< Return to Video

Kako je bilo odrastati u Kini u doba politike jednog djeteta

  • 0:01 - 0:03
    Zovem se Nanfu.
  • 0:03 - 0:06
    Na kineskom "nan" znači "muškarac".
  • 0:07 - 0:09
    A "fu" znači "stup".
  • 0:10 - 0:12
    Moja obitelj nadala se dječaku
  • 0:12 - 0:15
    koji bi postao stup obitelji kada odraste.
  • 0:16 - 0:18
    I kada se ispostavilo da sam djevojčica,
  • 0:18 - 0:20
    svejedno su me nazvali Nanfu.
  • 0:20 - 0:21
    (Smijeh)
  • 0:21 - 0:24
    Rođena sam 1985. godine,
  • 0:24 - 0:27
    a šest godina prije toga Kina je najavila
    politiku jednog djeteta po obitelji.
  • 0:29 - 0:31
    Odmah nakon mog rođenja,
  • 0:31 - 0:35
    predstavnici vlasti su naredili mojoj
    majci da se podvrgne sterilizaciji.
  • 0:37 - 0:39
    Moj djed se suprotstavio vlastima
  • 0:39 - 0:43
    jer je želio unuka koji bi
    nastavio obiteljsko ime.
  • 0:43 - 0:48
    Naposljetku je mojim roditeljima
    dozvoljeno imati drugo dijete,
  • 0:48 - 0:50
    ali morali su pričekati pet godina
  • 0:50 - 0:53
    te platiti znatnu kaznu.
  • 0:53 - 0:56
    Odrastajući, moj brat i ja
  • 0:56 - 1:00
    bili smo okruženi djecom iz obitelji
    s jednim djetetom.
  • 1:01 - 1:04
    Sjećam se doživljaja srama
  • 1:04 - 1:07
    jer sam imala mlađega brata.
  • 1:07 - 1:12
    Osjećala sam kao da je naša obitelj
    učinila nešto loše jer ima dvoje djece.
  • 1:12 - 1:14
    Tada nisam dovodila u pitanje
  • 1:14 - 1:18
    otkud dolaze ti osjećaji srama i krivnje.
  • 1:19 - 1:23
    Prije godinu i pol dana
    dobila sam svoje prvo dijete.
  • 1:23 - 1:26
    Bila je to najbolja stvar
    koja mi se ikad dogodila.
  • 1:26 - 1:28
    Postajanje majkom
  • 1:28 - 1:32
    bacilo je novu perspektivu
    na moje djetinjstvo
  • 1:32 - 1:37
    i vratilo mi je sjećanja na
    moje djetinjstvo u Kini.
  • 1:37 - 1:40
    Posljednja tri desetljeća
  • 1:40 - 1:44
    svaki član moje obitelji morao je
    tražiti dozvolu od vlasti
  • 1:44 - 1:46
    kako bi mogao imati dijete.
  • 1:46 - 1:48
    I pitala sam se
  • 1:48 - 1:52
    kako je bilo ljudima koji su živjeli
    u vrijeme politike jednog djeteta.
  • 1:52 - 1:57
    Pa sam odlučila snimiti
    dokumentarni film o tome.
  • 1:57 - 1:59
    Jedna od osoba s kojima
    sam razgovarala
  • 1:59 - 2:04
    bila je primalja koja je porodila
    svu novorođenčad u mome selu,
  • 2:04 - 2:06
    uključujući i mene.
  • 2:06 - 2:10
    Imala je 84 godine kada smo razgovarale.
  • 2:10 - 2:12
    Pitala sam je,
  • 2:12 - 2:16
    "Možeš li se sjetiti koliko si djece
    porodila u svom radnom vijeku?"
  • 2:16 - 2:20
    Nije mi mogla dati konačan broj poroda.
  • 2:20 - 2:23
    Ali rekla mi je da je obavila
  • 2:23 - 2:28
    60 tisuća prisilnih pobačaja
    i sterilizacija.
  • 2:29 - 2:31
    Ponekad, kazala mi je,
  • 2:31 - 2:34
    fetus kasnog stadija bi preživio pobačaj
  • 2:34 - 2:38
    te bi ubila dijete nakon što
    bi ga porodila.
  • 2:38 - 2:41
    Sjeća se drhtanja svojih ruku
  • 2:41 - 2:44
    dok je obavljala svoj posao.
  • 2:44 - 2:46
    Šokirala me njezina priča.
  • 2:46 - 2:48
    Kada sam odlučila snimiti film,
  • 2:48 - 2:53
    očekivala sam jednostavnu priču
    o počiniteljima i žrtvama.
  • 2:53 - 2:55
    O ljudima koji su provodili politiku
  • 2:55 - 2:58
    i o ljudima koji žive s
    njezinim posljedicama.
  • 2:58 - 3:00
    Ali to nisam vidjela.
  • 3:00 - 3:04
    Završavajući razgovor s primaljom,
