Patricia Ryan: Nu insista cu engleza!
-
0:01 - 0:03Știu ce gândiți.
-
0:03 - 0:05Credeți că m-am rătăcit
-
0:05 - 0:07și cineva va veni pe scenă într-un minut
-
0:07 - 0:09să mă ghideze amabil înapoi la locul meu.
-
0:09 - 0:15(Aplauze)
-
0:15 - 0:18Așa mi se întâmplă în Dubai tot timpul.
-
0:18 - 0:20”Ești aici în vacanță, dragă?”
-
0:20 - 0:22(Râsete)
-
0:22 - 0:25”Ai venit să-ți vizitezi copiii?
-
0:25 - 0:27Cât stai?”
-
0:27 - 0:30Ei bine, sper pentru încă ceva vreme.
-
0:30 - 0:33Am trăit și predat în Golf
-
0:33 - 0:35de peste 30 de ani.
-
0:35 - 0:39(Aplauze)
-
0:39 - 0:43Și în timpul ăsta am văzut multe schimbări.
-
0:43 - 0:45Statisticile sunt
-
0:45 - 0:47de-a dreptul șocante.
-
0:47 - 0:49Și vreau să vă vorbesc azi
-
0:49 - 0:51despre pierderea limbilor
-
0:51 - 0:54și globalizarea englezei.
-
0:54 - 0:56Vreau să vă povestesc despre prietena mea
-
0:56 - 0:59care preda engleza pentru adulți în Abu Dhabi.
-
0:59 - 1:01Într-o bună zi
-
1:01 - 1:03s-a decis să-i scoată în grădină
-
1:03 - 1:05să le predea niște cuvinte despre natură.
-
1:05 - 1:07Dar ea a fost cea care a învățat
-
1:07 - 1:09toate cuvintele arabe pentru plantele locale
-
1:09 - 1:11precum și întrebuințările lor --
-
1:11 - 1:14medicale, cosmetice,
-
1:14 - 1:17gastronomice, remedii tradiționale.
-
1:17 - 1:19De unde aveau acei studenți astfel de cunoștințe?
-
1:19 - 1:21Bineînțeles, de la bunicii lor
-
1:21 - 1:24și chiar de la stră-bunicii lor.
-
1:24 - 1:27Nu-i nevoie să vă spun cât e de important
-
1:27 - 1:29să poți comunica
-
1:29 - 1:31între generații.
-
1:31 - 1:33Dar trist, azi,
-
1:33 - 1:35limbile sunt pe moarte
-
1:35 - 1:37la o rată fără precedent.
-
1:37 - 1:40O limbă moare la fiecare 14 zile.
-
1:41 - 1:43În același timp,
-
1:43 - 1:45engleza e incontestabil limba globală.
-
1:45 - 1:47Poate exista o legătură?
-
1:47 - 1:49Ei bine, nu știu.
-
1:49 - 1:52Dar știu că am văzut multe schimbări.
-
1:52 - 1:55Când am venit prima oară în Golf, am venit în Kuweit
-
1:55 - 1:58în zilele când era încă un post dificil.
-
1:58 - 2:00De fapt, nu chiar așa de mult.
-
2:00 - 2:03Asta-i puțin prea devreme.
-
2:03 - 2:05Dar totuși,
-
2:05 - 2:07am fost angajată de Consiliul Britanic
-
2:07 - 2:09împreună cu alți 25 de profesori.
-
2:09 - 2:11Noi am fost primii non-musulmani
-
2:11 - 2:14meniți să predea în școlile publice din Kuweit.
-
2:14 - 2:16Fuseserăm aduși să predăm engleza
-
2:16 - 2:20pentru că guvernul voia să modernizeze țara
-
2:20 - 2:23și să confere cetățenilor putere prin educație.
-
2:23 - 2:25Și bineînțeles, Marea Britanie a beneficiat
-
2:25 - 2:28de pe urma acelei bogății petroliere.
-
2:28 - 2:30Bun.
