Return to Video

Cum schimbă filmele modul în care vedem lumea

  • 0:01 - 0:03
    Sunt o povestitoare,
  • 0:03 - 0:05
    dar pentru unii sunt și o pacoste.
  • 0:05 - 0:06
    (Râsete)
  • 0:06 - 0:09
    Și am prostul obicei
    de a pune întrebări dificile.
  • 0:10 - 0:12
    Am început să fac asta de pe la 10 ani,
  • 0:12 - 0:16
    iar mama mea, care avea șase copii
    de crescut nu avea timp pentru ele.
  • 0:17 - 0:21
    La 14 ani, sătulă de întrebările mele
    tot mai insistente,
  • 0:21 - 0:26
    mi-a recomandat să mă angajez
    la ziarul local în limba engleză
  • 0:26 - 0:28
    din Pakistan,
  • 0:28 - 0:31
    „ca să-ți poți adresa întrebările
    întregii țări!” - a spus ea.
  • 0:32 - 0:34
    (Râsete)
  • 0:34 - 0:38
    La 17 ani, eram jurnalist de investigații
    sub acoperire.
  • 0:38 - 0:42
    Editorul meu cred că habar nu avea
    câți ani aveam
  • 0:42 - 0:47
    când i-am trimis un articol care denunța
  • 0:47 - 0:49
    câțiva oameni foarte puternici.
  • 0:50 - 0:53
    Acei oameni despre care am scris
    au vrut apoi să-mi dea o lecție.
  • 0:54 - 0:58
    Au încercat să mă umilească
    pe mine și pe familia mea.
  • 1:00 - 1:02
    Ne-au scris numele cu vopsea
  • 1:02 - 1:06
    pe poarta casei și prin cartier,
  • 1:06 - 1:08
    însoțit de înjurături de nedescris.
  • 1:08 - 1:12
    Sperau că tatăl meu,
    un om foarte strict cu tradițiile,
  • 1:12 - 1:14
    mă va opri.
  • 1:14 - 1:17
    În schimb, tatăl meu s-a ridicat
    și mi-a spus:
  • 1:17 - 1:20
    „Atâta vreme cât spui adevărul,
    voi fi alături de tine.
  • 1:20 - 1:22
    La fel va face și lumea întreagă.”
  • 1:22 - 1:23
    Apoi a chemat...
  • 1:23 - 1:28
    (Aplauze)
  • 1:28 - 1:32
    Apoi a chemat câțiva cunoscuți
    și au zugrăvit pereții mâzgăliți.
  • 1:32 - 1:33
    (Râsete)
  • 1:33 - 1:36
    Întotdeauna mi-am dorit ca articolele mele
    să trezească lumea,
  • 1:36 - 1:40
    să-i provoace să poarte discuții dificile.
  • 1:41 - 1:45
    Și am simțit că aș fi mai eficientă
    dacă m-aș folosi de mijloace vizuale.
  • 1:45 - 1:49
    Așa că, la 21 de ani,
    am devenit creator de documentare.
  • 1:49 - 1:52
    Mi-am orientat camera
    către comunitățile izolate
  • 1:52 - 1:55
    din focarul zonelor de război.
  • 1:55 - 1:58
    Apoi m-am întors apoi în Pakistan,
  • 1:58 - 2:01
    unde voiam să fac un documentar
    despre violența asupra femeilor.
  • 2:03 - 2:06
    Pakistan e o țară
    cu 200 de milioane de locuitori.
  • 2:06 - 2:08
    Și având în vedere
    gradul înalt de analfabetism,
  • 2:08 - 2:13
    filmele ar putea schimba perspectiva
    oamenilor asupra lucrurilor.
  • 2:14 - 2:17
    Un adevărat povestitor
    se adresează emoțiilor noastre,
  • 2:19 - 2:21
    inspiră empatie și compasiune,
  • 2:21 - 2:25
    și ne obligă să vedem lucrurile altfel.
