< Return to Video

Patriarchy According to The Barbie Movie

  • 0:05 - 0:10
    電影《芭比》造成的文化衝擊難以忽視
  • 0:10 - 0:12
    「嗨,芭比」
    「嗨,肯尼」
  • 0:13 - 0:18
    觀眾為之著迷,評論家驚呼,討論聲浪此彼落
  • 0:18 - 0:22
    且其票房利潤極為可觀
  • 0:22 - 0:28
    「電影《芭比》繼續以超越一億美金的利潤打破全球票房紀錄」
  • 0:28 - 0:30
    其在文化上達成的成就著實令人驚嘆
  • 0:30 - 0:36
    尤其考慮到整部電影同時也是一系列塑膠娃娃的大型廣告
  • 0:37 - 0:42
    但有一派聲浪卻是全然的冷感
  • 0:43 - 0:47
    「儘管充滿少女泡泡粉,《芭比》成了某些右翼保守人士
  • 0:47 - 0:49
    的撻伐對象」
  • 0:49 - 0:53
    「他們藉由醜化男性來為自己賦權」
  • 0:53 - 0:56
    「女性主義者對現代父權之惡的謾罵」
  • 0:56 - 1:00
    「這部電影誤導女孩子們──爹地其實是個蠢蛋
  • 1:00 - 1:01
    或是專橫的白癡」
  • 1:01 - 1:04
    「它就只是女權垃圾,而且實為倡導仇男」
  • 1:04 - 1:06
    「然後肯尼又笨又討人厭」
  • 1:06 - 1:11
    「不只是抹黑肯尼,更是對所有男性」
  • 1:12 - 1:15
    如果你已經看過了電影,應該會對這些言論感到困惑
  • 1:15 - 1:18
    因為實際上〈芭比〉的劇情為了展現對肯尼的同情
  • 1:18 - 1:20
    而特地繞了遠路
  • 1:20 - 1:25
    真要說的話,可能太同情他了些
  • 1:25 - 1:27
    「我想我欠你一個道歉」
    「蛤?」
  • 1:27 - 1:31
    或許我們可以便宜行事,直接斷論這部電影
  • 1:31 - 1:36
    是一柱又起的文化戰爭的硝煙
  • 1:36 - 1:38
    但我認為反對論調中藏有
  • 1:38 - 1:43
    某些有害的東西值得我們嚴肅看待
  • 1:44 - 1:47
    尤其是某個詞,好像觸了逆毛
  • 1:47 - 1:49
    「這個嘛,我還沒看過芭比
  • 1:49 - 1:51
    但我知道很多人在討論『父權體制』這個詞
  • 1:51 - 1:53
    在電影裡被用了多少次」
  • 1:53 - 1:56
    「女性主義啊,父權體制啊,然後爭來爭去之類的」
  • 1:57 - 2:01
    「而且說它是父權體制,這個詞被用了好幾次」
  • 2:01 - 2:04
    伊隆·馬斯克:「假設你每次聽到『父權體制』就乾一杯
  • 2:04 - 2:06
    電影還沒播完你就斷片了」
  • 2:06 - 2:09
    「我們都知道『父權體制』一詞的出現次數不下十次」
  • 2:09 - 2:12
    「這部電影有滿滿的『父權體制』」
  • 2:13 - 2:16
    「這詞在電影裡被無限濫用,即使大多數人
  • 2:16 - 2:21
    也包括我,都不曉得父權體制是什麼意思」
  • 2:22 - 2:25
    看看這厚到嚇人的自我防衛
  • 2:25 - 2:27
    尤其是出自於那些
  • 2:27 - 2:31
    不太瞭解父權體制的人
  • 2:32 - 2:37
    雖然現在有很多針對《芭比》女性主義的呈現或各種缺失的認真評論
  • 2:37 - 2:40
    這部試論影片不會走向上述的途徑
  • 2:40 - 2:42
    相反地,我們主要會透過這部電影
  • 2:43 - 2:46
    去解釋父權體制「是什麼」
  • 2:46 - 2:51
    又「不是什麼」,還有它怎麼同時迫害到所有人,也包含男性
  • 2:53 - 2:53
    「小心你的旁邊」
  • 2:54 - 2:56
    若要進行有建設性的討論
  • 2:56 - 2:58
    我們要先鬆懈自己的防備心態
  • 2:58 - 3:02
    對於「父權體制」一詞感冒的男性尤其如此
  • 3:02 - 3:04
    「這裡比立法院還亂」
  • 3:04 - 3:08
    父權體制其實和普遍認知相反,並不是男性的專有名詞
  • 3:08 - 3:11
    也不是暗指陽剛氣質
  • 3:11 - 3:14
    更和「仇男」一詞毫無關聯