-
2:30 - 2:33Acum, iată schimbarea majoră pe care am văzut-o --
-
2:33 - 2:35predatul englezei
-
2:35 - 2:37s-a transformat
-
2:37 - 2:41dintr-o practică reciproc benefică
-
2:41 - 2:44într-o masivă afacere internațională în prezent.
-
2:44 - 2:48Nu mai e doar o limbă străină în programa școlară.
-
2:48 - 2:50Și nu mai e domeniul exclusiv
-
2:50 - 2:52al țării de origine, Anglia.
-
2:52 - 2:54A devenit o mare șansă
-
2:54 - 2:57pentru orice nație vorbitoare de engleză de pe glob.
-
2:57 - 2:59Și de ce nu?
-
2:59 - 3:02La urma urmei, cea mai bună educație --
-
3:02 - 3:05conform ultimelor topuri de universități din lume
-
3:05 - 3:07se obține în universitățile
-
3:07 - 3:11din UK și SUA.
-
3:11 - 3:15Așa că toată lumea vrea să aibă o educație engleză, natural.
-
3:15 - 3:17Dar dacă nu ești vorbitor nativ,
-
3:17 - 3:19trebuie să treci un test.
-
3:19 - 3:21Poate fi drept
-
3:21 - 3:23să respingi un student
-
3:23 - 3:25doar pe baza abilității lingvistice?
-
3:25 - 3:27Poate e un cercetător în computere
-
3:27 - 3:29care e un geniu.
-
3:29 - 3:32Ar avea nevoie de abilitatea lingvistică a unui avocat, de exemplu?
-
3:32 - 3:35Ei bine, nu cred.
-
3:36 - 3:39Noi, profesorii de engleză, îi respingem tot timpul.
-
3:39 - 3:41Punem un semn de stop
-
3:41 - 3:43și îi oprim în ascensiunea lor.
-
3:43 - 3:45Nu pot continua să-și urmeze visul
-
3:45 - 3:48până când nu învață engleza.
-
3:49 - 3:52Dați-mi voie să spun
-
3:52 - 3:56dacă întâlnesc un vorbitor de olandeză, monolingv,
-
3:56 - 3:58care a descoperit un tratament pentru cancer,
-
3:58 - 4:01i-aș interzice să intre la universitatea mea britanică?
-
4:01 - 4:03Nu cred.
-
4:03 - 4:06Dar într-adevăr, exact asta facem.
-
4:06 - 4:09Noi profesorii de engleză suntem paznicii.
-
4:09 - 4:12Trebuie întâi să ne mulțumești pe noi
-
4:12 - 4:15că engleza ta e destul de bună.
-
4:16 - 4:18Poate fi periculos
-
4:18 - 4:21să dai prea multă putere
-
4:21 - 4:23unui segment îngust din societate.
-
4:23 - 4:26Poate bariera ar fi prea universală.
-
4:26 - 4:28Bun.
-
4:28 - 4:31”Dar”, vă aud spunând,
-
4:31 - 4:33”ce se întâmplă cu cercetarea?
-
4:33 - 4:35E toată în engleză.”
-
4:35 - 4:37Deci cărțile sunt în engleză,
-
4:37 - 4:39jurnalele sunt în engleză,
-
4:39 - 4:42dar asta e o profeție care se auto-împlinește.
-
4:42 - 4:44Alimentează condiția de bază -- engleza.
-
4:44 - 4:46Și așa continuă.
-
4:46 - 4:49Vă întreb, ce s-a îmtâmplat cu traducerea?
-
4:49 - 4:53Dacă ne gândim la vremea de aur a Islamului
-
4:53 - 4:56se traducea mult atunci.
-
4:56 - 4:59Traduceau din latină și greacă
-
4:59 - 5:01în arabă, în persană
-
5:01 - 5:03și apoi se traducea în
-
5:03 - 5:05limbile germanice ale Europei
-
5:05 - 5:07și în limbile romanice.
