تحويل المحن إلى منح | منيبة مزاري | TEDxIslamabad
-
0:08 - 0:11وراء كل صورة ملهمة،
-
0:11 - 0:18هناك حكاية غير مرويّة من الألم المستمر،
والجهد الحثيث والإصرار. -
0:19 - 0:21هناك بعض الناس في العالم
-
0:21 - 0:24يخوضون معركة غير مرئية
داخل أنفسهم على مدار اليوم، -
0:25 - 0:27بابتسامة كبيرة على وجوههم.
-
0:27 - 0:30لا يبكون، ولا يشكون.
-
0:31 - 0:33أسمّي هؤلاء الناس محاربين
-
0:34 - 0:37لأنهم يعرفون فن التعايش مع الحياة،
-
0:37 - 0:41وهم أفضل بكثير من أولئك الذين تقتصر حياتهم
على مجرد الوجود فقط في العالم. -
0:41 - 0:44منذ ست سنوات ونصف،
صار معي حادث سيارة. -
0:45 - 0:48كنت أسافر من بلوشستان
إلى مسقط رأسي رحيم يار خان. -
0:49 - 0:53نام السائق،
وسقطت السيارة في تُرعة. -
0:54 - 0:58نتيجة لهذا الحادث،
أصبت بجروح متعددة. -
0:58 - 1:00القائمة طويلة بعض الشيء؛ لا تخافوا.
-
1:00 - 1:03انشرخت عظام ساعدي الأيمن،
-
1:03 - 1:06وانشرخ عظم كتفي وعظم الترقوة،
-
1:06 - 1:08وأصبت بإصابات بالغة في الرئتين والكبد.
-
1:09 - 1:11وانشرخت عظام قفصي الصدري بأكمله.
-
1:12 - 1:16ولكن الإصابة التي غيّرت حياتي
وشخصيتي تمامًا -
1:16 - 1:18كانت إصابتي في الحبل الشوكي.
-
1:19 - 1:22سُحقت ثلاث فقرات من عمودي الفقري
بالكامل. -
1:24 - 1:27استغرقنا ساعة أو نحو ذلك لإيجاد
سيارة إسعاف في بلوشستان. -
1:28 - 1:32ذهبت كل الجهود دون جدوى
لأننا لم نتمكن من العثور على سيارة إسعاف، -
1:32 - 1:35لذلك تم إلقائي في الجزء الخلفي
من سيارة جيب بوتوهار، -
1:36 - 1:38ونقلت إلى المستشفى القريب.
-
1:38 - 1:42وفي هذا الجيب، أدركت
أن نصف جسدي مهشّم -
1:42 - 1:44ونصفه الآخر مشلول.
-
1:44 - 1:46أخِذنا إلى المستشفى القريب
-
1:46 - 1:48حيث لم تكن الإسعافات الأولية
للطوارئ متاحة، -
1:48 - 1:50فتم طردي.
-
1:50 - 1:54ثم ذهبت إلى مستشفى آخر،
في مسقط رأسي، وفيها قال الطبيب: -
1:54 - 1:56"خذوها بعيدًا. لا يمكن إجراء عمليات لها!"
-
1:56 - 1:58فقلت: "لماذا؟"
-
1:58 - 2:00فقالوا: "ليس عندنا معدات"
-
2:00 - 2:02"ستموتين، اذهبوا!"
-
2:02 - 2:03وتم طردي مرة أخرى.
-
2:04 - 2:06وانتهى بي الحال
-
2:06 - 2:08في مستشفى أفضل إلى حدٍ ما
في كراتشي. -
2:08 - 2:11ولحسن الحظ، لم يطردوني
وقد يكون هذا هو سبب بقائي على قيد الحياة. -
2:11 - 2:14ومكثت في ذلك المستشفى
لمدة شهرين ونصف. -
2:15 - 2:19خضعت لثلاث عمليات جراحية كبرى،
وجراحتين صغيرتين. -
2:19 - 2:22وضع الأطباء
الكثير من المعدن في ذراعي، -
2:22 - 2:26والكثير من المعدن في عمودي الفقري،
لذلك شعرت وكأنني "المرأة الحديدية". -
2:27 - 2:31لكن مدّة الشهرين ونصف التي
قضيتها في المستشفى كانت مروّعة. -
2:32 - 2:36كنت أشعر بألم شديد،
جسديًا ونفسيًا. -
2:36 - 2:38تخلى عني الكثير من الناس،
-
2:39 - 2:41المقربين جداً.