  • 2:25 - 2:31
    În țara mea, filmele au potențialul
    de a fi mai mult decât cinema.
  • 2:31 - 2:33
    Ele ar putea schimba vieți.
  • 2:34 - 2:37
    Subiectele pe care mereu mi-am dorit
    să le pun pe tapet,
  • 2:37 - 2:40
    și să confrunt societatea cu ele,
  • 2:40 - 2:43
    proveneau din propriile mele frustrări.
  • 2:43 - 2:49
    Și frustrările m-au făcut să mă opresc,
    în 2014, la „crimele de onoare”.
  • 2:49 - 2:52
    „Crimele de onoare” se practică
    în multe părți ale lumii,
  • 2:52 - 2:57
    unde bărbații pedepsesc femeile
    care au încălcat reguli impuse de ei:
  • 2:57 - 3:00
    femei care se mărită cu cine vor ele,
  • 3:00 - 3:03
    sau care vor să divorțeze;
  • 3:03 - 3:07
    sau femei suspectate de a avea
    relații extraconjugale.
  • 3:08 - 3:12
    Oriunde altundeva, „crimele de onoare”
    sunt considerate, evident, crime.
  • 3:16 - 3:21
    Mi-am dorit mult să pot relata despre ele
    din perspectiva unui supraviețuitor.
  • 3:22 - 3:25
    Doar că femeile nu supraviețuiesc,
  • 3:25 - 3:29
    ci sfârșesc îngropate în morminte anonime.
  • 3:29 - 3:31
    Într-o dimineață, însă, citeam ziarul
  • 3:31 - 3:35
    și am aflat despre o tânără
    care a supraviețuit printr-o minune
  • 3:35 - 3:39
    după ce fusese împușcată în față
    de tatăl și unchiul ei,
  • 3:39 - 3:43
    pentru că a ales să se mărite
    cu cine a vrut ea.
  • 3:43 - 3:46
    Atunci am știut că mi-am găsit
    povestitorul.
  • 3:47 - 3:51
    Saba era hotărâtă să-și trimită
    tatăl și unchiul la închisoare.
  • 3:51 - 3:53
    Dar imediat după ce a ieșit din spital,
  • 3:53 - 3:56
    s-a pus presiune pe ea să-i ierte.
  • 3:56 - 3:58
    Vedeți, exista o portiță în lege
  • 3:58 - 4:02
    care permitea victimelor
    să-și ierte atacatorii,
  • 4:02 - 4:05
    astfel încât aceștia din urmă scăpau
    de închisoare.
  • 4:06 - 4:09
    Așa că i s-a spus că va fi hărțuită,
  • 4:09 - 4:11
    iar familia ei și socrii
  • 4:11 - 4:14
    vor fi expulzați din comunitate.
  • 4:14 - 4:18
    Pentru că mulți credeau că tatăl ei
    nu a încălcat nicio lege
  • 4:18 - 4:19
    când a pedepsit-o.
  • 4:21 - 4:22
    Saba s-a luptat
  • 4:23 - 4:25
    luni de zile.
  • 4:25 - 4:27
    Dar la ultima înfățișare
  • 4:27 - 4:30
    a declarat că îi iartă pe cei doi.
  • 4:32 - 4:34
    A fost o mare lovitură pentru noi,
  • 4:34 - 4:38
    pentru că nu ăsta era documentarul
    pe care voiam să-l facem.
  • 4:38 - 4:44
    Privind retrospectiv, dacă i-ar fi dat
    în judecată și ar fi câștigat,
  • 4:44 - 4:46
    ar fi fost excepția de la regulă.
  • 4:46 - 4:50
    Când o femeie atât de puternică
    e redusă la tăcere,
  • 4:50 - 4:52
    ce șanse aveau celelalte femei?