-
5:07 - 5:11Așa a strălucit lumina asupra Evului Mediu în Europa
-
5:12 - 5:14Nu vreau să mă înțelegeți greșit,
-
5:14 - 5:16Nu sunt împotrivă să predați engleza
-
5:16 - 5:18voi, profesori de engleză.
-
5:18 - 5:20Mă bucur că avem o limbă globală.
-
5:20 - 5:23Avem nevoie de una, azi mai mult ca oricând.
-
5:23 - 5:25Dar sunt împotriva folosirii ei
-
5:25 - 5:27ca barieră.
-
5:27 - 5:30Chiar vrem să avem 600 de limbi
-
5:30 - 5:33și principala să fie engleza sau chineza?
-
5:33 - 5:36E nevoie de mai mult decât atât. Unde tragem linie?
-
5:36 - 5:38Acest sistem
-
5:38 - 5:41egalează inteligența
-
5:41 - 5:44cu cunoașterea limbii engleze
-
5:44 - 5:46ceea ce e foarte arbitrar.
-
5:46 - 5:52(Aplauze)
-
5:52 - 5:54Și vreau să vă amintesc
-
5:54 - 5:57că uriașii pe umerii cărora
-
5:57 - 5:59stă inteligenția de azi
-
5:59 - 6:01n-au trebuit să știe engleză,
-
6:01 - 6:03n-au trebuit să treacă un test de engleză.
-
6:03 - 6:06Exemplu grăitor e Einstein.
-
6:07 - 6:10Apropo, era considerat mediocru la școală
-
6:10 - 6:12pentru că, de fapt, era dislexic.
-
6:12 - 6:14Dar din fericire pentru omenire
-
6:14 - 6:17n-a trebuit sa treacă vreun test de engleză.
-
6:17 - 6:20Pentru că testele nu au început până în 1964
-
6:20 - 6:22cu TOEFL,
-
6:22 - 6:24testul american de engleză.
-
6:24 - 6:26Acum a explodat.
-
6:26 - 6:29Sunt o mulțime de teste pentru engleză.
-
6:29 - 6:31Și milioane de studenți
-
6:31 - 6:33dau testele în fiecare an.
-
6:33 - 6:35Acum poate gândiți că, pentru voi și pentru mine,
-
6:35 - 6:37prețurile testelor nu sunt prea mari, sunt ok.
-
6:37 - 6:39Dar sunt prohibitive
-
6:39 - 6:41pentru milioane de oameni săraci.
-
6:41 - 6:43Deci imediat îi respingem.
-
6:43 - 6:46(Aplauze)
-
6:46 - 6:49Îmi aduce aminte de un titlu pe care l-am văzut curând:
-
6:49 - 6:51”Educația: Marea Segregare”
-
6:51 - 6:53Acum înțeleg,
-
6:53 - 6:56înțeleg de ce oamenii se concentrează pe engleză.
-
6:56 - 6:59Vor să le dea copiilor lor cea mai bună șansă în viață.
-
7:00 - 7:03Și ca să facă asta au nevoie de o educație occidentală.
-
7:03 - 7:05Pentru că, bineînțeles, cele mai bune joburi
-
7:05 - 7:08se duc la absolvenții universităților occidentale,
-
7:08 - 7:10de care vorbeam mai devreme.
-
7:10 - 7:12E un cerc vicios.
-
7:12 - 7:14Bine.
-
7:14 - 7:16Să vă spun o poveste despre doi oameni de știință
-
7:16 - 7:18doi oameni de știință englezi.
-
7:18 - 7:20Făceau un experiment
-
7:20 - 7:22de genetică
-
7:22 - 7:25privitor la picioarele din față și din spate ale animalelor.
-
7:25 - 7:27Dar nu puteau obține rezultatele pe care le voiau.
-
7:27 - 7:29Chiar nu știau ce să facă
-
7:29 - 7:32până când a apărut un cercetător german
-
7:32 - 7:35care a realizat că foloseau cuvinte diferite
-
7:35 - 7:37pentru picioarele din față și pentru picioarele din spate,
-
7:37 - 7:41pe când genetica nu diferențiază
-
7:41 - 7:43și nici germana.
