< Return to Video

Hepimiz doğa ile bağlantılıyız | Nixiwaka Yawanawá | TEDxHackney

  • 0:07 - 0:08
    Herkese merhaba!
  • 0:08 - 0:09
    Seyirci: Selam!
  • 0:09 - 0:12
    Herkes iyi mi?
    Seyirci: Evet.
  • 0:13 - 0:17
    Kusura bakmayın, mikrofonla
    konuşmaya çok alışkın değilim.
  • 0:18 - 0:20
    Umarım sorun çıkmaz.
  • 0:22 - 0:24
    Benim adım Nixiwaka.
  • 0:25 - 0:30
    Yağmur ormanlarındanım,
    Amazonlar, Brezilya'dan
  • 0:31 - 0:36
    Artık dört yıldır burada yaşıyorum.
  • 0:38 - 0:42
    Buraya geldiğimde
    hiç İngilizce bilmiyordum.
  • 0:42 - 0:46
    Hiçbir şey bilmiyordum, gerçekten.
  • 0:46 - 0:51
    Ve hava benim için çılgın bir havaydı,
  • 0:51 - 0:53
    (Kahkahalar)
  • 0:53 - 0:55
    özellikle hava.
  • 0:56 - 0:58
    Ama sonradan sorun olmadı.
  • 0:59 - 1:04
    Sokakta sadece elbiselerle yürürsem
  • 1:04 - 1:10
    yüzüm boyalı değilken
    ve başlığım yokken
  • 1:10 - 1:16
    insanlar beni Perulu, Bolivyalı,
    Meksikalı sanıyor.
  • 1:18 - 1:23
    Ama evet, ben Amazon ormanlarındaki
    Yawanawa kabilesindenim.
  • 1:25 - 1:30
    Başlığımı takacağım.
  • 1:36 - 1:39
    Böylesi çok daha iyi benim için.
  • 1:40 - 1:41
    (Çapkın ıslık)
  • 1:41 - 1:43
    (Kahkahalar)
  • 1:45 - 1:47
    Teşekkürler.
  • 1:50 - 1:51
    Evet!
  • 1:51 - 1:53
    Böyle daha rahatım.
  • 1:53 - 1:55
    (Kahkahalar)
  • 1:55 - 1:57
    Gerçekten çok daha rahat ediyorum.
  • 1:58 - 2:02
    Sorun olmazsa kendi dilimde
    birkaç kelime söylemek isterim.
  • 2:03 - 2:05
    "Mon şaray?"
  • 2:06 - 2:11
    "Mon şaray?" "Nasılsın, nasıl
    gidiyor?" anlamına gelir.
  • 2:13 - 2:16
    "Nixiwaka ki.
  • 2:17 - 2:19
    Yawanawa ihuhu.
  • 2:20 - 2:23
    Mattu uvi yuva."
  • 2:25 - 2:30
    Dedim ki "Benim adım Nixiwaka,
    Yawanawa kabilesindenim
  • 2:30 - 2:34
    ve sizi ziyaret etmek
    ve görmek için buradayım.
  • 2:37 - 2:41
    Biraz doğa hakkında konuşmak istiyorum
  • 2:43 - 2:47
    ve doğanın yerliler için,
  • 2:49 - 2:52
    özellikle kabile insanları için
    çok önemli olduğundan
  • 2:52 - 2:58
    ama bu düyadaki herkes için de önemli.
  • 3:00 - 3:04
    Gerçekten derin düşünürsek
  • 3:05 - 3:10
    sanırım herkes bir şey hisseder:
  • 3:10 - 3:12
    Nereden geliyorsun
  • 3:13 - 3:16
    ve şimdi dünya nasıl görünüyor.
  • 3:17 - 3:22
    Bütün dünyada çok şey değişti.
  • 3:23 - 3:28
    Ama benim gibi kabile insanları için
  • 3:28 - 3:31
    hiçbir şey değişmedi.
  • 3:32 - 3:37
    Bazı ülkelerde hatta
    Güney Amerika'da Brezilya'da
  • 3:37 - 3:39
    bazı kabileler artık farklı.
  • 3:40 - 3:44
    Onlar dil biliyor, örneğin
    Portekizce veya başka bir dil.