  • 3:04 - 3:06
    zapazila sam dio njezine kuće
  • 3:06 - 3:10
    ukrašen bogatim ručno izrađenim zastavama.
  • 3:10 - 3:14
    A svaka zastava nosila je sliku djeteta.
  • 3:14 - 3:17
    Te zastave slale su joj obitelji
  • 3:17 - 3:22
    kojima je pomogla kod
    liječenja neplodnosti.
  • 3:22 - 3:24
    Objasnila je kako se bila zasitila
  • 3:24 - 3:27
    izvođenja pobačaja i sterilizacija --
  • 3:27 - 3:33
    i da je od tada radila samo kako bi
    pomogla obiteljima da dobiju dijete.
  • 3:33 - 3:36
    Kaže da je osjećala duboku krivnju
  • 3:36 - 3:39
    zbog sudjelovanja u politici
    jednog djeteta.
  • 3:39 - 3:42
    Nadala se da će pomagajući obiteljima
    da dobiju dijete
  • 3:42 - 3:45
    moći poništiti ono što je
    činila u prošlosti.
  • 3:45 - 3:50
    Postalo mi je jasno
    da je i ona bila žrtva te politike.
  • 3:51 - 3:54
    Svaki glas joj je govorio
  • 3:54 - 3:58
    da je to što čini ispravno i nužno
    kako bi Kina preživjela.
  • 3:58 - 4:02
    I činila je što je smatrala ispravnim
    za svoju zemlju.
  • 4:02 - 4:06
    Znam koliko je ta poruka bila jaka.
  • 4:06 - 4:09
    Bila je svuda oko mene
    dok sam odrastala.
  • 4:09 - 4:11
    Bila je ispisana na šibicama,
  • 4:11 - 4:13
    igraćim kartama,
  • 4:13 - 4:15
    udžbenicima, plakatima.
  • 4:15 - 4:17
    Promidžba u službi slavljenja
    politike jednog djeteta
  • 4:17 - 4:19
    bila je svuda oko nas.
  • 4:19 - 4:21
    [Svatko tko odbije sterilizaciju
    bit će smjesta uhićen.]
  • 4:21 - 4:24
    Kao i prijetnje protiv
    odbijanja poslušnosti.
  • 4:24 - 4:27
    Poruka se usadila
    u naše umove toliko snažno
  • 4:27 - 4:30
    da sam odrastala osjećajući sram
  • 4:30 - 4:33
    jer imam mlađeg brata.
  • 4:34 - 4:38
    Kod svake osobe koju sam snimala,
  • 4:38 - 4:44
    vidjela sam kako njihova srca i umovi
    mogu pasti pod utjecaj promidžbe
  • 4:44 - 4:48
    i kako njihova volja za požrtvovnošću
    u svrhu većeg dobra
  • 4:48 - 4:52
    može biti iskorištena za nešto
    vrlo mračno i tragično.
  • 4:52 - 4:56
    To se ne događa samo u Kini.
  • 4:56 - 5:02
    Nema zemlje na svijetu
    u kojoj ne postoji promidžba.
  • 5:02 - 5:07
    A u društvima koja bi trebala biti
    otvorenija i slobodnija od Kine,
  • 5:07 - 5:12
    može biti još teže prepoznati
    kako ta promidžba izgleda.
  • 5:12 - 5:15
    Skriva se pred golim okom
    u vidu novinarskih izvješća,
  • 5:15 - 5:19
    TV reklama, političkih kampanja
  • 5:19 - 5:22
    i na našim društvenim mrežama.
  • 5:22 - 5:27
    Djeluje tako da mijenja naše umove
    bez našeg znanja.
  • 5:28 - 5:34
    Svako društvo je slabo na prihvaćanje
    promidžbe kao istine,
  • 5:34 - 5:36
    i nijedno društvo u kojem
    promidžba zamjenjuje istinu
  • 5:36 - 5:38
    ne može biti istinski slobodno.
  • 5:38 - 5:40
    Hvala.
  • 5:40 - 5:42
    (Pljesak)
Title:
Kako je bilo odrastati u Kini u doba politike jednog djeteta
Speaker:
Nanfu Wang
Description:

Kineska politika jednog djeteta završila je 2015. godine, ali tek počinjemo spoznavati kako je bilo živjeti pod tim programom, kaže TED-ova suradnica i snimateljica dokumentarnih filmova Nanfu Wang. Pomoću snimki iz svog filma "Nacija jednog djeteta" dijeli neispričane priče koje odaju složene posljedice ove politike i izlaže zastrašujuću moć promidžbe.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:56

Croatian subtitles

Revisions