ليو بولين: مرد نامريى
-
0:02 - 0:06ليو بولين: با نامريى كردن خودم،
-
0:06 - 0:09سعى دارم درباره رابطه بين تمدن مان و توسعه آن
-
0:09 - 0:13که در حال فسخ شدن است سوال كنم.
-
0:13 - 0:15مترجم: با نامريى كردن خودم، تلاش مى كنم رابطه ضد و نقيض و اغلب
-
0:15 - 0:19در حال فسخ شدن بين تمدن مان و توسعه آن
-
0:19 - 0:24را مورد بررسى و پرسش قراردهم.
-
0:24 - 0:29ل ب: اين نخستين اثر من است، در نوامبر ٢٠٠٥ خلق شد.
-
0:29 - 0:32و اين اردوى بين المللى هنر پكن است جايى كه من در آن كار مى كردم
-
0:32 - 0:36پيش از آنكه حكومت به زور آنجا را خراب كند. من از اين اثر براى بيان اعتراضم استفاده كردم.
-
0:36 - 0:39مى خواهم از اين اثر استفاده كنم تا مردمان بيشترى
-
0:41 - 0:44به شرايط زندگى هنرمندان و شرايط آزاد خلاقانهشان توجه كنند.
-
0:44 - 0:46در ضمن، از ابتدای کار، اين مجموعه
-
0:46 - 0:51روحيه اى اعتراضى،
-
0:51 - 0:53تعمق برانگيز و ناسازگار داشته است.
-
0:53 - 0:57موقع آرايش كردن، از روش تك تيراندازها كمك مى گيرم
-
0:57 - 1:00تا بهتر از خودم محافظت كنم
-
1:00 - 1:04و دشمنم را تشخيص دهم، همانطور كه او كرد. (خنده)
-
1:04 - 1:08بعد از تمام كردن اين سرى از اعتراضات،
-
1:08 - 1:12شروع كردم به پرسيدن از خودم كه چرا سرنوشت من اينطورى بود،
-
1:12 - 1:15و تشخيص دادم كه فقط من اينطورى نيستم --
-
1:15 - 1:19همه چينى ها اندازه من سردرگم هستند.
-
1:19 - 1:21همانطور كه مى بينيد، اين آثار
-
1:21 - 1:28درباره برنامه ريزى خانواده، انتخابات در مطابقت با قانون
-
1:28 - 1:32و تبليغات سياسى نهاد كنگره خلق چين است.
-
1:32 - 1:34اين اثر Xia Gang نام دارد ( ترك كردن پست)
-
1:34 - 1:38Xia Gang معادل پسنديده اخراج شدن است.
-
1:38 - 1:45به آن دسته از آدمهايى بر مى گردد كه شغلشان را در دوره انتقال چين از اقتصادى برنامه ريزى شده به اقتصاد بازارى از دست دادند.
-
1:45 - 1:47از ١٩٩٨تا ٢٠٠٠،
-
1:47 - 1:50بیست و یک میلیون و سیصد و هفتاد هزار نفر
-
1:50 - 1:53شغلشان را در چين از دست دادند.
-
1:53 - 1:56اين شش نفر در اين عكس
-
1:56 - 1:58كارگران Xia Gang هستند.
-
1:58 - 2:03من آنها را در كارگاه متروكى كه در آنجا تمام عمرشان را كار و زندگى كرده بودند، نامريى كردم.
-
2:03 - 2:05روى ديوار پشت سر آنها شعارى انقلاب فرهنگى است:
-
2:05 - 2:09" نيروى هدايتگر مركزى در پيشبرد آرمان ما، حزب كمونيست چين است "
-
2:09 - 2:11بمدت نيمى از ماه را
-
2:11 - 2:13به دنبال اين ٦ نفر گشتم تا در اثر مشاركت كنند.
-
2:13 - 2:18ما مى توانيم تنهاشش مرد را در اين تصوير ببينيم، اما در واقع، آنهايى كه در اينجا
-
2:18 - 2:23مخفى شده اند، تمام كسانى هستند كه اخراج شده اند. آنها فقط نامريى شده اند.
