كيف يمكن للأفلام تغيير نظرتنا للعالم
-
0:01 - 0:03أنا راوية قصص
-
0:03 - 0:05لكنني أيضاً مُسببة مشاكل
-
0:05 - 0:06(ضحك)
-
0:06 - 0:09ولدي عادة بسؤال أسئلة صعبة
-
0:10 - 0:12لقد بدأت عندما كان عمري 10 سنوات
-
0:12 - 0:16وأمي التي كانت تربي 6 أطفال لم تمتلك
الوقت لها. -
0:17 - 0:21وفي عمر 14 طفح كيلها بتزايد أسئلتي المزعجة
-
0:21 - 0:26فنصحتني أن أكتب للصحيفة المحلية الإنجليزية
-
0:26 - 0:28في باكستان
-
0:28 - 0:31لأطرح أسئلتي على البلد بأكمله، قالت لي.
-
0:32 - 0:34(ضحك)
-
0:34 - 0:38في عمر 17 أصبحت محققة صحفية مُتخفية.
-
0:38 - 0:42لا أظن أنّ محرري كان يدرك كم كنت صغيرة
-
0:42 - 0:47عندما أرسلت قصة ذكرت وفضحت
-
0:47 - 0:49بعض الأشخاص ذوي النفوذ.
-
0:50 - 0:53أراد الرجال الذين كتبت عنهم تلقيني درساً.
-
0:54 - 0:58أرادوا جلب العار لي ولعائلتي
-
1:00 - 1:02فقاموا بكتابة اسمي واسم عائلتي بالطلاء
-
1:02 - 1:06مع شتائم لا يمكن ذكرها
على بوابتنا الأمامية -
1:06 - 1:08وحول الحي.
-
1:08 - 1:12وظنّوا بأن والدي، الذي كان
رجلا تقليديا صارما -
1:12 - 1:14سوف يوقفني.
-
1:14 - 1:17وبدلاً من هذا، وقف والدي أمامي وقال:
-
1:17 - 1:20"طالما تقولين الحقيقة، فأنا سأقف معك"
-
1:20 - 1:21"كما سيفعل العالم بأسره"
-
1:21 - 1:23وبعدها قام بـ
-
1:23 - 1:28(تصفيق)
-
1:28 - 1:32وبعدها قام بجمع بعض الأشخاص وطلوا الجدران.
-
1:32 - 1:33(ضحك)
-
1:33 - 1:36لطالما أردت أن تهز قصصي الناس
-
1:36 - 1:40وتدفعهم لخوض نقاشات حادة.
-
1:41 - 1:45وشعرت أني سأكون فعالة أكثر
لو فعلت شيئاً مرئياً -
1:45 - 1:49لذا وفي عمر 21 أصبحت صانعة أفلام وثائقية
-
1:49 - 1:52أجول بكاميرتي عبر المجتمعات المهمشة
-
1:52 - 1:55وأمام حدود مناطق الحروب
-
1:55 - 1:58في النهاية عدت لموطني باكستان
-
1:58 - 2:01حيث أردت توثيق العنف ضد النساء
-
2:03 - 2:06باكستان هي موطن 200 مليون شخص.
-
2:06 - 2:08وبمعدل تعليم منخفض،
-
2:08 - 2:13الأفلام يمكنها تغيير منظور الناس للقضايا.
-
2:14 - 2:17الراوي الجيد يخاطب مشاعرنا،
-
2:19 - 2:21ويثير العطف والتعاطف،
-
2:21 - 2:25ويجبرنا على رؤية الأشياء بطريقة مختلفة.
-
2:25 - 2:31في بلادي ، للأفلام القدرة
على تجاوُز السينما -
2:31 - 2:33تستطيع تغيير الحياة.
-
2:34 - 2:37القضايا التي كنت داىما أرغب في طرحها
-
2:37 - 2:40لقد أردت دائماً حمل مرآة للمجتمع
-
2:40 - 2:43لقد كان الدافع وراء كل ذلك هو الغضب.
-
2:43 - 2:49والغضب هو ما قادني في 2014 إلى جرائم الشرف
-
2:49 - 2:52جرائم الشرف موجودة في عدة أماكن في العالم،
-
2:52 - 2:57حيث يعاقب الرجال النساء اللواتي انتهكن
قواعد هم من وضعها، -
2:57 - 3:00النساء اللواتي يتزوجن بإرادتهن
-
3:00 - 3:03أو النساء اللواتي ترغبن بالطلاق
-
3:03 - 3:07واللواتي يُشتبه بأن لهن علاقة غير مشروعة.
-
3:08 - 3:12في باقي أنحاء العالم جرائم الشرف هي القتل
-
3:16 - 3:21لطالما رغبت بإخبار تلك القصة بمنظور ناجية.