  • 3:14 - 3:17
    「對阿,搞得我有點糊塗」
  • 3:18 - 3:20
    大部分的人會搞混父權體制的意思
  • 3:20 - 3:22
    這或許不是意外
  • 3:22 - 3:26
    因為這個詞很少出現在大眾媒體上
  • 3:26 - 3:30
    在媒體的慣例當中,則是被當作笑話看待
  • 3:30 - 3:33
    用來嘲諷女性主義者或是女性主義
  • 3:33 - 3:37
    「和我一起把胸罩燒了,以示反抗厭女的父權體制」
  • 3:37 - 3:39
    「我想我得先去找哈維,但是,嗯
  • 3:39 - 3:41
    或許我們可以待會一起燒內褲」
  • 3:41 - 3:45
    「我們上一個超過三分鐘的對話是關於
  • 3:45 - 3:48
    《羅傑斯先生的鄰居們》對父權體制的偏頗」
    (註:美國兒童電視節目)
  • 3:48 - 3:51
    「嘛,因為週五國王凌駕於所有下層子民之上」
    (註:週五國王為節目中的虛構角色,是個掌偶)
  • 3:51 - 3:52
    「我錯過了什麼?」
  • 3:53 - 3:56
    「宰制教育系統的殘酷父權體制」
  • 3:56 - 3:57
    「很好」
  • 3:57 - 3:59
    直到美國Me too運動發起後
  • 3:59 - 4:02
    我們才陸續看到這種媒體現象的轉變
  • 4:03 - 4:04
    「不要插手,寇特妮」
  • 4:04 - 4:06
    「你才不要插手。我今年要親自了結父權體制
  • 4:06 - 4:08
    且我不怕從你開始下刀」
  • 4:08 - 4:12
    現在「父權體制」一詞最常是酸言酸語青少年角色的台詞
  • 4:13 - 4:15
    「所以你效法所謂謙虛的騎士情操,
  • 4:15 - 4:18
    實為父權工具,藉此博取我至死不渝的感激?」
  • 4:18 - 4:20
    「嗯哼,大多數人在這裡只會說謝謝」
  • 4:20 - 4:26
    這是刻意將她們的形象塑造成傲慢、離經叛道或是過度理想
  • 4:26 - 4:29
    然而,她們的見解不盡然都是錯的
  • 4:29 - 4:33
    「我覺得婚姻就是父權體制專為束縛女性自主權而設計的一套系統
  • 4:33 - 4:37
    妳結婚就成了丈夫的財產,妳必須為他哺育後代
  • 4:38 - 4:40
    甚至還要冠夫姓」
  • 4:40 - 4:43
    「嘿,妳不是說過舞會是後殖民...」
    「後殖民父權體制的產物」
  • 4:44 - 4:44
    「沒錯」
  • 4:44 - 4:47
    「但我們會結伴同行,以示抗議」
  • 4:48 - 4:51
    「嘿嘿吼吼,父權體制必須走」
  • 4:51 - 4:55
    「嘿嘿吼吼,父權體制必須走」
  • 4:56 - 5:00
    儘管這詞在近代媒體上版面時間有限,它仍被當成笑哏來用
  • 5:00 - 5:02
    「沒了?」
  • 5:02 - 5:05
    而且它的意涵被有意模糊化
  • 5:05 - 5:07
    「這個故事叫《小婦人》,它是關於
  • 5:07 - 5:09
    四個姊妹如何克服貧苦和父權主...」
  • 5:09 - 5:11
    「無聊。玩娃娃」
  • 5:11 - 5:14
    缺乏明確指涉的前提下能確保
  • 5:14 - 5:17
    只有懂的人才會被戳中笑點
  • 5:18 - 5:20
    「打倒父權!」
  • 5:20 - 5:21
    「白癡,啊」
  • 5:22 - 5:26
    其他人不是聽得霧煞煞,就是感到自身人格備受威脅
  • 5:26 - 5:28
    「為什麼芭比沒和我提過父權體制?」
  • 5:28 - 5:32
    「依我了解就是男人和駿馬驅動一切事物之處?」
  • 5:32 - 5:34
    「嗨齁,衝啊銀駿!」
  • 5:34 - 5:38
    不好意思,肯尼,父權體制和馬沒有關係
  • 5:38 - 5:42
    然而,他會這樣想似乎不無道理
  • 5:42 - 5:46
    「不太公平對不對?是不是父權體制的錯?」
  • 5:46 - 5:49
    「還有,父權體制是什麼東東?」
  • 5:51 - 5:55
    從現代用語而言,父權體制意指某種社會
  • 5:55 - 5:59
    這種社會被建構來宣揚男性權力
  • 6:01 - 6:05
    在社會學詞彙中是指「遵照四種原則的