  • 3:45 - 3:48
    Bazıları dillerini kaybetti,
  • 3:48 - 3:51
    kültürlerini, geleneklerini kaybetti.
  • 3:52 - 3:57
    Ama yine de, pek çoğu eskiden
    olduğu gibi yaşıyor.
  • 4:00 - 4:03
    Biraz benim insanlarımdan
    bahsetmek istiyorum.
  • 4:04 - 4:11
    Beyaz adamla ilk karşılaştığımızda
  • 4:12 - 4:14
    benim büyük büyük dedemdi,
  • 4:14 - 4:18
    on bir yaşındaydı.
  • 4:18 - 4:22
    Beyaz adamı ilk gördüğünde kaçtı.
  • 4:22 - 4:24
    Beyaz adam onu görmedi.
  • 4:25 - 4:30
    Ve ailesine bazı insanlar,
    tuhaf, farklı insanlar,
  • 4:30 - 4:32
    elbiseli, sakallı, güneş gözlüklü
  • 4:32 - 4:37
    ya da gözlüklü
  • 4:37 - 4:40
    insanlar gördüğünü anlattı.
  • 4:41 - 4:44
    Ve o insanların nereden
    geldiğini anlamadı.
  • 4:44 - 4:50
    Şöyle dedi "Onlarla nasıl konuşuruz
    eğer dili bilmiyorsak?"
  • 4:50 - 4:53
    Bir geyik avlamaya karar verdi.
  • 4:53 - 4:59
    O insanlara gitti
    ve geyiği onlara attı.
  • 5:00 - 5:05
    Ve beyaz insanlar ona
    küçük bir bıçak verdi.
  • 5:06 - 5:10
    Bu olumlu bir temastı,
    iyi bir temastı
  • 5:10 - 5:14
    çünkü genellikle yerlilerle
  • 5:14 - 5:16
    ilk temas olduğunda
  • 5:18 - 5:21
    çarpışma olur, çok ölü olur
  • 5:21 - 5:27
    ve Güney Amerika'nın çoğunda
    böyle oldu.
  • 5:28 - 5:32
    Böyle olmadığına memnun olduk
    savaş yok, bir şey yok.
  • 5:33 - 5:37
    Tek sorun farklı tür hastalıklardı.
  • 5:37 - 5:42
    Örneğin bizim şamanlarımız,
    bizim insanlarımız hasta olmaya başladı
  • 5:42 - 5:46
    ve anlamadılar bu hastalığın
    ne olduğunu.
  • 5:46 - 5:52
    İyileştirmek için şaman
    her şeyi yaptı ama iyileştiremedi
  • 5:52 - 5:55
    ve orada bütün şamanlar ölüyordu
  • 5:55 - 5:58
    çünkü biz yerli insanların
    grip, soğuk algınlığı gibi
  • 5:58 - 6:04
    basit hastalıklara bağışıklığı yoktu.
  • 6:05 - 6:08
    Bizim için hepsi yeniydi.
  • 6:08 - 6:10
    Ama biz hayatta kaldık.
  • 6:10 - 6:13
    Ve biz Portekizce öğrendik.
  • 6:13 - 6:17
    Bir şehre gittiğimde çok küçüktüm
  • 6:17 - 6:21
    çok küçük bir kasabaydı
    ve Portekizce öğrendim.
  • 6:21 - 6:23
    Bu yüzden İngilizce konuşuyorum.
  • 6:23 - 6:26
    Eğer Brezilya Amazonu'na giderseniz
  • 6:26 - 6:29
    oldukça eminim ki
    sizinle İngilizce konuşacak
  • 6:29 - 6:33
    bir Yerli bulamazsınız.
  • 6:34 - 6:36
    Ve burada bulunmaktan çok memnunum,
  • 6:36 - 6:40
    yerli insanların kültürü hakkında
    konuşabildiğim için,
  • 6:41 - 6:43
    geleneklerimiz hakkında.
  • 6:44 - 6:49
    Tıbbi bitkilerle ilgili
    bilgilere hâlâ sahibiz.