-
2:41 - 2:43الذين كان من المفترض
أن يبقوا معي -
2:43 - 2:46هم الذين تركوني
عندما كنت في أمس الحاجة إليهم. -
2:47 - 2:49لقد تدمّرت.
-
2:49 - 2:52كانت الحياة بلا معنى،
بلا هدف، عديمة اللون. -
2:52 - 2:56لقد سئمت من ارتداء الملابس البيضاء،
والنظر إلى الجدران البيضاء، -
2:56 - 2:57لا أفعل شيئًا، أجلس خاملة.
-
2:57 - 2:59لم أرد حقًا أن أعيش!
-
3:00 - 3:01لكنني أدركت وقتها
-
3:02 - 3:06أنه بدلاً من البكاء على الأشخاص
الذين لم يكن من المفترض أن يكونوا معي -
3:06 - 3:08وعلى رجليّ اللتين فقدتهما،
-
3:09 - 3:13لديّ أناس من حولي
يرغبون في رؤيتي على قيد الحياة. -
3:14 - 3:16لديّ نعم كثيرة ينبغي أن أشعر
بالامتنان لأجلها. -
3:16 - 3:20لذلك دعونا نتوقف عن الشكوى والأنين،
لأنه لا فائدة منه." -
3:21 - 3:24كان أفضل قرار اتخذته
في حياتي كلها -
3:25 - 3:27هو اللوحة
التي صنعتها في المستشفى، -
3:27 - 3:29بيد مشوهة.
-
3:29 - 3:33هذه هي الطريقة التي أضفت بها الألوان
إلى حياتي عديمة اللون. -
3:33 - 3:38وهكذا ساعدتني هذه المحنة في اكتشاف
الفنانة بداخلي. -
3:39 - 3:43هكذا أبقاني هذا الفن حيّة
طوال هذه الرحلة -
3:45 - 3:47ثم انتقلت إلى إسلام أباد.
-
3:47 - 3:51مكثت في غرفتي، في السرير،
حبيسة، لمدة عامين -
3:52 - 3:54لأنني أصبت
بقرح ضغط متعددة -
3:54 - 3:58ومجموعة متنوعة من الإصابات والحساسية.
-
3:59 - 4:01هذه الرحلة المؤلمة الكاملة
-
4:01 - 4:05استمرت عامين وشهرين ونصف
وأنا طريحة الفراش، لا أفعل شيئًا، -
4:05 - 4:07الشيء الوحيد الذي أبقاني على قيد الحياة
هو الفن. -
4:08 - 4:10ويا له من وسيلة جميلة للتواصل،
-
4:10 - 4:13فبدون نطق كلمة واحدة،
يمكنك أن تعبر عن نفسك. -
4:14 - 4:16يا له من هروب جميل!
-
4:16 - 4:20ولكن في اليوم الذي جلست فيه
على الكرسي المتحرك لأول مرة، -
4:20 - 4:23كنت مختلفةً تمامًا.
-
4:23 - 4:26ما زلت أتذكر أنني نظرت
إلى نفسي في المرآة وقلت، -
4:26 - 4:29"لا يمكنك الانتظار حتى تأتي معجزة
وتجعلك قادرة على المشي؛ -
4:30 - 4:34لا يمكنك انتظار علاج الخلايا الجذعية،
لأنها غالية جدًا، -
4:34 - 4:38لا يمكنك الانتظار والجلوس في زاوية الغرفة،
مع الاستمرار في البكاء وتسول للرحمة، -
4:38 - 4:40لأن الناس ليس لديهم وقت
-
4:41 - 4:45لذا فإن الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله
هو قبول نفسي بالطريقة التي أنا عليها، -
4:45 - 4:47والآن أفضل من لاحقًا
-
4:48 - 4:49وهذا ما فعلته.
-
4:50 - 4:52كنت أرغب حقًا في تحقيق وضع مالي قوي:
-
4:52 - 4:54هيا لبدء رحلة الاحتراف!
-
4:54 - 4:56بدأت في العثور على بعض الوظائف.