-
2:23 - 2:26اين قطعه، استوديو نام دارد.
-
2:26 - 2:27امسال بهار،
-
2:27 - 2:29فرصتى برايم در طى برگزارى نمايشگاه انفراديم در پاريس پيش آمد
-
2:29 - 2:35تا اثرى را در استوديو خبرى كانال ٣ فرانسه عكسبردارى كنم--
-
2:35 - 2:37عكسهاى خبرى روز را انتخاب كردم.
-
2:37 - 2:40اين درباره جنگ در خاورميانه است.
-
2:40 - 2:44و آن يكى درباره تظاهرات مردمى در فرانسه.
-
2:44 - 2:49فهميدم كه هر فرهنگى تضادهاى آشتى ناپذير خودش را دارد.
-
2:49 - 2:52اين تلاش مشتركی بين من و هنرمند فرانسوى جى آر است.
-
2:52 - 2:57مترجم: اين تلاش مشتركی بين من و هنرمند فرانسوى جى آر است.
-
2:57 - 3:01(تشويق)
-
3:01 - 3:04ل ب: تلاش كردم توى چشمان جى آر محو شوم.
-
3:04 - 3:08اما مشكل اين است كه جى آر تنها از مدلهايى با چشمان درشت استفاده مى كند
-
3:08 - 3:11پس سعى كردم چشمانم را با اين ژست بزرگتر كنم.
-
3:11 - 3:13اما متاسفانه، هنوز بحد كافى براى جى آر درشت نيستند.
-
3:13 - 3:16مترجم: بنابراين تلاش كردم توى چشمان جى آر محو شوم.
-
3:16 - 3:19اما مشكل اين است كه جى آر تنها از مدلهايى با چشمان درشت استفاده مى كند.
-
3:19 - 3:22پس سعى كردم چشمانم را با اين ژست بزرگتر كنم.
-
3:22 - 3:27اما فايده اى نداشت. چون چشمهايم هنوز كوچك هستند.
-
3:27 - 3:30ل ب: اين يكى درباره خاطرات ١١ سپتامبر است.
-
3:35 - 3:40اين يك ناو جنگى است كه در كنار رودخانه هودسون لنگر انداخته است.
-
3:40 - 3:44گرافيتى ( ديوار نويسى) اثر كنى اسكارف.
-
3:44 - 3:48(خنده)
-
3:48 - 3:52اين ونيز است، ايتاليا.
-
3:52 - 3:54چون دماى جهانى افزايش مىيابد،
-
3:54 - 4:03سطح دريا بالا ميايد، و گفته مى شود كه ونيز در دهه هاى آينده ناپديد خواهد شد.
-
4:03 - 4:06اين شهر باستانى پمپى است.
-
4:06 - 4:17مترجم:اين شهر باستانى پمپى است.
-
4:17 - 4:19ل بى: اين گالرى بورجيس است
-
4:19 - 4:22در رم.
-
4:22 - 4:27وقتى روى قطعه ى جديدى كار مى كنم، توجه بيشترى را به بيان ايده ها اختصاص مى دهم.
-
4:27 - 4:29براى مثال، چرا بايد خودم را نامريى مى كنم؟
-
4:29 - 4:37چه چيزى من را وادار به نامريى كردن خودم كرده و باعث فكر كردن مردم مى شود؟
-
4:51 - 4:53اين يكى رشتههاى فورى نام دارد.
-
4:53 - 4:57مترجم: اين يكى رشته فورى نام دارد. (خنده)
-
4:58 - 5:02ل ب: بعد از اينكه در آگوست ٢٠١٢،
-
5:02 - 5:07فسفرهاى خطرناكى در رشتههاى فورى
-
5:07 - 5:09بسته بندى شده ليوانى در تمامى ماركهاى معتبرى كه در سوپرماركتهاى چين فروش داشتند، پيدا شده است.
-
5:09 - 5:12اين فسفرهامى توانند سرطان زا هم باشند.