  • 6:51 - 6:56
    Örneğin, Brezilya hâlen
    izole yaşayan 80'den fazla
  • 6:56 - 6:58
    kabilenin vatanıdır.
  • 6:58 - 7:03
    Onların benim gibi yerli bir
    insanla bile bir temasları yok.
  • 7:04 - 7:08
    Londra'ya gelme nedenim
  • 7:08 - 7:12
    her şeyden önce İngilizce öğrenmek
  • 7:12 - 7:16
    ve o insanların adına konuşabilmek
  • 7:16 - 7:20
    çünkü o insanlar beyazlarla
    veya batı dünyası ile
  • 7:20 - 7:23
    temas kurmamaya karar verdi.
  • 7:24 - 7:27
    Onlara yaklaştığımızda
    kaçtıklarını görürüz
  • 7:27 - 7:32
    veya yayları ve oklarıyla
    bizi vurmaya çalışırlar.
  • 7:33 - 7:36
    Hükûmete, onları korumasını,
    onların topraklarını
  • 7:36 - 7:38
    korumasını söylüyoruz.
  • 7:40 - 7:44
    Buraya uyum sağlamada ilk zorluk
    havaydı çünkü hava çok soğuktu
  • 7:44 - 7:48
    ve benim için çok farklıydı.
  • 7:49 - 7:53
    Sonra okula gittim ve bir yıl okudum.
  • 7:54 - 7:58
    Geçen yıl, Survival International
    isimli kuruluşu buldum.
  • 7:59 - 8:03
    Bütün dünyada farklı yerli
    insanlarla çalışıyorlar,
  • 8:03 - 8:06
    özellikle Güney Amerika'da.
  • 8:06 - 8:11
    Kabile insanları için
    farkındalığı artırmada
  • 8:11 - 8:15
    onlarla çalışma şansını
    bulunca evet dedim,
  • 8:15 - 8:18
    kabile insanlarını korumak için
  • 8:18 - 8:23
    özellikle Afrika'nın yanı sıra
    Güney Amerika ve Botsvana'da.
  • 8:23 - 8:25
    Benim için çok iyiydi
  • 8:25 - 8:28
    gerçekten iyi bir deneyimdi.
  • 8:29 - 8:31
    Dili hâlâ öğreniyorum,
  • 8:31 - 8:34
    o nedenle İngilizcemin
    kusuruna bakmayın.
  • 8:36 - 8:38
    Biz hâlâ kültürümüzü yaşıyoruz.
  • 8:39 - 8:42
    Bu söylemek istediğim bir şey
  • 8:42 - 8:46
    ve doğa ile hâlâ nasıl bağlantılı
    olduğumuzu anlatmak istiyorum.
  • 8:47 - 8:50
    Avrupa'dan çok insan kabul ediyoruz.
  • 8:50 - 8:54
    Örneğin, benim kabilemi ziyaret etmek
  • 8:54 - 8:58
    nasıl yaşadığımızı görmek istiyorlar.
  • 8:58 - 9:03
    Bizim geleneksel toplantı
    haftalarımız
  • 9:03 - 9:07
    ve kutsal törenlerimiz var.
  • 9:07 - 9:12
    Bu törenlerde tıbbi bitkilerimiz var
  • 9:12 - 9:17
    ve onları ormanın ruhları ile
    iletişim kurmak için kullanırız.
  • 9:17 - 9:21
    Ormanda pek çok ruh olduğuna inanırız.
  • 9:21 - 9:25
    Örneğin şaman ormana
    bir bitki almaya gittiğinde
  • 9:25 - 9:30
    bitkiye sorar "Seni alacağım,
    seni birini iyileştirmede kullanacağım."
  • 9:30 - 9:35
    çünkü hiç bir şey söylemezse
    bitkinin etkisi olmayacaktır.
  • 9:35 - 9:41
    Şaman şöyle sorarsa
    bitkinin etkisi olacaktır:
  • 9:41 - 9:47
    "Seni, insanlarımı
    iyileştirmede kullanacağım."
  • 9:47 - 9:49
    Şimdi,
  • 9:49 - 9:54
    örneğin madencilik
    ve kerestecilik gibi
  • 9:54 - 10:01
    büyük devlet projeleri yüzünden
  • 10:02 - 10:07
    ormanlarımız yok oluyor.