-
4:56 - 4:57صديق جيد جدا لي
-
4:57 - 5:01وجد منشورًا في الفيسبوك
فيه: "مطلوب كُتّاب محتوى" -
5:01 - 5:03وقلت بيأس: "ليتني أستطيع"
-
5:03 - 5:05استُدعيت لتلك المقابلة،
-
5:05 - 5:07وتم التعاقد معي
ضمن فريق كتابة المحتوى -
5:07 - 5:11للمواقع الرسمية الأولى في باكستان،
heartofasia.pk -
5:11 - 5:14كان سلمان تاسير هو الرئيس التنفيذي.
-
5:14 - 5:17وكانت هذه هي بداية
مسيرتي المهنية. -
5:18 - 5:20لذلك أصبحت
قويةً ومستقرةً من الناحية المالية؛ -
5:21 - 5:23كتابة المحتوى كانت جيدة.
-
5:23 - 5:25كنت أعرض عملي
في صالات مختلفة باستمرار، -
5:25 - 5:27كنت في ازدهار كفنانة.
-
5:28 - 5:29كانت الحياة سهلة،
-
5:29 - 5:30ولكنني لم أكن سعيدة.
-
5:31 - 5:32لم أكن راضية،
-
5:33 - 5:35لأنني كنت أهدف لما هو أكبر باستمرار؛
-
5:35 - 5:38كانت أهدافي عالية دائمًا،
وكانت أفكاري عظيمة. -
5:38 - 5:40لم أكن أعرف ماذا
سأفعل أو كيف، -
5:40 - 5:44ولكني كنت أعرف أنني أريد أن أفعل
شيئًا كبيرًا للناس، من أجل البلد. -
5:46 - 5:50في أحد الأيام، صادفت
تلك الصورة الإعلانية لحملة شلل الأطفال، -
5:50 - 5:53وفيها طفل صغير من عائلة فقيرة
للغاية، -
5:53 - 5:55يجلس على كرسي متحرك،
-
5:55 - 5:57ويجلس والده معه،
-
5:57 - 5:59يبكي ويقول للعالم
في تلك الحملة، -
5:59 - 6:01"طعّموا أطفالكم ضد شلل الأطفال!
-
6:01 - 6:04وإلا فسيصبحون مثله".
-
6:04 - 6:07هزني هذا الإعلان من الداخل.
-
6:08 - 6:09شعرت بالدمار.
-
6:10 - 6:13الطريقة التي تم بها استخدام ذلك الولد
-
6:13 - 6:19كشعار للحزن والبؤس
والرحمة وانعدام الحياة بل والعدم - -
6:20 - 6:21هذه الصورة الخاطئة،
-
6:21 - 6:25والتي يتم تصويرها في وسائل الإعلام
عن الأشخاص ذوي الإعاقة. -
6:25 - 6:27هكذا يسموننا.
-
6:27 - 6:32كان ذلك اليوم الذي قررت فيه أنه ينبغي
عليّ تغيير وجهة نظر الناس -
6:32 - 6:34عن كوني على كرسي متحرك.
-
6:34 - 6:36فبرغم الجلوس على كرسي متحرك،
-
6:36 - 6:39لا يزال باستطاعتك مواجهة العالم
بابتسامة كبيرة على وجهك، -
6:39 - 6:42وإخبار العالم أنك سعيدٌ
كما أنت. -
6:42 - 6:46ليس لأحد أن يستخدمنا
كشعار للبؤس أو الرحمة. -
6:46 - 6:47نحن بشر.
-
6:47 - 6:51نتنفس، لدينا أرواح،
نحن أحياء، نشعر. -
6:51 - 6:54لسنا بحاجة إلى عطفكم،
لا نحتاج إلى تعاطفكم. -
6:54 - 6:56دعونا نعيش!
-
6:56 - 6:58ليس لأحد الحق
في "إعاقة قدراتنا". -
6:59 - 7:00نحن قادرون بما فيه الكفاية
-
7:00 - 7:04للتنفس والعيش في كل لحظة من حياتنا.
-
7:05 - 7:08لقد قمت مؤخرًا بحملة عرض أزياء
لحساب Toni & Guy، -
7:08 - 7:11وهذا ما يجعلني أول عارضة أزياء على كرسي
متحرك في باكستان. -
7:11 - 7:14وأنا سفيرة Body Shop
في باكستان، -
7:15 - 7:18وأنا واحدة من سعيدات الحظ لكوني
من نساء Pond's Miracle -
7:18 - 7:19ويجدر بنا أن نعلم
-
7:19 - 7:22أن بالعالم عدد قليل جدًا من الفنانين
رهن الكراسي المتحركة، -
7:22 - 7:24وأنا فخورة بكوني من هؤلاء،
وبكوني باكستانيّة، -
7:24 - 7:28أحاول الحفاظ على المجوهرات العرقية
للبلد واللوحات -
7:28 - 7:32المزينة بأيدي نساء باكستانيات محترمات،
قويات وعظيمي الأثر، -
7:32 - 7:33وهذا ما أرسمه.