-
3:22 - 3:25لكن النساء لا يعشن ليحكين قصصهن الخاصة
-
3:25 - 3:29وبدلاً من هذا ينتهي بهن الأمر
في قبور بلا شواهد. -
3:29 - 3:31لذا يوما ما بينما أنا أقرأ الصحيفة،
-
3:31 - 3:35قرأت أن شابة قد نجت بمعجزة
-
3:35 - 3:39بعدما أطلق عمها ووالدها النار في وجهها
-
3:39 - 3:43لأنها اختارت الزواج برجل من اختيارها،
-
3:43 - 3:46فعرفت أنني وجدت راويتي.
-
3:47 - 3:51صبا كانت عازمة على إرسال عمها ووالدها
إلى السجن -
3:51 - 3:53لكن بعدما غادرت المشفى بأيام،
-
3:53 - 3:56تم الضغط عليها للعفو عنهم.
-
3:56 - 3:58كما ترون هناك ثغرة في القانون
-
3:58 - 4:02تسمح للضحية بمسامحة الجاني
-
4:02 - 4:05وبالتالي يتجنبون السجن.
-
4:06 - 4:09وأخبروها أنها ستصبح منبوذة
-
4:09 - 4:11وعائلتها، أقاربها،
-
4:11 - 4:14سيصبحون جميعا منبوذين من المجتمع،
-
4:14 - 4:18لأن العديد يعتقدون أن والدها محق بأخذ حقه
-
4:18 - 4:19لتجاوزاتها
-
4:21 - 4:22لقد حاربت...
-
4:23 - 4:25لأشهر
-
4:25 - 4:27لكن في آخر يوم في المحكمة
-
4:27 - 4:30قامت بمسامتحهم
-
4:32 - 4:34كصانعي أفلام، تدّمرنا،
-
4:34 - 4:37لأن هذا لم يكن الفيلم الذي ننوي صنعه.
-
4:38 - 4:44عند الإدراك المتأخر، هل ضغطت على التهم؟
حاربت القضية وربحت[؟] -
4:44 - 4:46كان يمكن ان يكون استثناءً.
-
4:46 - 4:50عندما يتم اسكات امرأة قوية كهذه،
-
4:50 - 4:52فما هي فرصة النساء الأخريات؟!
-
4:54 - 4:56بدأنا بالتفكير في استعمال فيلمنا
-
4:56 - 4:59لتغيير منظور الناس لجرائم الشرف
-
5:00 - 5:02وإغلاق الثغرات في القانون
-
5:03 - 5:07وقد رُشح فيلمنا لجائزة الأوسكار،
-
5:07 - 5:10وأصبحت جرائم الشرف عنوان الجرائد
-
5:10 - 5:14ورئيس الوزراء أرسل لنا تهنئته
-
5:14 - 5:18وعرض أن يستضيف العرض الأول في مكتبه
-
5:18 - 5:20وبالطبع، قمنا باستغلال هذه الفرصة
-
5:20 - 5:23لأنه لم يحدث في تاريخ البلاد
أن فعل رئيس وزراء هذا الأمر -
5:24 - 5:25وفي العرض
-
5:25 - 5:29والذي تم بثه مباشرة على التلفاز الوطني
-
5:29 - 5:33قال شيئاً ترددت أصداؤه في البلاد
-
5:33 - 5:36قال: "ليس هناك شرف في جرائم الشرف"
-
5:36 - 5:43(تصفيق)
-
5:44 - 5:47في حفل الأوسكار في لوس أنجلوس
-
5:47 - 5:49أبعدنا العديد من النقاد،
-
5:49 - 5:53لكن وحتى نتمكن من الاستمرار
-
5:53 - 5:55كنا بحاجة لذلك الفوز.
-
5:56 - 5:58وحينها تم إعلان اسمي
-
5:58 - 6:03لقد صعدت المسرح بنعال شاطىء
لأني لم أتوقع هذا -
6:03 - 6:05(ضحك)
-
6:05 - 6:08واستلمت الجائزة وأنا أخبر ملايين الأشخاص
-
6:09 - 6:12أن رئيس وزراء باكستان تعهد بتغيير القانون
-
6:12 - 6:16فهذه بالطبع طريقه لتحميل الوزير الأول
المسؤولية -
6:16 - 6:18(تصفيق)
-
6:18 - 6:19و...
-
6:19 - 6:23(تصفيق)
-
6:24 - 6:28وعدت للمنزل، وأخبار الأوسكار
تصدرت العناوين -
6:28 - 6:31وانضم مزيد من الأشخاص للنزاع
-
6:31 - 6:34مطالبين بإغلاق الثغرة في القانون
-
6:34 - 6:39ثم وفي أكتوبر عام 2016 بعد شهور من الحملات
-
6:39 - 6:41تم إغلاق الثغرة بشكل مؤكد
-
6:41 - 6:45(تصفيق)
-
6:45 - 6:49الآن الرجال الذين يقتلون النساء باسم الشرف
-
6:49 - 6:51يُسجنون مدى الحياة
-
6:52 - 6:57(تصفيق)
-
6:57 - 6:59مع هذا، في اليوم التالي
-
6:59 - 7:02قُتلت امرأة باسم الشرف
-
7:02 - 7:04وثم غيرها وغيرها
-
7:06 - 7:08لقد أثّرنا في التشريعات
-
7:09 - 7:10ولكن هذا لم يكن كافياً
-
7:11 - 7:15كان علينا أخذ الفيلم ورسالته إلى القلب
-
7:15 - 7:19إلى القرى الصغيرة حول البلاد
-
7:20 - 7:26بالنسبة لي، تلعب السينما دوراً رئيسياً
-
7:26 - 7:30في تغيير وتوجيه المجتمع بطريقة إيجابية
-
7:31 - 7:35ولكن كيف سنصل لهذه الأماكن؟
-
7:36 - 7:38كيف سنصل لهذه القرى والبلدات الصغيرة؟
-
7:40 - 7:43لقد صنعنا سينما متنقلة
-
7:43 - 7:48عربة يمكنها التجول في البلاد طولاً وعرضاً
-
7:48 - 7:51وتتوقف في القرى والبلدات الصغيرة
-
7:51 - 7:56صممناها بشاشة ضخمة تستطيع إضاءة ظلمة الليل
-
7:56 - 7:58وسميناها "انظر ولكن بحب"
-
7:59 - 8:02باستطاعتها إعطاء فرصة للمجتمع للتجمع
-
8:02 - 8:04ومشاهدة الأفلام في المساء
-
8:04 - 8:08علمنا أننا نستطيع جذب الرجال والأطفال بها
-
8:08 - 8:10سوف يأتون للمشاهدة
-
8:10 - 8:12ولكن ماذا عن النساء؟
-
8:12 - 8:15في هذه الأماكن الصغيرة يفصلونهنّ عن الرجال
-
8:15 - 8:18كيف سندفع النساء للقدوم والمشاهدة
-
8:18 - 8:21كان علينا العمل وفق التعاليم السائدة
-
8:21 - 8:24لذا بنينا سينما داخل السينما
-
8:24 - 8:28وصممناها بمقاعد وشاشة
لتستطيع النساء القدوم -
8:28 - 8:30بدون خوف
-
8:30 - 8:32أو إحراج
-
8:32 - 8:33أو مضايقة
-
8:34 - 8:37بدأنا بتعريف الجميع
-
8:37 - 8:42الأفلام التي تُفتٍّح عقولهم على العالم
-
8:43 - 8:45وتدفع الأطفال لبناء التفكير النقدي
-
8:45 - 8:47ليتمكنوا من طرح الأسئلة
-
8:48 - 8:51وقد سلطنا الضوء على ما وراء جرائم الشرف
-
8:51 - 8:54وتحدثنا عن عدم المساواة في الدخل،
-
8:54 - 8:56عن البيئة،
-
8:56 - 9:00العلاقات العرقية والتسامح الديني والرحمة
-
9:00 - 9:02وفي الداخل، من أجل النساء
-
9:02 - 9:05أريناهن أفلام يظهرن فيها كبطلات وليس ضحايا
-
9:05 - 9:10أخبرناهن كيف يمكن أن يبحثن
في نظام المحاكم والشرطة، -
9:10 - 9:12وعلمناهن حقوقهن
-
9:12 - 9:14وإلى أين يستطعن اللجوء
-
9:14 - 9:17إذا تعرضن للعنف المنزلي
-
9:17 - 9:19وأين يجدن المساعدة
-
9:21 - 9:24تفاجأنا بالترحيب في أماكن عديدة
-
9:24 - 9:26ذهبنا إليها
-
9:28 - 9:33العديد من القرى لم ترَ يوماً تلفازاً
أو وسائل التواصل الاجتماعي -
9:33 - 9:35وحرصوا على تعليم أطفالهم
-
9:35 - 9:38ولكننا أيضاً واجهنا الرفض والطرد
-
9:38 - 9:40للأفكار التي حملناها
-
9:41 - 9:46اثنان من أعضاء السينما المتنقلة استقالوا
-
9:46 - 9:47بسبب التهديدات من بعض القرى
-
9:48 - 9:51وفي إحدى القرى التي كنا نعرض فيها
-
9:51 - 9:52قاموا بإطفائها
-
9:52 - 9:55قالوا أنهم لا يريدون أن تعرف النساء حقوقهن
-
9:55 - 9:59ولكن في المقابل، في قرية أخرى حين
أطفؤوا العرض -
9:59 - 10:03تدخل شرطي بملابس مدنية
وأمر باِعادته مجدداً -
10:03 - 10:05ووقف لحماية فريقنا،
-
10:05 - 10:09وأخبرهم أن من واجبه أن يعرض للعقول الشابة
-
10:09 - 10:13العالم الخارجي وهذا المحتوى
-
10:13 - 10:15كان بطلاً حقيقياً
-
10:15 - 10:18وقد صادفنا العديد كهذا البطل في رحلتنا
-
10:19 - 10:23في قرية أخرى قال الرجال أنهم هم
فقط سيشاهدون -
10:23 - 10:24والنساء ستبقى في المنزل
-
10:24 - 10:26المجتمع الأكبر سناً استيقظ
-
10:26 - 10:30اجتمعوا معاً وقرروا
-
10:30 - 10:34وجلس كل من الرجال والنساء معاً للمشاهدة
-
10:36 - 10:38كنا نوثق كل ما نفعله
-
10:39 - 10:40تحدثنا للناس
-
10:40 - 10:42تبنينا
-
10:42 - 10:44غيرنا تشكيلة الأفلام
-
10:45 - 10:47حين نُري الرجال الأفلام
-
10:47 - 10:51التي تظهر الجناة خلف القضبان
-
10:51 - 10:54نريد عرض حقيقة أنه إن قام رجل بالعنف
-
10:54 - 10:55فسوف تكون هناك تداعيات
-
10:56 - 11:02لكن أيضاً نعرض أفلاماً عن أبطال من الرجال
كنصير للنساء -
11:02 - 11:04لنشجعهم على تبني هذه الأدوار
-
11:07 - 11:10بالنسبة للنساء، عندما رأت أفلام عن هنّ
كرئيسات دول -
11:10 - 11:14أو عن محاميات، وطبيبات وأخريات
في مناصب ادارية -
11:14 - 11:17تحدثنا معهن وشجعناهن ليلعبن أدوار كهذه
-
11:18 - 11:23غيرنا طريقة تفاعل هذه القرى
-
11:23 - 11:27كنا نأخذ تعليمنا الى اماكن اخرى.
-
11:27 - 11:31مؤخرا، تواصل البعض معنا لأخذ
السينما المتنقلة -
11:31 - 11:33إلى بنغلادش وسوريا
-
11:33 - 11:35وقد شاركنا ما تعلمناه معهم
-
11:36 - 11:38شعرنا حينها بمدى أهمية
-
11:38 - 11:43أن ننشر ما نفعله عبر العالم.
-
11:43 - 11:46في قرى وبلدات باكستان الصغيرة
-
11:46 - 11:49يغيّر الرجال طريقة تعاملهم مع النساء
-
11:49 - 11:52ويغيّر الأطفال نظرتهم للعالم
-
11:53 - 11:55قرية واحدة كل مرة، عبر السينما
-
11:55 - 11:56شكراً لكم
-
11:56 - 12:03(تصفيق)
- Title:
- كيف يمكن للأفلام تغيير نظرتنا للعالم
- Speaker:
- شارمين عبيد شينوي
- Description:
-
للأفلام القدرة على تغيير طريقة تفكيرنا بأنفسنا وثقافاتها. الموثقة وعضو تيد شارمين عبيد شينوي استخدمتها لمحاربة العنف ضد النساء، دارت بكاميرتها نحو جرائم الشرف التقليدية في باكستان. في حديث مشوق تكلمت عن كيف أخذت فيلمها الفائز بالأوسكار عبر الطريق في سينما متنقلة، وزارت بها القرى والبلدات الصغيرة في باكستان وغيرت التركيبات المجتمعية للرجال والنساء، شاشة واحدة في كل مرة.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:19
![]() |
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for How film transforms the way we see the world | |
![]() |
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for How film transforms the way we see the world | |
![]() |
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for How film transforms the way we see the world | |
![]() |
khadidja khelf accepted Arabic subtitles for How film transforms the way we see the world | |
![]() |
khadidja khelf edited Arabic subtitles for How film transforms the way we see the world | |
![]() |
khadidja khelf edited Arabic subtitles for How film transforms the way we see the world | |
![]() |
Reena Mohammad edited Arabic subtitles for How film transforms the way we see the world | |
![]() |
Reena Mohammad edited Arabic subtitles for How film transforms the way we see the world |