  • 6:05 - 6:07
    社會系統」
  • 6:07 - 6:12
    「一個社會是父權的,就是它有某種程度的男性支配
  • 6:12 - 6:18
    男性中心、認同男性,且迷戀控制」
  • 6:19 - 6:21
    我們會逐一檢視上述概念的細節
  • 6:21 - 6:24
    但要牢記一個前提
  • 6:24 - 6:28
    我們不是社會系統的本身,社會系統也不是由我們組成
  • 6:28 - 6:31
    「因為現在芭比樂園,是肯尼樂園」
  • 6:31 - 6:37
    《芭比》裡肯尼們發動政變,並且引入父權體制
  • 6:37 - 6:41
    但是肯尼們並不是父權體制的本身
  • 6:41 - 6:42
    「在這我只是個無名小卒」
  • 6:42 - 6:47
    肯尼是透過實踐讓父權主義成真
  • 6:47 - 6:52
    只要他們停止參與,這種社會系統便會快速消失
  • 6:54 - 6:57
    我們可以單純描述一款桌遊與其玩法
  • 6:57 - 7:02
    而不需要提及任何玩家的人格
  • 7:02 - 7:06
    同理,我們也可以談論父權體制此系統是如何運作的
  • 7:06 - 7:09
    同時避免譴責每一位男性個體
  • 7:10 - 7:15
    值得留意的是《芭比》主要聚焦於異性戀白人角色
  • 7:15 - 7:20
    但是父權體制對每個性向、人種、社會階級或地理位置的人
  • 7:20 - 7:23
    都有不同的影響
  • 7:23 - 7:25
    「有啥物問題嗎,警察先生?」
  • 7:25 - 7:26
    在這部影片裡
  • 7:26 - 7:29
    我會大幅引用一本叫《性別打結》的書
  • 7:29 - 7:32
    社會學家 Alan G Johnson 的著作
  • 7:33 - 7:35
    既然魔鬼就藏在細節裡,我們用肯尼樂園
  • 7:35 - 7:37
    「肯尼王國」
  • 7:37 - 7:37
    「肯尼王國」
  • 7:37 - 7:38
    「肯尼王國樂園」
  • 7:38 - 7:40
    「什麼樂園?」
    「自由與男人的樂園」
  • 7:40 - 7:41
    「好啦,反正就是這個地方」
  • 7:41 - 7:45
    我們借用肯尼王國樂園去勾勒父權體制是怎麼運作的
  • 7:45 - 7:47
    「那裡必是我的應許之地」
  • 7:47 - 7:48
    「好喔」
  • 7:49 - 7:53
    父權體制社會的第一個特性為「男性支配」
  • 7:54 - 7:55
    這個特性相對直觀
  • 7:56 - 8:01
    它的意思就是「掌權階層經常為男性預留」
  • 8:02 - 8:06
    基本上,只要你往社會的高級階層翻看
  • 8:06 - 8:08
    你會看到越來越多的男性
  • 8:10 - 8:15
    《芭比》運用鮮明手法把父權體制呈現在我們眼前
  • 8:16 - 8:21
    我們看到的是握有權力和重要的男性的縮影
  • 8:22 - 8:24
    值得留意的是直至近代
  • 8:24 - 8:28
    很少女性能夠進入掌權階層
  • 8:29 - 8:31
    「我要一份高層、高薪和有影響力的工作,謝謝」
  • 8:31 - 8:33
    「Ok,你至少要有MBA學位」
  • 8:33 - 8:36
    肯尼也學到重要的一課
  • 8:36 - 8:38
    當他要求登上掌權職位
  • 8:38 - 8:40
    他被毫不客氣地拒了絕
  • 8:40 - 8:44
    「不行,我不允許你『就只執刀一次』闌尾手術」
  • 8:44 - 8:44
    「但我是個男人」
  • 8:44 - 8:45
    「但你不是醫生」
  • 8:45 - 8:46
    「拜託」
  • 8:46 - 8:46
    「不行」
  • 8:47 - 8:53
    這是因為「男性支配」不代表每位男性都握有實權
  • 8:54 - 8:56
    「我是男人但我無權,這代表我是女人嗎?」
  • 8:56 - 8:58
    事實上,大多父權體制內的男性
  • 8:58 - 9:01
    永遠也不會握有實權
  • 9:01 - 9:03
    「有夠慘,實在有夠慘」
  • 9:03 - 9:04
    「啥物?」
  • 9:04 - 9:08
    反之,這些無權男性得要花上一輩子
  • 9:08 - 9:10