-
7:34 - 7:37وعمّا قريب سأصبح أول مذيعة مقعدة
على كرسي متحرك في باكستان. -
7:38 - 7:42لقد أنعم الله على بابني الجميل
البالغ من العمر ثلاث سنوات، -
7:42 - 7:45كان هنا، ولكنه كان منزعجًا.
-
7:45 - 7:47الآن يجب أن تفكر جميعًا
-
7:47 - 7:50لماذا أستخدم كلمة "الكرسي المتحرك"
مرارًا وتكرارًا في حديثي. -
7:51 - 7:54هذا هو المنظور الذي أتحدث عنه.
-
7:54 - 7:57هذا الكرسي المتحرك ليس ضعفي.
-
7:57 - 7:59هذا الكرسي المتحرك ليس محنة.
-
8:00 - 8:01بل هو مصدر قوة لي
-
8:01 - 8:06لأن الاهتمام الذي أحصل عليه عندما
أذهب إلى أي مكان لا يقدر بثمن. -
8:06 - 8:08الجميع يحب أن يكون في دائرة الضوء.
-
8:08 - 8:10لقد بدأت أستمتع
بالوجود في دائرة الضوء أيضًا. -
8:11 - 8:13هذا هو المنظور الذي أتحدث عنه.
-
8:14 - 8:17لقد أعطاني هذا الكرسي المتحرك فرصة
-
8:17 - 8:21لاستكشاف ما كان لديّ
طوال الوقت ولم أدركه أبدًا. -
8:22 - 8:27أشعر بالأسف حقًا لبعض الأشخاص
الذين يلعبون لعبة اللوم هذه. -
8:28 - 8:29يقولون إنهم يشعرون بأنهم سجناء.
-
8:29 - 8:31لا يمكنهم العمل بشكل جيد،
لا يمكنهم التفوق، -
8:31 - 8:33لأن النظام
لا يسمح لهم بالقيام بذلك: -
8:33 - 8:37الحكومة، باكستان، العالم بأسره.
-
8:37 - 8:40المجتمع، الاقتصاد لا يسمح
لهم بالنمو كأشخاص. -
8:40 - 8:42لا يتفوقون في حياتهم المهنية.
-
8:42 - 8:44يقولون إنهم محبوسون.
-
8:44 - 8:46أشعر بالأسف.
-
8:46 - 8:48أستطيع أن أقول بلا شك إنني محبوسة،
-
8:49 - 8:53لأنه عندما أستيقظ في الصباح،
لا أستطيع الجلوس بمفردي. -
8:53 - 8:56لا أستطيع التحول
من السرير إلى الكرسي المتحرك، -
8:56 - 8:59من الكرسي المتحرك إلى السيارة،
من السيارة إلى الكرسي المتحرك - -
8:59 - 9:03أحتاج إلى مساعدة على مدار اليوم،
لأفعل أشياء صغيرة في الحياة . -
9:05 - 9:07لنجعل الأمر أكثر بساطة.
-
9:07 - 9:11عندما أشعر بالعطش عند منتصف الليل،
وعندما أنسى، وهو ما أفعله دائمًا - -
9:11 - 9:14وأنسى أن أبقى زجاجة الماء
على طاولةٍ بجواري -
9:14 - 9:16ولا أرى أي شخص حولي يساعدني،
-
9:16 - 9:19أظل عطشى طوال الليل
-
9:19 - 9:23لأنني غير قادرة
على الحصول على كوب من الماء لنفسي. -
9:23 - 9:27يمكنني القول بلا شك
أنني حبيسة جسدي، -
9:28 - 9:30ولكن عقلي حر.
-
9:30 - 9:32وروحي ومعنوياتي كذلك، حرة.
-
9:32 - 9:34لا يزال بإمكاني أن أحلم بحريّة.
-
9:34 - 9:36وأن أفكر دون قيود.
-
9:36 - 9:37وأن أطمح دون حدود.