  • 4:54 - 4:56
    Așa că ne-am gândit să folosim filmul
  • 4:56 - 4:59
    pentru a schimba percepția
    asupra „crimelor de onoare”,
  • 5:00 - 5:02
    și pentru a corecta erorile din lege.
  • 5:03 - 5:07
    Documentarul a fost nominalizat la Oscar,
  • 5:07 - 5:10
    și „crimele de onoare” au devenit
    foarte mediatizate.
  • 5:10 - 5:14
    Ne-a felicitat însuși prim-ministrul,
  • 5:14 - 5:18
    și ne-a invitat să organizăm
    premiera filmului în biroul său.
  • 5:18 - 5:20
    Am acceptat, bineînțeles,
  • 5:20 - 5:23
    pentru că era o situație fără precedent.
  • 5:24 - 5:25
    Iar la premieră,
  • 5:25 - 5:29
    care a fost difuzată
    la televiziunea națională,
  • 5:29 - 5:33
    a spus ceva care a răscolit
    o țară întreagă:
  • 5:33 - 5:36
    „Nu poate fi vorba de onoare
    în «crimele de onoare»”
  • 5:36 - 5:43
    (Aplauze)
  • 5:44 - 5:47
    La decernarea Oscarului în LA,
  • 5:47 - 5:49
    mulți critici ne-au atacat,
  • 5:49 - 5:53
    dar am știut că,
    pentru a obține modificarea legii
  • 5:53 - 5:55
    aveam nevoie de acea victorie.
  • 5:56 - 5:58
    Când mi-au anunțat numele,
  • 5:58 - 6:01
    m-am îndreptat împleticit
    spre scenă în șlapi,
  • 6:01 - 6:03
    pentru că nu credeam că voi câștiga.
  • 6:03 - 6:05
    (Râsete)
  • 6:05 - 6:08
    Și în discursul de acceptare a trofeului
    am spus lumii întregi
  • 6:09 - 6:12
    că prim-ministrul Pakistanului
    a promis că va modifica legea.
  • 6:12 - 6:16
    Declarând asta public cred că l-am cam
    obligat să se țină de cuvânt, nu?
  • 6:16 - 6:18
    (Râsete)
  • 6:18 - 6:19
    Și...
  • 6:19 - 6:23
    (Aplauze)
  • 6:24 - 6:28
    Acasă, toată presa vuia
    despre succesul nostru.
  • 6:28 - 6:31
    Oamenii au început să ne sprijine
  • 6:31 - 6:34
    și să ceară și ei ca legea
    să fie rectificată.
  • 6:34 - 6:39
    Așa că în octombrie 2016,
    după luni de proteste,
  • 6:39 - 6:41
    legea a fost, în sfârșit, modificată.
  • 6:41 - 6:45
    (Aplauze)
  • 6:45 - 6:49
    Acum, bărbații care omoară
    femei în numele onoarei,
  • 6:49 - 6:51
    sunt condamnați la închisoare pe viață.
  • 6:52 - 6:57
    (Aplauze)
  • 6:57 - 6:59
    Cu toate astea, chiar a doua zi
  • 6:59 - 7:02
    o femeie a fost omorâtă în numele onoarei,
  • 7:02 - 7:04
    apoi alta, și apoi alta.
  • 7:06 - 7:08
    Am reușit să modificăm legea,
  • 7:09 - 7:10
    dar nu a fost de ajuns.
  • 7:11 - 7:15
    Trebuia să facem filmul cunoscut
    până în inima țării,
  • 7:15 - 7:19
    în cele mai mici orașe sau sate.
  • 7:20 - 7:26
    Sunt de părere că cinematograful
    poate avea o influență pozitivă.
  • 7:26 - 7:30
    Poate schimba și modela societatea
    în moduri benefice.
  • 7:31 - 7:35
    Dar cum să ajungem în toate acele locuri?
  • 7:36 - 7:38
    Cum să ajungem
    în fiecare orășel, sat, cătun?