    在有權男性的腳下貢獻勞力
  • 9:11 - 9:13
    「這裡有女人在管事嗎?」
  • 9:13 - 9:17
    儘管這幕美泰兒會議室場景暗示(沒有女人)
  • 9:17 - 9:21
    女性也有可能攀上父權體制的最頂層
  • 9:21 - 9:26
    意味著女性要付出更多才能獲得和鞏固權力
  • 9:26 - 9:30
    而且這些女性會被視為體制內的特例
  • 9:31 - 9:32
    「我愛你們」
  • 9:32 - 9:34
    和幻想的芭比世界不同
  • 9:34 - 9:37
    美國的歷任總統皆無女性
  • 9:38 - 9:39
    「為什麼妳這麼讚?」
  • 9:39 - 9:42
    「無話可說,啊哈哈哈」
  • 9:42 - 9:44
    但就算一位女人最後贏得了那個位置
  • 9:44 - 9:47
    這也不代表父權體制已被終結
  • 9:47 - 9:51
    因為父權體制是動態的和頑強的
  • 9:51 - 9:53
    它的演進和變化歷程已然超越數甲
  • 9:53 - 9:55
    而確實,幾世紀以來
  • 9:55 - 10:00
    有數以千計的女性努力爭取那極少數的席次
  • 10:00 - 10:03
    但是大權仍是由男性主導
  • 10:04 - 10:06
    「你們肯定不知道父權體制怎麼玩」
  • 10:06 - 10:10
    「不,哈哈,沒有,我們...我們玩得很好」
  • 10:10 - 10:13
    「我們只是比較低調了」
  • 10:15 - 10:19
    父權體制社會的第二個面向是「男性中心」
  • 10:20 - 10:22
    意思就是:「社會主要關注對象為
  • 10:22 - 10:26
    男人和男孩,還有他們的一舉一動」
  • 10:26 - 10:29
    《芭比》有強烈的視覺衝擊原因之一
  • 10:29 - 10:33
    是因為它的世界觀為罕見的女性中心
  • 10:35 - 10:37
    這在過去的好萊塢電影中幾乎前所未見
  • 10:37 - 10:41
    除了1950年代的俗爛科幻片以外
  • 10:41 - 10:43
    「在未知的星球降落
  • 10:43 - 10:46
    他們被一群長臂尤物圍捕
  • 10:46 - 10:49
    當他們要求晉見領袖
  • 10:49 - 10:51
    而他們被帶去和這種生物見面
  • 10:51 - 10:54
    你就知道,他們是在金星上」
  • 10:55 - 10:56
    「嗨芭比」
  • 10:57 - 10:58
    「耶,太空!」
  • 10:58 - 11:01
    芭比樂園的關注焦點自然
  • 11:01 - 11:04
    是放在芭比和她們做什麼事情上
  • 11:04 - 11:08
    但在肯尼發動政變以後,他們把芭比們趕到一旁
  • 11:09 - 11:15
    然後促使所有事物圍繞著他們自己和陽剛氣質運行
  • 11:15 - 11:17
    「一切,基本上一切事物
  • 11:17 - 11:20
    都是為了擴張和提升男性的存在而存在」
  • 11:21 - 11:25
    這反映出我們同樣男性中心的世界,只是被誇大過
  • 11:26 - 11:29
    你只需要打開電視新聞,或是看看電影
  • 11:29 - 11:33
    然後你就會被無窮無盡的男性中心敘事給淹沒
  • 11:36 - 11:38
    「對國家,一個象徵」
  • 11:39 - 11:41
    「對世界,一個英雄」
  • 11:43 - 11:46
    「希望的燈塔,指引...」
  • 11:46 - 11:51
    顯而易見的是,這不代表女性沒有成為父權體制內的焦點過
  • 11:51 - 11:55
    但是當她們成了焦點,經常會被縮限成「女性的故事」
  • 11:55 - 11:57
    而非「人性的故事」
  • 11:58 - 11:59
    拿《芭比》舉例而言
  • 11:59 - 12:03
    它的故事是非常特定的性別經驗——
  • 12:03 - 12:05
    身為社會中的女性
  • 12:05 - 12:08
    「焦慮、恐慌症和強迫症分別販售」
  • 12:09 - 12:12
    我們拿《奧本海默》作對比
  • 12:12 - 12:16
    它是關於成為死神和滅世者的故事
  • 12:17 - 12:21
    對,這個滅世者湊巧是位男性