-
9:37 - 9:40لا زلت أتطلع إلى إلهام الآخرين.
-
9:41 - 9:43لا يجب أن يمنعني شيء
-
9:43 - 9:48يجب ألا يكون هذا الكرسي المتحرك هو السبب
أو العذر لعدم القيام بأي شيء في الحياة. -
9:49 - 9:50لا يزال لديّ أحلام كبيرة.
-
9:51 - 9:55لا يزال لديّ خطط كبيرة
ولا يزال يتعين عليّ العمل على ذلك. -
9:55 - 9:57كن ممتنًا لما لديك،
-
9:58 - 10:01وثق بي، ستحصل دائمًا
على المزيد. -
10:02 - 10:06وإذا بكيت، وشكوت من كل
شيء صغير في حياتك، -
10:06 - 10:08لن يكون لديك ما يكفيك أبدًا.
-
10:09 - 10:10تريد التفوق؟
-
10:11 - 10:12تريد أن تنمو؟
-
10:12 - 10:16هل تريد أن تكون قويًا ومتحمّسًا
ومحترفًا رائعًا؟ -
10:17 - 10:20تعلم فن تحويل
الشدائد إلى فرص. -
10:20 - 10:23اللحظة التي ستتعلم فيها،
ستكون السماء هي منتهى طموحك. -
10:23 - 10:27لذا كن ممتنًا، وكن سعيدًا، وكن حيًا،
-
10:27 - 10:31ولا تدع أي شخص
"يعيق قدراتك". -
10:31 - 10:32شكرا لكم.
-
10:32 - 10:35(تصفيق) (هتاف)
- Title:
- تحويل المحن إلى منح | منيبة مزاري | TEDxIslamabad
- Description:
-
في هذه المحادثة، تشاركنا منيبة قصة مؤلمة لحادث غير حياتها بالكامل - من السيئ إلى الأحسن. منيبة مزاري فنانة وكاتبة. تؤمن باللعب بألوان نابضة بالحياة وتصوير عاطفي حقيقي. يعبر عملها عن قلبها الذي هو متعلق بالناس وتعبيراتهم وأحلامهم وتطلعاتهم. على الرغم من أنها مقيدة بالكرسي المتحرك، إلا أن روحها وفنها لا يعرفان الحدود. في الواقع، تتعامل مع معاناة إصابة الحبل الشوكي كتحدي وهي أكثر عزمًا على التعبير عن مشاعرها من خلال عملها الفني.
أثناء دراستها بمرحلة البكالوريوس في الفنون الجميلة، وقع لها حادث سير أدى إلى إصابتها بشلل نصفي. تعمل حاليًا على إدارة علامتها التجارية باسم "Muniba's Canvas" تحت شعار "دعوا حوائطكم ترتدي الألوان". هي فنانة وسائط مختلطة وتؤمن بتصوير المجوهرات الإثنية في منطقتها بطريقة مجردة. بعض أعمالها مجردة بحتة، والتي تصور تعبيرات البشر وأفكارهم وأحلامهم. لوحاتها تعطي رسالة الحياة الحية وتمثل الشخصية الحقيقية للفنان.
تم تقديم هذه المحادثة في حدث TEDx باستخدام تنسيق مؤتمر TED لكن تم تنظيمه بشكل مستقل بواسطة مجتمع محلي. معرفة المزيد في http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:42
![]() |
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for Turning adversity into opportunity | Muniba Mazari | TEDxIslamabad | |
![]() |
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for Turning adversity into opportunity | Muniba Mazari | TEDxIslamabad | |
![]() |
Hussain Laghabi accepted Arabic subtitles for Turning adversity into opportunity | Muniba Mazari | TEDxIslamabad | |
![]() |
Hussain Laghabi edited Arabic subtitles for Turning adversity into opportunity | Muniba Mazari | TEDxIslamabad | |
![]() |
Hanaa Yehia edited Arabic subtitles for Turning adversity into opportunity | Muniba Mazari | TEDxIslamabad | |
![]() |
Hanaa Yehia edited Arabic subtitles for Turning adversity into opportunity | Muniba Mazari | TEDxIslamabad | |
![]() |
Hanaa Yehia edited Arabic subtitles for Turning adversity into opportunity | Muniba Mazari | TEDxIslamabad | |
![]() |
Wafa Alshmmari edited Arabic subtitles for Turning adversity into opportunity | Muniba Mazari | TEDxIslamabad |