-
5:12 - 5:14براى خلق اين اثر هنرى،
-
5:14 - 5:16يك عالم رشته فورى بسته بندى شده ليوانى خريدم
-
5:16 - 5:19و در استوديو خودم گذاشتم و باعث شدم مثل سوپرماركت بنظر رسد.
-
5:19 - 5:21و وظيفه من ايستادن در آنجا، سعى در بيحركت ماندن،
-
5:21 - 5:26تنظيم نمودن موقعيت دوربين و هماهنگى با دستيارم است
-
5:26 - 5:29و كشيدن رنگها و شكلهايی است كه پشت بدنم
-
5:29 - 5:33در جلوى بدنم هستند. اگر پس زمينه ساده باشد،
-
5:33 - 5:36معمولاً بايد سه تا چهار ساعت بايستم.
-
5:36 - 5:38پس زمينه اين قطعه پيچيده تر است،
-
5:38 - 5:43بنابراين از قبل سه تا چهار روز لازم دارم تا آماده شوم.
-
5:43 - 5:46مترجم: اين كت و شلوارى است كه موقع گرفتن عكس سوپرماركت پوشيده بودم.
-
5:46 - 5:48فتوشاپى در كار نيست.
-
5:48 - 5:54مترجم: اين كت و شلوارى است كه موقع گرفتن عكس سوپرماركت پوشيده بودم.
-
5:54 - 6:00فتوشاپى در كار نيست. (خنده)
-
6:00 - 6:12ال بى: اين آثار درباره خاطرات فرهنگى چين هستند.
-
6:12 - 6:14و اين يكى،
-
6:14 - 6:16اين درباره سلامت غذا در چين است.
-
6:16 - 6:22غذاى ناسالم به سلامت افراد آسيب مى رساند،
-
6:22 - 6:26و هجوم مجلات مى تواند ذهن آدمها را سردرگم كند. (خنده)
-
6:26 - 6:29قطعات بعدى اثر نشان مى دهد كه من چطور خودم را در مجلاتى به زبانهاى مختلف،
-
6:29 - 6:34در كشورهاى مختلف و در اوقات مختلف نامريى ساختم.
-
6:34 - 6:39فكر كنم در هنر، گرايش يك هنرمند مهمترين عنصر است
-
6:39 - 6:43اگر اثر هنرى كسى را لمس كند،
-
6:43 - 6:47نبايد نتيجه صرف تكنيك باشد، بلكه ناشى از فكر كردن و تقلاى هنرمند در زندگى نيز بوده است.
-
6:47 - 6:51و تقلاهاى مكرر در زندگى اثر هنريى را خلق مى كند،
-
6:51 - 6:57مهم نيست در چه قالبى.
-
6:57 - 7:18(موسيقى)
-
7:18 - 7:19اين همه آن چيزى است كه قصد گفتنش را دارم.
-
7:19 - 7:23از شما متشكرم. ( تشويق)
- Title:
- ليو بولين: مرد نامريى
- Speaker:
- Liu Bolin
- Description:
-
آيا كسى قادر به ناپديد شدن در چشم اندازى ساده است؟ به نظر میرسد که این اثر قابل توجه لیو بولین این پرسش را میکند. اين هنرمند مستقر در پكن گاهى اوقات "مرد نامريى" ناميده ميشود، زيرا تقريباً در تمامى هنرش، بولين جلو مركز است-- و كاملاً غيرقابل ديدن است. هدف او جلب توجهات به سوى مسائل سياسى و اجتماعى از طريق حل شدن در پس زمينه است.
- Video Language:
- Chinese, Simplified
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:46
![]() |
b a approved Persian subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man | |
![]() |
b a edited Persian subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man | |
![]() |
b a edited Persian subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man | |
![]() |
Leila Ataei edited Persian subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man | |
![]() |
soheila Jafari edited Persian subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man | |
![]() |
soheila Jafari edited Persian subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man | |
![]() |
Leila Ataei edited Persian subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man | |
![]() |
Leila Ataei edited Persian subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man |