-
7:43 - 7:45Deci bingo,
-
7:45 - 7:47problema s-a rezolvat.
-
7:47 - 7:49Dacă nu poți gândi un gând
-
7:49 - 7:52ești înțepenit.
-
7:52 - 7:54Dar dacă altă limbă poate gândi acel gând
-
7:54 - 7:56atunci, prin cooperare,
-
7:56 - 7:59putem obține și învăța mult mai mult.
-
8:01 - 8:03Fiica mea
-
8:03 - 8:06a venit în Anglia din Kuweit.
-
8:06 - 8:09Studiase știință și matematică în arabă.
-
8:09 - 8:12Era o școală intermediară arabă.
-
8:12 - 8:15A trebuit să traducă în engleză la școala gimnazială.
-
8:15 - 8:17Și era cea mai bună din clasă
-
8:17 - 8:19la acele subiecte.
-
8:19 - 8:21Ceea ce ne spune
-
8:21 - 8:23că stundenților de peste hotare,
-
8:23 - 8:25s-ar putea să nu le dăm suficient credit
-
8:25 - 8:27pentru ceea ce știu
-
8:27 - 8:30și ce știu în limba lor.
-
8:30 - 8:32Când o limbă moare,
-
8:32 - 8:35nu știm ce pierdem cu acea limbă.
-
8:35 - 8:39Asta e -- nu știu dacă ați văzut pe CNN de curând --
-
8:39 - 8:41au dat Premiul de Erou
-
8:41 - 8:44unui băiat kenian cioban
-
8:44 - 8:47care nu putea să studieze noaptea în satul lui
-
8:47 - 8:49ca toți copiii din sat,
-
8:49 - 8:51pentru că lampa de kerosen
-
8:51 - 8:53făcea fum și i-a afectat ochii.
-
8:53 - 8:56Și oricum, nu era niciodată destul kerosen,
-
8:56 - 8:59ce poți cumpăra cu un dolar pe zi?
-
8:59 - 9:01Așa că a inventat
-
9:01 - 9:04o lampă solară fără costuri.
-
9:04 - 9:06Și acum copiii din satul lui
-
9:06 - 9:08iau aceleași note la școală
-
9:08 - 9:12ca și copiii care au electricitate acasă.
-
9:12 - 9:18(Aplauze)
-
9:18 - 9:20Când a primit premiul
-
9:20 - 9:22a spus aceste cuvinte drăguțe:
-
9:22 - 9:25”Copiii pot să conducă Africa de la stadiul actual,
-
9:25 - 9:27de la un continent întunecat,
-
9:27 - 9:29la un continent luminat.”
-
9:29 - 9:31O idee simplă,
-
9:31 - 9:34dar care poate avea consecințe cu bătaie atât de lungă.
-
9:35 - 9:37Cei ce nu au lumină,
-
9:37 - 9:40reală sau metaforică
-
9:40 - 9:43nu pot trece examenele noastre
-
9:43 - 9:46și nu putem afla niciodată ce știu ei.
-
9:46 - 9:49Haideți să nu-i ținem și pe ei și pe noi
-
9:49 - 9:51în întuneric.
-
9:51 - 9:54Haideți să sărbătorim diversitatea.
-
9:54 - 9:57Aveți grijă de limba voastră.
-
9:57 - 10:01Folosiți-o să împărtășiți idei grozave.
-
10:01 - 10:08(Aplauze)
-
10:08 - 10:10Mulțumesc foarte mult.
-
10:10 - 10:13(Aplauze)
- Title:
- Patricia Ryan: Nu insista cu engleza!
- Speaker:
- Patricia Ryan
- Description:
-
La TEDxDubai, profesoara de engleză Patricia Ryan pune o întrebare provocatoare: concentrarea lumii pe engleză previne expansiunea ideilor mătețe în alte limbi? (De exemplu: dacă Einstein ar fi trebuit să treacă TOEFL?) E o apărare pasionată a traducerilor și împărtășirii ideilor.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:14