  • 10:08 - 10:12
    Bizim ormanlarımızı
    korumamız çok zor.
  • 10:12 - 10:16
    Biz ormanların sadece bizim için değil
    ayrıca Brezilya ve Güney Amerika'daki
  • 10:16 - 10:21
    pek çok insan için
    önemli olduğunu düşünürüz
  • 10:21 - 10:24
    ve özellikle dünyanın
    dengesini korumanın.
  • 10:24 - 10:30
    Çünkü herkes için ormanların
    korunmasına ihtiyaç var
  • 10:30 - 10:36
    çünkü havayı temizler,
    nefes alacağımız temiz havadır.
  • 10:37 - 10:42
    İklim değişikliğini öğrendiğimde
    gerçekten çok üzüldüm.
  • 10:43 - 10:48
    Bize göre iklim değişikliği oluyor
    çünkü dünyanın bir sorunu var.
  • 10:48 - 10:50
    İklim neden değişiyor?
  • 10:50 - 10:54
    Neden dünyada çok felaket oluyor?
  • 10:55 - 10:57
    Biz anlamıyoruz neden?
  • 10:58 - 11:02
    Bizim şaman, çünkü dünyanın
    bir sorunu var, diyor.
  • 11:02 - 11:09
    O, sevgi ve birbirimizi
    anlamada eksiklik var, diyor.
  • 11:10 - 11:15
    Bazen para iyidir, çoğu şey için
  • 11:15 - 11:17
    ama bazen kötü de olabilir.
  • 11:18 - 11:21
    Bize göre sorun;
  • 11:21 - 11:26
    insanlar sadece hep fazlasını,
    fazlasını istiyor, hiç sonu yok.
  • 11:27 - 11:30
    Yani dünyada sanki
    artık kontrol yok gibi.
  • 11:31 - 11:35
    İnsanların ihtiyacı olan şey
    daha fazla sevgi ve birbirini anlamaktır.
  • 11:36 - 11:38
    Bize göre çözüm şu olacaktır:
  • 11:38 - 11:42
    Kendini görmek ve diğer insanları görmek,
  • 11:42 - 11:46
    onların nasıl yaşadığını görmek ve
    bizim doğa ile nasıl iletişim kurduğumuzu
  • 11:46 - 11:50
    ve doğayı nasıl canlı tuttuğumuzu görmek.
  • 11:53 - 11:57
    Bu nedenle buradayım,
    insanlarla konuşmak için.
  • 11:57 - 12:02
    Aslında ben okullarda
    çocuklara konuşmalar yapıyorum
  • 12:02 - 12:08
    ve onlara yerlilerin ormanda
    nasıl yaşadığını anlatıyorum.
  • 12:08 - 12:13
    Nasıl avlandığımız anlatıyorum,
  • 12:13 - 12:15
    nasıl balık tutarız, nasıl ev yaparız
  • 12:15 - 12:17
    ve hepsi çok ilgileniyor.
  • 12:17 - 12:19
    Amazonlardan gelen
  • 12:19 - 12:23
    ve onlara yerlilerin nasıl yaşadığını
    anlatan birini görmekten
  • 12:23 - 12:26
    çok etkilendiklerini söylüyorlar
  • 12:26 - 12:29
    ve birçok soru soruyorlar.
  • 12:30 - 12:33
    Onlar için bu çok ilginç
    çünkü burada, örneğin,
  • 12:33 - 12:36
    hiç Kızılderili insan yok.
  • 12:38 - 12:41
    Biz, yerli insanlar, bu kültürü
  • 12:41 - 12:46
    nasıl canlı tutacağımızı
    ve beyazlarla, dış dünyayla
  • 12:46 - 12:50
    nasıl paylaşacağımızı
  • 12:50 - 12:52
    bildiğimizi düşünüyoruz.
  • 12:55 - 12:59
    Onlar topluluğu bilmiyor
    örneğin, halkı bilmiyor.
  • 12:59 - 13:02
    Çok ilginç olduğunu düşündüm bunun.