  • 12:21 - 12:24
    但是注意它的故事不是聚焦在
  • 12:24 - 12:26
    社會中男性的性別經驗
  • 12:28 - 12:32
    事實上,克里斯多福.諾蘭(Christopher Nolan)所有的電影都在關注至關重要的男性
  • 12:33 - 12:35
    但都不是這些男性的性別經驗
  • 12:35 - 12:40
    他們是被建構為人性經驗的代表
  • 12:42 - 12:45
    另一方面,葛莉塔.潔薇(Greta Gerwig)的電影則全是關注女性
  • 12:45 - 12:50
    且明確地是關於女性如何在男性建構的世界中生存
  • 12:51 - 12:52
    「很好」
  • 12:52 - 12:53
    (不清楚)
  • 12:53 - 12:56
    順帶一題,這些不是針對兩位導演的批評
  • 12:56 - 13:00
    只是直白闡明男性中心的意涵
  • 13:00 - 13:04
    父權體制內的男性被視為人類原型
  • 13:04 - 13:09
    因此,男性經驗被框架為「探索人類處境」
  • 13:10 - 13:12
    而女性經驗則是
  • 13:12 - 13:16
    第一點也是最重要的一點,被框架為「女性本身」
  • 13:18 - 13:19
    「好」
  • 13:19 - 13:24
    這種深植的預期心理——期待社會是男性中心的——
  • 13:24 - 13:28
    湊巧能幫忙解釋那些針對「非男性中心」卻同時也是
  • 13:28 - 13:32
    「大眾導向」的娛樂內容的反對聲浪
  • 13:35 - 13:38
    「認同男性」解釋起來比較複雜一點
  • 13:38 - 13:41
    但它是父權體制的關鍵
  • 13:41 - 13:45
    它代表「社會的核心觀點認為什麼是好的、
  • 13:45 - 13:50
    理想的、受偏好的或是正常的事物皆與
  • 13:50 - 13:54
    我們對男性和陽剛氣質的想像有文化上的連結」
  • 13:55 - 14:00
    這是為什麼注重堅定性、競爭力、
  • 14:00 - 14:06
    力量、控制力、理性和抗壓性等特質的專業會受高度吹捧
  • 14:06 - 14:08
    且薪資待遇優渥
  • 14:09 - 14:10
    「一群怪物」
  • 14:10 - 14:13
    同時,以同情心、分享或照顧他人等
  • 14:13 - 14:17
    被視為陰柔的特質為中心的專業
  • 14:17 - 14:20
    則容易被體制自動貶低,且資助低落
  • 14:20 - 14:22
    「你知道葛瑞格也是從醫的嗎,賴瑞?」
  • 14:22 - 14:24
    「喔真假,什麼專業的?」
  • 14:24 - 14:24
    「嗯,護理」
  • 14:25 - 14:26
    (笑聲)
  • 14:28 - 14:32
    《芭比》裡的肯尼們建立起一個強烈認同男性的社會
  • 14:33 - 14:36
    他們靠著剝除芭比樂園的陰柔氣質
  • 14:36 - 14:41
    和強加看似源於1980年代好萊塢動作片的
  • 14:41 - 14:43
    超陽剛氣質
  • 14:45 - 14:48
    他們用黑色皮革躺椅替換掉每一件粉色家具
  • 14:49 - 14:52
    把所有東西都覆上一層令人作嘔的牛仔主題
  • 14:52 - 14:55
    然後讓健身用具和運動裝備四散整個樂園
  • 14:55 - 14:57
    「別懷疑,聽話就對了,小寶貝」
  • 14:59 - 15:00
    「他叫我寶貝?」
  • 15:00 - 15:04
    但是認同男性不僅止於審美層次
  • 15:04 - 15:09
    當肯尼決定擁抱父權體制,他的行為也隨之改變
  • 15:09 - 15:12
    當他嘗試投射男性認同的價值
  • 15:12 - 15:16
    「想要的話你可以留下,做我的新娘
  • 15:16 - 15:18
    或是我的長期低承諾疏離女友」
  • 15:18 - 15:21
    他把自我懷疑和傷感
  • 15:21 - 15:24
    用虛張聲勢藏起來
  • 15:24 - 15:25
    「給我金牌一下?」
  • 15:25 - 15:28
    「我才不要給你金牌一下」
  • 15:28 - 15:30
    「哈哈哈,不要緊」
  • 15:30 - 15:34