  • 7:40 - 7:43
    Am construit un cinematograf mobil
  • 7:43 - 7:48
    într-un camion cu care să batem țara
    în lung și-n lat,
  • 7:48 - 7:51
    Și cu care ne opream
    în orașe mici și sate.
  • 7:51 - 7:56
    L-am echipat cu un ecran imens
    care să lumineze cerul,
  • 7:56 - 7:58
    și l-am botezat „Privește cu dragoste”.
  • 7:59 - 8:02
    Le ofeream comunităților oportunitatea
    să se adune
  • 8:02 - 8:04
    și să vizioneze filme seara.
  • 8:04 - 8:08
    Știam că bărbații și copiii
    vor veni la cinema.
  • 8:08 - 8:10
    Vor veni să se uite.
  • 8:10 - 8:12
    Dar cum rămâne cu femeile?
  • 8:12 - 8:15
    În aceste mici comunități rurale divizate,
  • 8:15 - 8:18
    cum să le aducem și pe femei?
  • 8:18 - 8:21
    Aveam de luptat cu norme culturale
    foarte puternice,
  • 8:21 - 8:24
    așa că am construit un „cinema în cinema”,
  • 8:24 - 8:28
    cu ecran și scaune,
    în care femeile puteau intra să vizioneze
  • 8:28 - 8:30
    fără să se teamă,
  • 8:30 - 8:32
    să se rușineze,
  • 8:32 - 8:33
    sau să fie hărțuite.
  • 8:34 - 8:37
    În felul ăsta prezentam tuturor
  • 8:37 - 8:42
    filme care să le deschidă mintea
    și să le arate că se poate și altfel,
  • 8:43 - 8:45
    care să încurajeze gândirea
    critică a copiilor
  • 8:45 - 8:47
    și să-i învețe să-și pună întrebări.
  • 8:48 - 8:51
    Am ne-am extins obiectivul
    dincolo de „crimele de onoare”:
  • 8:51 - 8:54
    a vorbit despre inegalitatea veniturilor,
  • 8:54 - 8:56
    despre mediu,
  • 8:56 - 9:00
    despre relații interetnice,
    toleranță și compasiune.
  • 9:00 - 9:02
    Iar în cinematograful special pentru femei
  • 9:02 - 9:05
    le arătam filme în care ele erau eroine,
    nu victime,
  • 9:05 - 9:10
    și le-am învățat despre sistemul judiciar,
    despre sistemul polițienesc,
  • 9:10 - 9:12
    le-am învățat despre drepturile lor
  • 9:12 - 9:14
    și despre locurile unde se pot refugia
  • 9:14 - 9:17
    dacă ajung victime
    ale violenței domestice,
  • 9:17 - 9:19
    unde pot cere și primi ajutor.
  • 9:21 - 9:24
    Am fost plăcut surprinși
    că eram bineveniți aproape peste tot
  • 9:24 - 9:26
    pe unde am fost.
  • 9:28 - 9:33
    Multe dintre orășele nu mai văzuseră
    televiziune sau social media,
  • 9:33 - 9:35
    și erau dornici ca ai lor copii să învețe.
  • 9:35 - 9:38
    Bineînțeles că au fost și obstacole
    și piedici
  • 9:38 - 9:40
    împotriva ideilor pe care le promovam.
  • 9:41 - 9:46
    Doi membri din echipa noastră
    au demisionat
  • 9:46 - 9:48
    din cauza amenințărilor
    primite de la săteni.
  • 9:48 - 9:51
    Într-unul din satele în care difuzam
  • 9:51 - 9:52
    ne-au oprit filmul
  • 9:52 - 9:55
    și ne-au spus că nu vor ca femeile lor
    să-și cunoască drepturile.