  • 13:02 - 13:05
    Buradaki, Brezilya'nın
    dışındaki
  • 13:05 - 13:08
    insanların çoğu, söyleyebilirim ki
  • 13:08 - 13:12
    doğanın korunmasını
  • 13:12 - 13:18
    ve farklı kültürlerin ve yerlilerin
    korunmasını önemsiyor.
  • 13:19 - 13:23
    Burada biraz daha fazla
    kalmayı istememin nedeni bu.
  • 13:23 - 13:29
    Kabileme geri dönüp oradaki gibi yaşamak
    istiyorum, sanırım benim için en iyisi bu.
  • 13:29 - 13:32
    Ama bundan önce insanlara
    şunu söylemek istiyorum;
  • 13:32 - 13:36
    biz hâlâ oradayız
    biz hâlâ aynı şekilde yaşıyoruz
  • 13:36 - 13:41
    ve insanlara kapımız her zaman açık
  • 13:41 - 13:44
    gelip nasıl yaşadığımızı görebilirler.
  • 13:44 - 13:49
    Şu anda halk ve uluslararası
    kamuoyu yüzünden
  • 13:49 - 13:52
    Brezilya hükûmeti
  • 13:52 - 13:57
    yerli bölgelerini korumak için
    harekete geçti,
  • 13:57 - 14:03
    özellikle de dış dünyadan
    izole yaşayanların bölgelerini.
  • 14:04 - 14:07
    Brezilya'da bazı kabile
    hareketlerimiz var.
  • 14:07 - 14:10
    Örneğin "Guarani" Brezilya'daki
  • 14:10 - 14:14
    en büyük nüfusa sahip yerli
    kabilesinin adıdır,
  • 14:14 - 14:17
    50.000 den fazladırlar.
  • 14:18 - 14:20
    Onların büyük bir sorunu var,
  • 14:20 - 14:25
    topraklarının çoğu şeker kamışı
    ve soya fasulyesi tarlalarına çeviriliyor
  • 14:25 - 14:29
    ve bu topluluğun insanlarının
    çoğu yol kenarlarında yaşıyor.
  • 14:29 - 14:34
    Hükûmetten hiçbir destek almıyorlar.
  • 14:35 - 14:40
    Kötü beslenme ve hatta intihar çok oluyor
  • 14:40 - 14:43
    çünkü artık onların toprağı yok.
  • 14:44 - 14:49
    Eğer yerli insanlar toprağını kaybederse
  • 14:49 - 14:56
    kültürden başlayarak, her şeylerini,
    hayatlarını kaybederler.
  • 14:57 - 15:00
    Brezilya hükûmetine
    biz kendi topraklarımızda
  • 15:00 - 15:04
    yaşamak istiyoruz diyoruz
  • 15:04 - 15:08
    ormanlarımızın korunmasını istiyoruz
  • 15:08 - 15:12
    çünkü orman hayat demektir
    orman bizim vücudumuzdur,
  • 15:12 - 15:15
    orman bizim her şeyimiz demektir
  • 15:15 - 15:18
    ve yaşarız çünkü ormanımız vardır.
  • 15:18 - 15:20
    Bu daha çok bir farkındalık.
  • 15:20 - 15:25
    Burada yaptığım şey şunu
    söylemek, biz bu durumdayız
  • 15:25 - 15:31
    ama aynı zamanda batı ile
    paylaşacağımız bilgilerimiz var.
  • 15:32 - 15:37
    Eğer yerli insanlar hakkında,
    nasıl yaşarlar, kimlerdir
  • 15:37 - 15:41
    daha fazla şey öğrenmek isterseniz,
  • 15:41 - 15:45
    insanların öğrenmek istediği
    çok soru var...
  • 15:47 - 15:51
    Size şunu söylemek isterim,
    eğer kabile insanları hakkında
  • 15:51 - 15:53
    daha fazla şey öğrenmek isterseniz,
  • 15:53 - 15:56
    nasıl yaşıyorlar,
    ormanın onlar için önemi,
  • 15:56 - 16:01
    bizim web sitemizi ziyeret edebilirsiniz.
    "survivalinternational.org."
  • 16:01 - 16:04
    Onlar yerli insanlarla çalışıyor.