    父權體制裡,概念如領導能力和權力
  • 15:34 - 15:38
    是與陽剛氣質密不可分的
  • 15:39 - 15:44
    順理成章,男性自帶較高的社會地位
  • 15:44 - 15:48
    而女性和女性化事物則被貶低和被視為次等
  • 15:49 - 15:50
    「喔,妳那個能換免費小薯?」
  • 15:50 - 15:52
    「如果我說妳身材很辣,妳會不會森七七?」
  • 15:52 - 15:56
    這意味著就算是那些無任何實權的男性
  • 15:56 - 15:59
    仍然視他們自身比女性優越
  • 16:00 - 16:02
    當我們看見肯尼們基本上
  • 16:02 - 16:06
    無能運行社會,這點就特別凸顯
  • 16:06 - 16:08
    「我要白天喝個爛醉」
  • 16:08 - 16:10
    (不清楚)
  • 16:10 - 16:14
    他們把時間花在白天喝酒、玩耍作樂和玩笑嬉鬧上
  • 16:15 - 16:16
    「每晚都是男孩之夜」
  • 16:17 - 16:20
    但是他們只因為活在父權體制內
  • 16:20 - 16:24
    而感到自己高人一等
  • 16:24 - 16:27
    「妳一臉就是『這地方怎麼這麼讚!』」
  • 16:27 - 16:30
    肯尼王國樂園內的芭比們全都被降階為僕人
  • 16:30 - 16:33
    「」
  • 16:34 - 16:37
  • 16:37 - 16:40
  • 16:41 - 16:45
  • 16:45 - 16:50
  • 16:50 - 16:52
  • 16:53 - 16:57
  • 16:57 - 17:00
  • 17:03 - 17:07
  • 17:07 - 17:12
  • 17:12 - 17:17
  • 17:17 - 17:19
  • 17:20 - 17:24
  • 17:24 - 17:26
  • 17:26 - 17:28
  • 17:28 - 17:31
  • 17:31 - 17:35
  • 17:35 - 17:39
  • 17:39 - 17:42
  • 17:42 - 17:44
  • 17:44 - 17:47
  • 17:47 - 17:51
  • 17:51 - 17:53
  • 17:53 - 17:56
  • 17:56 - 17:58
  • 17:58 - 18:00
  • 18:00 - 18:02
  • 18:02 - 18:08
  • 18:08 - 18:12
  • 18:12 - 18:13
  • 18:13 - 18:15
  • 18:15 - 18:18
  • 18:18 - 18:20
  • 18:20 - 18:23
  • 18:23 - 18:28
  • 18:28 - 18:30
  • 18:30 - 18:32
  • 18:32 - 18:35
  • 18:36 - 18:37
  • 18:37 - 18:39
  • 18:39 - 18:43
  • 18:43 - 18:46
  • 18:46 - 18:49
  • 18:49 - 18:52
  • 18:52 - 18:55
  • 18:55 - 18:56
  • 18:57 - 18:59
  • 19:00 - 19:04
  • 19:04 - 19:09
  • 19:09 - 19:14
  • 19:14 - 19:19
  • 19:19 - 19:24
  • 19:24 - 19:25
  • 19:26 - 19:27
  • 19:27 - 19:29
  • 19:30 - 19:31
  • 19:31 - 19:32
  • 19:32 - 19:33
  • 19:33 - 19:34
  • 19:34 - 19:37
  • 19:37 - 19:42
  • 19:43 - 19:46
  • 19:46 - 19:49
  • 19:50 - 19:53
  • 19:53 - 19:58
  • 20:00 - 20:05
  • 20:05 - 20:11
  • 20:11 - 20:14
  • 20:14 - 20:17
  • 20:18 - 20:20
  • 20:21 - 20:23
  • 20:23 - 20:28
  • 20:28 - 20:30
  • 20:30 - 20:34
  • 20:34 - 20:36
  • 20:37 - 20:40
  • 20:41 - 20:43
  • 20:43 - 20:45
  • 20:46 - 20:48
