Un nu, īstās ziņas
-
0:01 - 0:04Mēs grimstam ziņās.
-
0:04 - 0:06"Reuters" viens pats izlaiž
-
0:06 - 0:08vairāk nekā trīs ar pus miljonus ziņu gadā.
-
0:08 - 0:10Tas ir tikai viens ziņu avots.
-
0:11 - 0:13Mans jautājums ir: Cik daudzas no šīm ziņām
-
0:13 - 0:15būs nozīmīgas ilgtermiņā?
-
0:16 - 0:19Tāda ir "The Long News" ideja, kas ir
-
0:19 - 0:21"The Long Now Foundation" projekts, kuru
-
0:21 - 0:23nodibināja tādi TEDeri kā
-
0:23 - 0:25Kevins Kellijs un Stjuarts Brends.
-
0:25 - 0:27Un tas, ko mēs darām ir ziņu stāstu meklēšana,
-
0:27 - 0:30kuriem vēl būtu nozīme pēc 50 vai 100 vai 10,000 gadiem no šī brīža.
-
0:31 - 0:34Un, kad tu skaties uz ziņām caur šo filtru,
-
0:34 - 0:36daudz kas atkrīt ceļmalā.
-
0:37 - 0:40Izvēloties pagājušā gada A.P. galvenās ziņas:
-
0:40 - 0:43Vai šis kaut ko nozīmēs pēc desmitgades?
-
0:43 - 0:45Vai šis?
-
0:45 - 0:48Vai šis?
-
0:48 - 0:50Tiešām?
-
0:50 - 0:53Vai šim būs kāda nozīme pēc 50 vai 100 gadiem?
-
0:54 - 0:56Labi, tas gan bija diezgan forši.
-
0:56 - 0:58(Smiekli)
-
0:58 - 1:00Pagājušā gada galvenais stāsts bija par ekonomiju.
-
1:00 - 1:03Un es jau paredzu, ka agrāk vai vēlāk,
-
1:03 - 1:06šī attiecīgā ekonomiskā lejupslīde būs jau vecas ziņas.
-
1:06 - 1:08Tātad, kāda veida ziņām varētu būt
-
1:08 - 1:10nozīme nākotnē?
-
1:11 - 1:13Labi, izvēlēsimies [medicīnu]
-
1:14 - 1:16Kādu dienu pa mūsu asinsvadiem
-
1:16 - 1:18līdīs mazi robotiņi, kas visu labos.
-
1:18 - 1:20Tāda diena jau ir pienākusi, ja tu esi pele.
-
1:20 - 1:22Dažas no jaunākajām ziņām:
-
1:22 - 1:25Nanobites iznīcina audzējus ar īstu bišu indi.
-
1:25 - 1:28Viņi smadzenēs sūta gēnus.
-
1:28 - 1:31[Viņi ir uzbūvējuši robotu], kas var pārvietoties pa cilvēka organismu.
-
1:32 - 1:35Kā ir ar resursiem? Kā mēs pabarosim deviņus miljardus cilvēku?
-
1:35 - 1:38Mums jau tagad ir grūti pabarot sešus miljardus.
-
1:38 - 1:41Kā mēs vakar dzirdējām, viens miljards cilvēku dzīvo badā.
-
1:41 - 1:44Britānijā būs bads bez ģenētiski modificētās pārtikas.
-
1:45 - 1:48Bils Geits, par laimi, ir ieguldījis miljardu lauksaimniecības attīstībā.
-
1:50 - 1:52Kā ir ar vispasaules politiku?
-
1:52 - 1:55Pasaule būs daudz savādāka, kad un ja Ķīna noteiks dienaskārtību, ko viņi
-
1:55 - 1:57var arī izdarīt.
-
1:57 - 2:00Viņi ir apdzinuši ASV kā lielāko pasaules mašīnu tirgu.
-
2:00 - 2:03Viņi ir apdzinuši Vāciju kā lielāko eksportētājvalsti.
-
2:04 - 2:06Un viņi ir sākuši veikt DNS testus bērniem,
-
2:06 - 2:08lai izvēlētos viņu karjeras.
-
2:09 - 2:12Mēs atrodam dažādus veidus kā "pastumt" malā mums zināmos ierobežojumus.
-
2:12 - 2:14Daži no nesenajiem atklājumiem:
-
2:14 - 2:16Argentīnā ir skudru kolonija, kas mūsdienās ir
-
2:16 - 2:19izplatījusies pa visiem kontinentiem, izņemot Antarktīdu.
-
2:20 - 2:23Ir neatkarīgs robots - zinātnieks, kas pats ir veicis atklājumu.
-
2:23 - 2:26Drīz mēs vairs zinātnei nebūsim nepieciešami.
-
2:26 - 2:28Un dzīvei mēs drīz arī varam nebūt vajadzīgi.
-
2:28 - 2:31Mikrobs pamostas pēc 120,000 gadiem.
-
2:31 - 2:33Tā vien liekas, ka dzīve ar vai bez mums
-
2:33 - 2:35tāpat virzīsies uz priekšu.
-
2:35 - 2:37Bet mana izvēle galvenajam šī gada Long News stāstam
-
2:37 - 2:40bija šī - uz mēness atrasts ūdens.
-
2:40 - 2:43Tas krietni atvieglo kolonijas kuģa sūtīšanu tur augšā.
-
2:43 - 2:45Un, ja to neizdarīs NASA, to varētu izdarīt Ķīna
-
2:45 - 2:48vai kāds šajā istabā varētu izrakstīt lielu čeku.
-
2:48 - 2:50Es ar to vēlos pateikt, ka
-
2:50 - 2:52ilgtermiņā skatoties, dažas ziņas
-
2:52 - 2:54ir daudz svarīgākas par citām.
-
2:54 - 2:58(Aplausi)
- Title:
- Un nu, īstās ziņas
- Speaker:
- Kirk Citron
- Description:
-
more » « less
Cik daudzām no mūsdienu ziņām būs nozīme pēc 100 gadiem? 1000? Kirka Sitrona projekts "Long News" vāc ziņas, kurām ne tikai mūsdienās ir nozīme, bet tās būs aktuālas gadu desmitiem -- pat gadsimtiem. TED2010, viņš izceļ galvenās, pašlaik aktuālās ziņas, kam ir potenciāla ietekme uz mūsu nākotni.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 03:01
| Kristaps edited Latvian subtitles for And now, the real news | ||
| Kristaps edited Latvian subtitles for And now, the real news | ||
| Kristaps added a translation |