Return to Video

Những bác sĩ, y tá và nhân viên cứu trợ xây dựng lại Syria

  • 0:02 - 0:05
    "Năm bệnh viện ở Aleppo từng bị đánh bom".
  • 0:06 - 0:11
    Đó là một tin nhắn tôi đã nhận được
    vào một tối mùa đông tháng 11 năm 2016.
  • 0:12 - 0:15
    Một trong số đó là một bệnh viện Nhi
  • 0:15 - 0:17
    được điều hành bởi đồng
    nghiệp người Syria của tôi
  • 0:17 - 0:19
    tại Hiệp hội Bác sĩ tự do, IDA.
  • 0:20 - 0:22
    Đây đã là lần thứ sáu nó bị đánh bom.
  • 0:24 - 0:27
    Tôi đã nhìn thấy sự tổn thương
    cùng cực của y tá trưởng, Malak,
  • 0:27 - 0:28
    trong hậu quả của trận bom,
  • 0:28 - 0:31
    đưa những đứa trẻ sinh non
    ra khỏi lồng ấp,
  • 0:31 - 0:34
    tuyệt vọng khi đưa chúng đến nơi an toàn,
  • 0:34 - 0:36
    rồi cô ấy bật khóc,
  • 0:37 - 0:38
    và tôi cảm thấy như tan nát.
  • 0:39 - 0:43
    Những người nhân đạo và tôi
    đã dùng máu, mồ hôi và nước mắt
  • 0:43 - 0:45
    để xây dựng lại các bệnh viện
  • 0:45 - 0:47
    để những người bệnh có thể sống,
    mà không phải chết.
  • 0:49 - 0:52
    Qua công việc này, tôi nhận ra rằng
  • 0:54 - 0:56
    lí do mà mọi người sống sót trong khủng bố
  • 0:56 - 1:01
    là nhờ chính những việc làm
    đáng nhớ của họ.
  • 1:02 - 1:05
    Họ sống sót nhờ có những bác sĩ,
    y tá và nhân viên cứu trợ địa phương,
  • 1:05 - 1:08
    những người hết lòng vì cộng đồng,
  • 1:08 - 1:12
    những người dám làm ở nơi mà người
    khác không thể hoặc không bao giờ làm.
  • 1:13 - 1:16
    Mọi người sống sót nhờ
    những người như Malak,
  • 1:16 - 1:20
    Người mà đang chịu đựng những vết
    bỏng nặng trong quá trình làm nhiệm vụ,
  • 1:20 - 1:23
    việc đầu tiên cô ấy đã làm khi xuất viện
  • 1:23 - 1:25
    là trở lại chăm sóc những đứa trẻ nhỏ.
  • 1:26 - 1:29
    Từ đống đổ nát của cái chết và sự tàn phá
  • 1:29 - 1:33
    trên hết là lòng dũng cảm
    và con người cao quý.
  • 1:33 - 1:36
    những người nhân đạo địa phương
    là những ngọn đèn soi sáng
  • 1:36 - 1:38
    trong đêm tối của chiến tranh.
  • 1:40 - 1:43
    Hiện tại, dữ liệu cho thấy
    các tổ chức Syria đang thực hiện
  • 1:43 - 1:46
    75 phần trăm công việc từ thiện ở Syria.
  • 1:47 - 1:53
    Tuy nhiên, họ chỉ nhận được 0,3 phần trăm
    của ngân sách viện trợ Syria.
  • 1:54 - 1:58
    Và hơn thế nữa, điều tương tự đang xảy ra
    qua các cuộc khủng hoảng của thế giới.
  • 1:59 - 2:01
    Tôi đã chứng kiến thực tế này.
  • 2:02 - 2:04
    Nghĩa là những người có kiến thức,
    kĩ năng hay khả năng
  • 2:04 - 2:06
    để khắc phục tình cảnh này
  • 2:06 - 2:09
    nhận được rất ít công cụ cần thiết,
    thiết bị và tài nguyên họ cần
  • 2:09 - 2:11
    để cứu mạng người.
  • 2:11 - 2:15
    Có nghĩa là các tổ chức như IDA không có
    gói tài trợ để xây dựng lại bệnh viện.
  • 2:16 - 2:20
    Hệ thống nhân đạo đang thất bại
    trong cộng đồng dễ tổn thương nhất
  • 2:20 - 2:22
    trong những thời điểm
    đen tối nhất của họ.
  • 2:23 - 2:25
    Hiện tại, vào lúc nhận tin nhắn đó,
  • 2:25 - 2:27
    tôi đang tạm nghỉ
    công việc lâm sàng của mình,
  • 2:28 - 2:29
    để thành lập CanDo,
  • 2:29 - 2:31
    một kế hoạch nhằm giải quyết
    sự bất công bằng này
  • 2:31 - 2:34
    và cho phép người địa phương
    cung cấp dịch vụ chăm sóc sức khỏe
  • 2:34 - 2:36
    tới cộng đồng bị thiệt hại
    trong chiến tranh.
  • 2:37 - 2:39
    Chúng tôi đã nghĩ ra một mô hình đơn giản:
  • 2:39 - 2:42