  • 20:48 - 20:53
  • 20:55 - 21:00
  • 21:00 - 21:03
  • 21:03 - 21:08
  • 21:08 - 21:11
  • 21:11 - 21:13
  • 21:13 - 21:17
  • 21:17 - 21:19
  • 21:19 - 21:22
  • 21:24 - 21:28
  • 21:28 - 21:31
  • 21:31 - 21:35
  • 21:35 - 21:39
  • 21:39 - 21:43
  • 21:43 - 21:46
  • 21:47 - 21:50
  • 21:50 - 21:52
  • 21:53 - 21:57
  • 21:57 - 22:01
  • 22:01 - 22:04
  • 22:06 - 22:10
  • 22:11 - 22:13
  • 22:13 - 22:14
  • 22:15 - 22:16
  • 22:16 - 22:17
  • 22:17 - 22:18
  • 22:18 - 22:19
  • 22:19 - 22:23
  • 22:23 - 22:25
  • 22:25 - 22:28
  • 22:28 - 22:30
  • 22:31 - 22:33
  • 22:33 - 22:36
  • 22:36 - 22:38
  • 22:38 - 22:39
  • 22:39 - 22:44
  • 22:44 - 22:47
  • 22:47 - 22:50
  • 22:51 - 22:53
  • 22:53 - 22:55
  • 22:55 - 22:58
  • 22:58 - 23:01
  • 23:01 - 23:05
  • 23:06 - 23:10
  • 23:10 - 23:14
  • 23:14 - 23:19
  • 23:19 - 23:24
  • 23:25 - 23:29
  • 23:29 - 23:30
  • 23:30 - 23:33
  • 23:33 - 23:37
  • 23:38 - 23:40
  • 23:40 - 23:41
  • 23:42 - 23:42
  • 23:42 - 23:43
  • 23:43 - 23:43
  • 23:44 - 23:46
  • 23:46 - 23:48
  • 23:48 - 23:49
  • 23:50 - 23:51
  • 23:51 - 23:55
  • 23:57 - 24:01
  • 24:02 - 24:06
  • 24:07 - 24:11
  • 24:12 - 24:13
  • 24:13 - 24:14
  • 24:14 - 24:16
  • 24:17 - 24:19
  • 24:19 - 24:23
  • 24:26 - 24:30
  • 24:32 - 24:37
  • 24:37 - 24:42
  • 24:43 - 24:45
  • 24:46 - 24:47
  • 24:48 - 24:52
  • 24:52 - 24:57
  • 24:58 - 25:00
  • 25:01 - 25:03
  • 25:03 - 25:06
  • 25:07 - 25:09
  • 25:09 - 25:12
  • 25:13 - 25:17
  • 25:17 - 25:21
  • 25:24 - 25:28
  • 25:28 - 25:31
  • 25:32 - 25:34
  • 25:34 - 25:35
  • 25:36 - 25:37
  • 25:37 - 25:37
  • 25:38 - 25:38
  • 25:39 - 25:43
  • 25:45 - 25:49
  • 25:50 - 25:53
  • 25:54 - 25:57
  • 25:58 - 26:01
  • 26:01 - 26:04
  • 26:05 - 26:06
  • 26:07 - 26:07
  • 26:09 - 26:10
  • 26:11 - 26:11
  • 26:11 - 26:16
  • 26:16 - 26:20
  • 26:20 - 26:24
  • 26:26 - 26:29
  • 26:30 - 26:30
  • 26:31 - 26:32
  • 26:33 - 26:36
  • 26:37 - 26:38
  • 26:39 - 26:39
  • 26:41 - 26:44
  • 26:44 - 26:48
  • 26:48 - 26:49
  • 26:50 - 26:54
  • 26:55 - 26:57
  • 27:00 - 27:04