  • 9:55 - 9:59
    Pe de altă parte,
    în alt sat în care filmul a fost oprit,
  • 9:59 - 10:03
    un polițist în civil s-a ridicat
    și a dat ordin ca filmul să se reia,
  • 10:03 - 10:05
    și a stat lângă noi ca să ne protejeze,
  • 10:05 - 10:09
    spunând tuturor că e datoria lui
    să expună mințile tinere
  • 10:09 - 10:13
    la cât mai multe perspective asupra vieții
  • 10:13 - 10:15
    El a fost un erou anonim.
  • 10:15 - 10:18
    Am întâlnit mulți astfel de eroi
    în călătoria noastră.
  • 10:19 - 10:23
    Într-un alt oraș în care bărbații au spus
    că numai ei se pot uita,
  • 10:23 - 10:24
    și că femeile rămân acasă,
  • 10:24 - 10:26
    o persoană în vârstă s-a ridicat,
  • 10:26 - 10:30
    a adunat un grup de oameni
    cu care s-a consultat,
  • 10:30 - 10:34
    apoi și bărbații și femeile s-au așezat
    să vizioneze împreună.
  • 10:36 - 10:38
    Documentăm tot ceea ce facem.
  • 10:39 - 10:40
    Vorbim cu oamenii.
  • 10:40 - 10:42
    Ne adaptăm.
  • 10:42 - 10:44
    Schimbăm ordinea filmelor.
  • 10:45 - 10:47
    Când le arătăm bărbaților filme
  • 10:47 - 10:51
    cu autori de violențe încarcerați,
  • 10:51 - 10:54
    vrem să transmitem mesajul clar
    că dacă vor fi violenți,
  • 10:54 - 10:55
    vor suporta consecințele.
  • 10:56 - 11:02
    Dar le arătăm și filme
    în care bărbații apără femeile,
  • 11:02 - 11:04
    pentru că vrem să îi încurajăm
    să facă și asta.
  • 11:07 - 11:10
    Pentru femei, când le arătăm filme
    în care sunt președinte de țară,
  • 11:10 - 11:14
    sau avocate, sau doctorițe,
    sau pe posturi de conducere,
  • 11:14 - 11:17
    discutăm cu ele și le încurajăm
    să-și asume astfel de roluri.
  • 11:18 - 11:23
    Noi schimbăm felul în care oamenii
    din aceste sate interacționează,
  • 11:23 - 11:27
    iar învățăturile noastre
    au depășit granițele.
  • 11:27 - 11:31
    Nu demult, un grup ne-a contactat
    că vor să ducă cinematograful nostru mobil
  • 11:31 - 11:33
    în Siria și în Bangladesh,
  • 11:33 - 11:35
    așa că îi învățăm tot ce știm.
  • 11:36 - 11:38
    Credem că e foarte important
  • 11:38 - 11:43
    să răspândim în toată lumea
    ceea ce facem.
  • 11:43 - 11:46
    În orășelele și satele din Pakistan
  • 11:46 - 11:49
    bărbații își schimbă abordarea
    față de femei,
  • 11:49 - 11:52
    copiii își schimbă
    modul cum privesc lumea,
  • 11:53 - 11:55
    sat cu sat, pe rând,
    cu ajutorul cinematografului.
  • 11:55 - 11:56
    Vă mulțumesc!
  • 11:56 - 12:03
    (Aplauze)
Title:
Cum schimbă filmele modul în care vedem lumea
Speaker:
Sharmeen Obaid-Chinoy
Description:

Filmul are puterea de a ne schimba părerea despre noi înșine și despre cultura noastră. Realizatoarea de documentare și colaboratoarea TED Sharmeen Obaid-Chinoy folosește filmul în lupta împotriva violenței asupra femeilor, focalizând obiectivul pe tradiția „crimelor de onoare” din Pakistan. Într-un discurs răscolitor, ea ne povestește cum a străbătut țara cu filmul cu care a câștigat Oscarul. Într-un cinematograf mobil, vizitând orășele și sate din Pakistan, a schimbat dinamica relațiilor dintre bărbați și femei, vizionare cu vizionare.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:19

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions