chastity
    está aqui.
  • 96:15 - 96:17
    Sra. Novick?
  • 96:17 - 96:20
    Não, do programa de honras.
  • 96:20 - 96:24
    - Você não se lembra de nada?
    - Ah, sim, certo.
  • 96:25 - 96:28
    - Estou muito ocupado, querida.
    - Ei, papai.
  • 96:29 - 96:31
    Alô, meu anjo.
  • 96:31 - 96:33
    Papai está realmente
    ocupado com o trabalho.
  • 96:33 - 96:36
    Mas eu realmente quero que
    conheça a minha nova professora.
  • 96:36 - 96:38
    Ela é bem legal.
  • 96:40 - 96:42
    Aqui. Apenas diga oi.
  • 96:45 - 96:47
    Olá, xerife.
  • 96:47 - 96:50
    É realmente uma honra
    falar com você, moça.
  • 96:51 - 96:53
    Hills, Jennifer Hills.
  • 96:57 - 97:00
    Como?
  • 97:00 - 97:03
    Tenho que te dizer que tem sido
    um prazer conhecer a sua família.
  • 97:03 - 97:05
    Você tem uma filha maravilhosa
  • 97:05 - 97:08
    com um brilhante
    e promissor futuro.
  • 97:09 - 97:12
    Que diabos
    acha que está fazendo?
  • 97:12 - 97:14
    Nos veremos em breve, xerife.
  • 97:14 - 97:16
    Não, espere!
  • 97:22 - 97:24
    Merda!
  • 97:46 - 97:48
    Chastity, onde ela está?
  • 97:48 - 97:50
    Ela foi ao Hanson Park
    com a Sra. Hills.
  • 97:50 - 97:52
    Ela queria conhecer os alunos
    do programa antes de...
  • 97:52 - 97:54
    Maldição!
  • 97:54 - 97:56
    Quem é ela?
  • 97:58 - 98:00
    Quem é essa mulher?
  • 98:23 - 98:24
    Chastity!
  • 98:31 - 98:33
    Chastity!
  • 98:35 - 98:37
    Onde está você, meu anjo?
  • 98:45 - 98:47
    Chastity!
  • 99:29 - 99:32
    Deus, não! Não!
  • 99:32 - 99:34
    Por favor!
  • 99:37 - 99:39
    Não.
  • 99:45 - 99:48
    Ajuda-me, Jesus.
  • 99:48 - 99:50
    Isso dói, xerife?
  • 99:52 - 99:55
    Vamos lá, eu pensei que você
    fosse um comedor de bundas.
  • 99:56 - 99:58
    Onde está ela, sua puta?
  • 100:02 - 100:05
    Eu teria muito cuidado
    com a forma de falar, xerife.
  • 100:06 - 100:08
    O que você fez com ela?
  • 100:12 - 100:15
    Sendo ela, eu presumo
    que você quer dizer a sua filha?
  • 100:16 - 100:18
    Ela realmente é encantadora,
    xerife.
  • 100:21 - 100:24
    Tão jovem.
  • 100:24 - 100:26
    Tão doce.
  • 100:28 - 100:30
    Tão inocente.
  • 100:34 - 100:38
    Quero dizer,
    você pode imaginar?
  • 100:38 - 100:40
    Imagine o quê?
  • 100:45 - 100:50
    Imagine alguém ter feito
    algo como isso com ela.
  • 100:53 - 100:56
    Alguém como Andy.
  • 100:56 - 100:59
    ou Stanley ou Johnny.
  • 100:59 - 101:01
    Ou, mais provável você,
  • 101:01 - 101:04
    seu estuprador,
    doente pervertido!
  • 101:07 - 101:11
    - Profundo, profundo, profundo!
    - Foda-se!
  • 101:11 - 101:14
    Profundo! Profundo!
  • 101:14 - 101:16
    Profundo! Profundo! Profundo!
  • 101:16 - 101:18
    Jesus, porra, Jesus.
  • 101:25 - 101:28
    Por favor.
  • 101:32 - 101:35
    Moça.
    Moça.
  • 101:44 - 101:46
    Ela é apenas uma garota inocente.
  • 101:55 - 101:57
    Eu também.
  • 102:05 - 102:08
    O que você está fazendo?
    O quê?
  • 102:12 - 102:14
    Matthew.
  • 102:25 - 102:27
    Você não vai se livrar disso!
  • 102:30 - 102:32
    Você não vai se safar dessa!
  • 102:35 - 102:38
    Ele vai acordar logo.
  • 102:38 - 102:40
    Se eu fosse você,
    diria para ele não se mexer.
  • 102:40 - 102:43
    Por favor, estou te implorando.
  • 102:44 - 102:47
    Eu sou uma pessoa temente a Deus.
  • 102:47 - 102:48
    Eu tenho...
  • 102:48 - 102:52
    Eu tenho um bebê
    que está para nascer, por favor.
  • 102:52 - 102:53
    Por favor, estou te implorando.
  • 102:53 - 102:55
    Podemos pensar
    em alguma outra coisa.
  • 102:55 - 102:57
    Desculpe, xerife.
  • 102:57 - 103:00
    Foi divertido enquanto durou.
  • 103:05 - 103:08
    Moça.
    Moça, por favor.
  • 103:08 - 103:11
    Estou te implorando
    para me ajudar.
  • 103:11 - 103:13
    Por favor, me ajude.
  • 103:13 - 103:17
    Eu tenho uma esposa e família.
  • 103:17 - 103:19
    Moça, por favor!
  • 103:20 - 103:23
    Foda-se!
    Foda-se!
  • 103:24 - 103:26
    Foda-se!
  • 103:26 - 103:28
    Onde você vai, sua merda?
  • 103:28 - 103:30
    Te vejo no inferno!
  • 103:31 - 103:33
    Vou te estuprar no inferno!
  • 103:33 - 103:35
    Você é apenas
    um pedaço de carne.
  • 103:35 - 103:37
    Eu vou te encontrar.
  • 103:37 - 103:40
    Eu vou te caçar no inferno,
    sua puta!
  • 103:42 - 103:46
    - Matthew.
    - Xerife?
  • 103:46 - 103:47
    - Matthew, não.
    - Xerife.
  • 103:47 - 103:50
    Matthew!
Title:
I Spit On Your Grave full movie مترجم
Video Language:
English
Duration:
01:48:15

Greek subtitles

Revisions