  • 27:04 - 27:08
  • 27:09 - 27:12
  • 27:14 - 27:17
  • 27:17 - 27:19
  • 27:19 - 27:21
  • 27:21 - 27:24
  • 27:25 - 27:25
  • 27:26 - 27:26
  • 27:28 - 27:28
  • 27:30 - 27:32
  • 27:32 - 27:36
  • 27:37 - 27:42
  • 27:42 - 27:47
  • 27:47 - 27:50
  • 27:50 - 27:54
  • 27:54 - 27:58
  • 27:58 - 28:01
  • 28:02 - 28:05
  • 28:06 - 28:07
  • 28:07 - 28:11
  • 28:12 - 28:15
  • 28:15 - 28:18
  • 28:18 - 28:19
  • 28:19 - 28:22
  • 28:23 - 28:25
  • 28:25 - 28:28
  • 28:28 - 28:31
  • 28:31 - 28:32
  • 28:32 - 28:36
  • 28:37 - 28:41
  • 28:42 - 28:46
  • 28:46 - 28:49
  • 28:49 - 28:51
  • 28:52 - 28:53
  • 28:54 - 28:56
  • 28:56 - 28:57
  • 28:58 - 28:58
  • 28:59 - 29:03
  • 29:03 - 29:05
  • 29:06 - 29:07
  • 29:10 - 29:13
  • 29:14 - 29:17
  • 29:18 - 29:18
  • 29:19 - 29:21
  • 29:21 - 29:24
  • 29:24 - 29:27
  • 29:28 - 29:32
  • 29:33 - 29:34
  • 29:35 - 29:35
  • 29:36 - 29:40
  • 29:42 - 29:45
  • 29:45 - 29:48
  • 29:49 - 29:53
  • 29:54 - 29:57
  • 29:57 - 30:00
  • 30:00 - 30:01
  • 30:03 - 30:04
  • 30:04 - 30:06
  • 30:07 - 30:07
  • 30:08 - 30:09
  • 30:10 - 30:12
  • 30:12 - 30:16
  • 30:17 - 30:19
  • 30:21 - 30:25
  • 30:25 - 30:28
  • 30:29 - 30:32
  • 30:32 - 30:34
  • 30:35 - 30:37
  • 30:38 - 30:40
  • 30:41 - 30:45
  • 30:48 - 30:51
  • 30:51 - 30:55
  • 30:56 - 30:59
  • 31:00 - 31:04
  • 31:04 - 31:08
  • 31:08 - 31:11
  • 31:11 - 31:16
  • 31:17 - 31:21
  • 31:22 - 31:23
  • 31:24 - 31:27
  • 31:28 - 31:29
  • 31:30 - 31:32
  • 31:33 - 31:36
  • 31:37 - 31:41
  • 31:41 - 31:44
  • 31:45 - 31:48
  • 31:48 - 31:53
  • 31:53 - 31:55
  • 31:56 - 31:58
  • 32:01 - 32:01
  • 32:02 - 32:04
  • 32:05 - 32:08
  • 32:08 - 32:11
  • 32:11 - 32:12
  • 32:12 - 32:15
  • 32:15 - 32:18
  • 32:18 - 32:19
  • 32:21 - 32:23
  • 32:23 - 32:25
  • 32:25 - 32:29
  • 32:29 - 32:32
  • 32:33 - 32:36
  • 32:36 - 32:38
  • 32:38 - 32:40
Title:
Patriarchy According to The Barbie Movie
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
33:01

Chinese, Traditional subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions