< Return to Video

Como foi medrar baixo a política do fillo único na China

  • 0:01 - 0:03
    Chámome Nanfu.
  • 0:03 - 0:06
    En chinés, "nan" significa "home".
  • 0:07 - 0:09
    E "fu" significa "pilar"
  • 0:10 - 0:12
    A miña familia desexara un neno,
  • 0:12 - 0:15
    que ao medrar se convertese
    no pilar da familia.
  • 0:16 - 0:18
    E cando resultei ser unha nena,
  • 0:18 - 0:20
    chamáronme igualmente Nanfu.
  • 0:20 - 0:21
    (Risas)
  • 0:21 - 0:24
    Nacín en 1985,
  • 0:24 - 0:27
    seis anos antes de que China anunciase
    a sua política do fillo único.
  • 0:29 - 0:31
    Xusto despois de nacer eu,
  • 0:31 - 0:35
    os funcionarios locais ordenáronlle
    á miña nai que se esterilizara.
  • 0:37 - 0:39
    O meu avó enfrontouse aos funcionarios,
  • 0:39 - 0:43
    porque quería un neto
    que perpetuara o apelido familiar.
  • 0:44 - 0:48
    Ao final, permitíronlles aos meus pais
    ter un segundo fillo,
  • 0:48 - 0:50
    pero tiveron que agardar cinco anos
  • 0:50 - 0:52
    e pagar unha elevada multa.
  • 0:54 - 0:57
    Durante a nosa infancia, meu irmán e eu
  • 0:57 - 1:00
    estabamos rodeados de nenos
    de familias de fillos únicos.
  • 1:01 - 1:04
    Lembro sentir vergoña
  • 1:04 - 1:06
    por ter un irmán menor.
  • 1:07 - 1:11
    Sentíame como se a nosa familia
    fixese algo malo por ter dous fillos.
  • 1:12 - 1:14
    Nese momento, non me preguntaba
  • 1:14 - 1:17
    de onde viña ese sentimento
    de vergoña e culpa.
  • 1:19 - 1:22
    Hai un ano e medio
    tiven o meu primero fillo.
  • 1:23 - 1:26
    Foi o mellor que me pasou na vida.
  • 1:27 - 1:28
    Converterme en nai
  • 1:28 - 1:32
    deume unha nova perspectiva
    da miña infancia,
  • 1:32 - 1:36
    e revivín lembranzas
    da miña xuventude na China.
  • 1:37 - 1:40
    Nas últimas tres décadas,
  • 1:40 - 1:44
    todos na miña familia tiveron
    que solicitar un permiso do goberno
  • 1:44 - 1:46
    para ter un fillo.
  • 1:46 - 1:48
    E pregunteime:
  • 1:48 - 1:52
    Como era a vida para a xente que vivía
    baixo a política do fillo único?
  • 1:52 - 1:55
    E entón decidín facer un documental
    sobre isto.
  • 1:57 - 1:59
    Unha das persoas que entrevistei
  • 1:59 - 2:04
    foi a parteira que se encargou
    de todos os partos na miña aldea,
  • 2:04 - 2:05
    incluíndo o meu.
  • 2:06 - 2:10
    Tiña 84 anos cando a entrevistei.
  • 2:10 - 2:12
    E pregunteille:
  • 2:12 - 2:16
    "Lembra cantos partos asistiu
    en toda a súa carreira?"
  • 2:16 - 2:19
    Dos partos non sabía a cifra.
  • 2:20 - 2:23
    Dixo que practicara
  • 2:23 - 2:27
    60 000 abortos forzados
    e esterilizacións.
  • 2:29 - 2:31
    Ás veces, explicoume,
  • 2:31 - 2:34
    un feto sobrevivía ao aborto,
  • 2:34 - 2:37
    e ela mataba o bebé tralo parto.
  • 2:37 - 2:41
    Ela lembraba como lle tremían as mans
  • 2:41 - 2:43
    ao facelo.
  • 2:44 - 2:45
    A súa historia impactoume.
  • 2:46 - 2:48
    Cando comencei a facer a película,
  • 2:48 - 2:53
    esperaba que fose unha historia sinxela
    de responsábeis e vitimas.
  • 2:53 - 2:55
    De persoas que executaban a política
  • 2:55 - 2:57
    e persoas que vivían coas consecuencias.
  • 2:58 - 3:00
    Pero iso non foi o que atopei.
  • 3:00 - 3:03
    Cara ao remate da miña entrevista
    coa parteira,
  • 3:03 - 3:06
    vin unha área da casa
  • 3:06 - 3:10
    que estaba decorada
    con elaboradas bandeiras caseiras.
  • 3:10 - 3:13
    E cada bandeira tiña a foto dun bebé.
  • 3:14 - 3:17
    As bandeiras eran presentes
    enviados polas familias
  • 3:17 - 3:21
    cuxos problemas de infertilidade
    ela axudara a tratar.
  • 3:22 - 3:24
    Ela contoume que se fartara
  • 3:24 - 3:27
    de practicar abortos e esterilizacións,
  • 3:27 - 3:32
    e que agora só traballaba
    en axudar ás familias a ter fillos.
  • 3:33 - 3:35
    Díxome que se sentía chea de culpa
  • 3:35 - 3:38
    por levar a cabo a política do fillo único
  • 3:38 - 3:42
    e esperaba que ao axudar
    ás familias a ter fillos,
  • 3:42 - 3:44
    puidera compensar o que fixo no pasado.
  • 3:45 - 3:50
    E fíxoseme claro que ela tamén era
    unha vítima da política.
  • 3:51 - 3:54
    Todos lle dicían
  • 3:54 - 3:57
    que o seu labor era correcto
    e necesario para a supervivencia de China.
  • 3:58 - 4:01
    E fixo o que creu que era correcto
    para o seu país.
  • 4:02 - 4:05
    Eu sei o forte que era esa mensaxe.
  • 4:05 - 4:08
    Podía velo en todas partes
    mentras medraba.
  • 4:08 - 4:11
    Imprimíase en caixas de mistos,
  • 4:11 - 4:13
    en naipes,
  • 4:13 - 4:15
    libros, pósters.
  • 4:15 - 4:17
    A propaganda que eloxiaba esa política
  • 4:17 - 4:19
    estaba por todas partes.
  • 4:19 - 4:22
    [Aquel que se negue a ser esterilizado
    será detido.]
  • 4:22 - 4:24
    Así como as ameazas por desobediencia.
  • 4:24 - 4:26
    A mensaxe filtrouse tanto nas nosas mentes
  • 4:26 - 4:30
    que medrei sentíndo vergoña
  • 4:30 - 4:31
    de ter un irmán menor.
  • 4:34 - 4:36
    En cada persoa que filmei,
  • 4:38 - 4:44
    puiden ver como as súas mentes e corazóns
    foran influenciados pola propaganda,
  • 4:44 - 4:48
    e como a súa disposición
    a sacrificarse por un ben maior
  • 4:48 - 4:52
    fora distorsionada en algo
    moi escuro e tráxico.
  • 4:52 - 4:56
    A China non é o único lugar
    onde pasa isto.
  • 4:56 - 5:02
    Non hai país no mundo
    onde non haxa propaganda.
  • 5:02 - 5:07
    Nas sociedades que supostamente
    son máis abertas e libres que a China,
  • 5:07 - 5:11
    pode ser aínda máis difícil
    detectar a propaganda.
  • 5:12 - 5:15
    Escóndese a simple vista nas noticias,
  • 5:15 - 5:19
    nos anuncios, nas campañas políticas
  • 5:19 - 5:21
    e nas nosas redes sociais.
  • 5:22 - 5:26
    Está deseñada para cambiar a nosa opinión
    sen que nos decatemos.
  • 5:28 - 5:33
    Toda sociedade é vulnerable
    a aceptar a propaganda como verdade,
  • 5:33 - 5:36
    e unha sociedade non pode ser
    verdadeiramente libre
  • 5:36 - 5:38
    se a propaganda substitúe a verdade.
  • 5:38 - 5:40
    Grazas.
  • 5:40 - 5:42
    (Aplausos)
Title:
Como foi medrar baixo a política do fillo único na China
Speaker:
Nanfu Wang
Description:

A política do fillo único da China finalizou no 2015, pero só estamos comezando a entender como era vivir baixo o programa, afirma a membro TED e autora de documentais Nanfu Wang. Con imaxes da súa película "One Child Nation" (A nación do fillo único), comparte historias inéditas que revelan as complexas consecuencias desa política e sacan á luz o poder sixiloso da propaganda.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:56

Galician subtitles

Revisions