    nguồn đáng tin cậy
    và nhóm địa phương có sức ảnh hưởng,
  • 2:42 - 2:45
    hỗ trợ họ phát triển
    thông qua chương trình tăng tốc
  • 2:45 - 2:49
    và kết nối họ với bạn qua nền tảng
    huy động vốn từ cộng đồng của chúng tôi,
  • 2:49 - 2:51
    nơi họ có thể gây quỹ
    cho nhu cầu sức khỏe của họ.
  • 2:52 - 2:54
    Vậy nên khi IDA đề nghị giúp đỡ,
  • 2:54 - 2:58
    tôi quyết định ra mắt CanDo
    sớm bảy tháng,
  • 2:58 - 2:59
    với rất ít tiền,
  • 2:59 - 3:04
    và nhiều người, kể cả bản thân tôi,
    nghĩ rằng tôi bị điên.
  • 3:06 - 3:10
    Tôi muốn làm gì đó thay đổi
    sự bức xúc của chúng ta
  • 3:10 - 3:12
    trở thành một thứ tươi đẹp.
  • 3:13 - 3:15
    Và đó là cách mà
    Đại hội nhân dân được sinh ra.
  • 3:16 - 3:18
    Đó là chiến dịch huy động
    vốn từ cộng đồng toàn cầu
  • 3:18 - 3:21
    để cho phép IDA xây dựng
    một bệnh viện mới cho trẻ em,
  • 3:21 - 3:25
    và, nếu thành công, chúng tôi
    là người sẽ lấy thiết bị y tế
  • 3:25 - 3:28
    tất cả các cách từ London
    đến biên giới Syria.
  • 3:28 - 3:30
    Và chúng tôi đã làm được.
  • 3:30 - 3:33
    Hàng ngàn người đến với nhau
    từ khắp nơi trên thế giới
  • 3:33 - 3:35
    để đạt được một mục tiêu toàn cầu:
  • 3:35 - 3:38
    chúng tôi đã xây dựng
    bệnh viện có vốn huy động từ cộng đồng.
  • 3:39 - 3:42
    Vị trí đã được lựa chọn cẩn thận
    bởi các chuyên gia địa phương, IDA,
  • 3:43 - 3:44
    nơi họ biết nó sẽ an toàn
  • 3:44 - 3:47
    và phục vụ số lượng lớn
    trẻ em được chuyển.
  • 3:48 - 3:51
    IDA rất xúc động
    trước phản ứng của mọi người,
  • 3:51 - 3:53
    họ đặt tên là "Bệnh viện Hy Vọng".
  • 3:54 - 3:56
    Nó đã được mở chính xác khoảng một năm,
  • 3:56 - 3:59
    và họ đã điều trị hơn 15.000 trẻ em.
  • 3:59 - 4:05
    (Vỗ tay)
  • 4:05 - 4:10
    Chúng tôi có thể cung cấp hỗ trợ cứu sinh
    ở những nơi dễ bay hơi nhất trên trái đất.
  • 4:10 - 4:12
    Hệ thống cần thay đổi,
  • 4:12 - 4:17
    và sự thay đổi bắt đầu bằng việc chúng ta
    sẻ chia một tầm nhìn nhân đạo mới,
  • 4:17 - 4:22
    một nơi mà bạn, công dân toàn cầu
    với kỹ năng, chuyên môn và tài nguyên,
  • 4:22 - 4:25
    đứng cùng với những người
    hoạt động địa phương;
  • 4:25 - 4:29
    nơi mà tất cả chúng ta là
    những người nhân đạo
  • 4:29 - 4:32
    đưa các nguồn tài nguyên cần thiết
    đến những người cần chúng nhất
  • 4:32 - 4:36
    và đặt chúng vào nơi tốt nhất để dùng
    một cách thực sự hiệu quả.
  • 4:37 - 4:40
    Chúng ta cần hỗ trợ người dân,
    không chỉ cứu mạng sống,
  • 4:40 - 4:45
    mà còn xây dựng vững mạnh
    những cộng đồng bị tổn thương,
  • 4:45 - 4:47
    một khi cuộc xung đột kết thúc
    để giúp họ chữa lành.
  • 4:48 - 4:53
    Các nhà từ thiện địa phương
    có can đảm để tồn tại,
  • 4:53 - 4:55
    để giũ sạch bụi trên người từ đống đổ nát
  • 4:55 - 4:58
    và bắt đầu lại, mạo hiểm mạng sống
    của họ để cứu người khác.
  • 4:58 - 5:04
    Chúng ta có thể đáp lại lòng can đảm đó
    bằng cách không ngoảnh mặt làm ngơ,
  • 5:04 - 5:07
    bằng cách giúp những người
    đang tự giúp mình,
  • 5:07 - 5:09
    và cùng nhau, cứu nhiều mạng sống hơn.
  • 5:10 - 5:11
    Xin cảm ơn.
  • 5:11 - 5:12
    (Vỗ tay)
  • 5:12 - 5:14
    (Chúc mừng)
  • 5:14 - 5:18
    (Vỗ tay)
  • 5:18 - 5:20
    Shoham Arad: Xin hãy nán lại.
  • 5:21 - 5:22
    Tại sao các bệnh viện bị đánh bom?
  • 5:23 - 5:25