  • 16:05 - 16:10
    Örneğin, benim kabilemde
    her yıl Ekim ayında
  • 16:10 - 16:14
    bir festival yaparız,
    geleneksel bir festival,
  • 16:15 - 16:17
    beş gün sürer.
  • 16:17 - 16:22
    Pek çok farklı oyunumuz vardır,
  • 16:22 - 16:28
    ve geceleri kutsal törenlerimizi yaparız.
  • 16:28 - 16:34
    "Ayahuasca" adında özel bir
    içeceğimiz var.
  • 16:34 - 16:36
    Çok güçlü bir içecektir.
  • 16:36 - 16:38
    (Kahkahalar)
  • 16:38 - 16:39
    çok güçlü bir içecek!
  • 16:39 - 16:44
    Kendinden başlayarak, nasılsın,
  • 16:44 - 16:47
    hayatın ne olduğunu görebilirsin,
  • 16:47 - 16:51
    ruhunu ve dünyada
    ne yaptığını görürsün.
  • 16:52 - 16:56
    Bu törende onları görürsün,
    eğer buna inanıyorsan.
  • 16:57 - 17:01
    Yerli insanların dış dünya ile paylaşacak
  • 17:01 - 17:04
    çok şeyi olduğuna inanıyorum.
  • 17:04 - 17:09
    Ziyaret etmek isteyen ve kabile
    insanlarını öğrenmek isteyen
  • 17:09 - 17:13
    herkese kapımız daima açık.
  • 17:13 - 17:16
    Küçük bir şarkı söylemek istiyorum.
  • 17:16 - 17:18
    Anlamı,
  • 17:19 - 17:22
    birini ziyaret ettiğinde
  • 17:22 - 17:25
    sanki gidiyorsun
  • 17:25 - 17:29
    ve bir mutluluk olduğunu söylüyorsun
  • 17:29 - 17:31
    anlamı "mutluluk."
  • 17:32 - 17:38
    Yawanawa Dilinde Şarkı:
    "Ganaro cheretete.
  • 17:39 - 17:44
    Ganaro cheretete.
  • 17:44 - 17:49
    Ato noma noma.
  • 17:49 - 17:54
    Ato noma noma.
  • 17:55 - 18:00
    Mahe mahe mahe.
  • 18:00 - 18:04
    Noma mahe mahe.
  • 18:05 - 18:08
    Noma mahe."
  • 18:09 - 18:14
    Biz birini, aileden birini
  • 18:14 - 18:19
    arkadaşları evleri
    ve her yeri ziyaret ettiğimizde,
  • 18:19 - 18:25
    hoşça kal veya ona benzer bir
    şey olarak her zaman bu şarkıyı söyleriz.
  • 18:25 - 18:28
    TEDxHackney'de beni kabul
    ettiğiniz için çok teşekkür ederim.
  • 18:29 - 18:31
    Burada olmaktan çok memnun oldum,
    teşekkür ederim.
  • 18:31 - 18:33
    (Alkışlar)
Title:
Hepimiz doğa ile bağlantılıyız | Nixiwaka Yawanawá | TEDxHackney
Description:

Nixiwaka Yawanawa Brezilya'dan. Onun köyü, Batı Amazonlardaki Acre eyaletinde. Yawanawa isminin anlamı "Vahşi Domuz İnsanları" olarak tercüme edilebilir. Nixiwaka bizimle, iki yıl boyunca çalıştığı Survival International aracılığı ile yaptığı kendi yerli kültürünü koruma mücadelesini paylaşıyor. "Bu dünya yaşamak için güzel bir yer ve her birimiz ona göz kulak olmakla sorumluyuz." Nixiwaka bize yağmur ormanlarını ve onun insanlarını korumak için bir çağrı yapıyor ve bizi onları ve onların tıbbi bitkilerini daha iyi öğrenmek için yağmur ormanlarını ziyaret etmeye davet ediyor.

Bu konuşma TED konferansı formatı kullanılarak yerel bir topluluk tarafından bağımsız organize edilen bir TEDx etkinliğinde yapılmıştır. Daha fazla bilgi için http://ted.com/tedx adresini ziyaret edin.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
18:39

Turkish subtitles

Revisions Compare revisions