    Rola Hallam: Đây là một câu hỏi hay.
  • 5:25 - 5:28
    Vì tổ chức Bác sĩ vì Nhân quyền
    đã ghi nhận
  • 5:28 - 5:29
    gần 500 vụ tấn công bệnh viện
  • 5:29 - 5:32
    và hơn 800 nhân viên y tế
    người đã bị giết --
  • 5:32 - 5:36
    hơn 90 phần trăm là bởi chế độ Syria --
  • 5:36 - 5:39
    và họ nói đây là một phần
    của một mục tiêu có hệ thống,
  • 5:39 - 5:40
    phá hủy dịch vụ chăm sóc sức khỏe
  • 5:40 - 5:42
    như một vũ khí chiến tranh.
  • 5:42 - 5:45
    Và vấn đề là
    đó không chỉ là vấn đề của chúng tôi,
  • 5:45 - 5:47
    nó cũng là của các bạn, của bất kì ai,
  • 5:47 - 5:49
    vì A, nó làm tình trạng tị nạn
    trầm trọng hơn
  • 5:49 - 5:51
    khi hệ thống chăm sóc sức khỏe bị tàn phá,
  • 5:51 - 5:55
    nó bằng với việc dịch Ebola tiếp theo
    sẽ xảy ra ở Syria;
  • 5:55 - 5:58
    và thật không may, nó đặt
    một tiền lệ rất nguy hiểm
  • 5:58 - 6:01
    làm cho tất cả các bệnh viện của chúng ta
    bất cứ nơi nào trên thế giới nguy hiểm,
  • 6:01 - 6:03
    trong khi đáng lẽ nó không nên như thế.
  • 6:03 - 6:06
    SA: Vậy điều này thực sự
    không chỉ là về tiền,
  • 6:06 - 6:07
    CanDo không chỉ là về tiền bạc.
  • 6:07 - 6:11
    Cho tôi biết nó có ý nghĩa gì đối với bạn
    khi 5.000 người trên khắp thế giới
  • 6:11 - 6:15
    đóng góp 350.000 đô la
    xây dựng Bệnh viện Hy Vọng.
  • 6:16 - 6:20
    RH: Tôi nghĩ câu trả lời
    là trong từ đó, đó là hy vọng.
  • 6:20 - 6:24
    Tôi nghĩ rằng những người quyên góp
    đã có niềm tin vào nhân loại,
  • 6:24 - 6:27
    biết có những người như IDA
    và những bác sĩ đó,
  • 6:27 - 6:30
    những người đang thể hiện
    bản chất tốt nhất của nhân loại,
  • 6:30 - 6:32
    và nó như một sự trả ơn vô điều kiện.
  • 6:32 - 6:35
    IDA và những người Syria này
    và nhiều người ở những nơi xung đột
  • 6:35 - 6:37
    cảm thấy không ai nghe thấy
    hay nhìn thấy mình.
  • 6:37 - 6:39
    Và tôi nghĩ thực tế là --
  • 6:39 - 6:41
    và họ thấy mọi thứ
    qua lăng kính của chính phủ,
  • 6:41 - 6:43
    vì vậy khi họ thấy
    chính phủ không hành động,
  • 6:43 - 6:46
    họ cho rằng tất cả mọi người sống ở đó
    không quan tâm.
  • 6:46 - 6:48
    Vậy nên khi họ thấy sự thể hiện đó,
  • 6:48 - 6:50
    nó thực sự thay đổi niềm tin
    của họ trong nhân loại.
  • 6:51 - 6:52
    SA: Cảm ơn, Rola.
  • 6:52 - 6:54
    RH: Cảm ơn bạn.
    SA: Cảm ơn vì tất cả.
  • 6:54 - 6:55
    (Vỗ tay)
Title:
Những bác sĩ, y tá và nhân viên cứu trợ xây dựng lại Syria
Speaker:
Rola Hallam
Description:

Doanh nhân viện trợ nhân đạo và cũng là thành viên của TED - Rola Hallam - cho rằng những nhà hoạt động nhân đạo ở địa phương là ánh sáng soi đường trong bóng tối của chiến tranh. Cô ấy đang làm việc để giúp những người hoạt động trong các cộng đồng bị tàn phá như Syria, nơi sự phá hoại dịch vụ chăm sóc sức khỏe đang được sử dụng như một vũ khí chiến tranh. Một trong những chiến dịch của cô đã đạt được biết tới toàn cầu: một bệnh viện được huy động vốn từ cộng đồng. Kể từ khi được mở vào năm 2017, Bệnh viện Hy Vọng đã điều trị cho hàng ngàn trẻ em. “Các nhà nhân đạo địa phương có can đảm để tồn tại, để giũ bụi khỏi đống đổ nát và bắt đầu lại, mạo hiểm mạng sống của mình để cứu người khác", Hallam nói. "Chúng ta có thể xứng đánh với lòng can đảm của họ bằng cách không ngoảnh mặt đi hoặc quay lưng lại."

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:07

Vietnamese subtitles

Revisions