Patricia Ryan: Netrvejte na angličtině!
-
0:01 - 0:03Vím, co si myslíte.
-
0:03 - 0:05Myslíte si, že jsem zabloudila
-
0:05 - 0:07a že se na podiu za minutku objeví někdo,
-
0:07 - 0:09kdo mě odvede zpátky na mé místo.
-
0:09 - 0:15(Potlesk)
-
0:15 - 0:18V Dubaji se s tím setkávám pořád.
-
0:18 - 0:20„Jste na dovolené, zlato?“
-
0:20 - 0:22(Smích)
-
0:22 - 0:25„Na návštěvě u dětí?
-
0:25 - 0:27Jak dlouho se zdržíte?“
-
0:27 - 0:30Vlastně doufám, že tady ještě chvíli pobudu.
-
0:30 - 0:33Žiju a učím v Perském zálivu
-
0:33 - 0:35přes 30 let.
-
0:35 - 0:39(Potlesk)
-
0:39 - 0:43Během té doby jsem byla svědkem spousty změn.
-
0:43 - 0:45Tato statistika je
-
0:45 - 0:47docela šokující.
-
0:47 - 0:49Chci si s vámi dnes povídat
-
0:49 - 0:51o ztrátě jazyka
-
0:51 - 0:54a o globalizaci angličtiny.
-
0:54 - 0:56Chci vám vyprávět o své přítelkyni,
-
0:56 - 0:59která učila dospělé lidi angličtinu v Abu Dhabi.
-
0:59 - 1:01A jednoho krásného dne,
-
1:01 - 1:03se rozhodla vzít je do zahrady,
-
1:03 - 1:05aby je naučila nějakou přírodní slovní zásobu.
-
1:05 - 1:07Ale byla to nakonec ona, kdo se učil
-
1:07 - 1:09všechna ta arabská slova pro místní rostliny
-
1:09 - 1:11stejně jako jejich použití –
-
1:11 - 1:14léčebné účinky, kosmetiku,
-
1:14 - 1:17vaření, bylinky.
-
1:17 - 1:19Jak ti studenti získali všechny ty znalosti?
-
1:19 - 1:21Samozřejmě že od svých prarodičů
-
1:21 - 1:24a dokonce i svých praprarodičů.
-
1:24 - 1:27Není nutné říkat, jak je důležité
-
1:27 - 1:29být schopen komunikace
-
1:29 - 1:31napříč generacemi.
-
1:31 - 1:33Ale bohužel, dnes
-
1:33 - 1:35jazyky vymírají
-
1:35 - 1:37nevídaným tempem.
-
1:37 - 1:40Každé dva týdny vymře jeden jazyk.
-
1:41 - 1:43Dnes, ve stejnou dobu,
-
1:43 - 1:45je angličtina nesporně globálním jazykem.
-
1:45 - 1:47Může v tom být souvislost?
-
1:47 - 1:49No, já nevím.
-
1:49 - 1:52Ale vím, že jsem zažila mnoho změn.
-
1:52 - 1:55Když jsem poprvé dorazila do Perského zálivu, přijela jsem do Kuvajtu
-
1:55 - 1:58v dobách, kdy to bylo ještě místo útrap.
-
1:58 - 2:00Vlastně to není zas tak dávno.
-
2:00 - 2:03To je ještě příliš brzy.
-
2:03 - 2:05Ale přesto
-
2:05 - 2:07jsem byla přijata k Britské radě (British Council)
-
2:07 - 2:09spolu s asi 25 dalšími učiteli.
-
2:09 - 2:11Byli jsme prvními nemuslimy,
-
2:11 - 2:14kteří měli učit na státních školách v Kuvajtu.
-
2:14 - 2:16Měli jsme za úkol vyučovat angličtinu,
-
2:16 - 2:20protože vláda chtěla modernizovat zemi
-
2:20 - 2:23a dát moc občanům prostřednictvím vzdělání.
-
2:23 - 2:25Velká Británie samozřejmě vytěžila
-
2:25 - 2:28něco málo z toho krásného ropného bohatství.
-
2:28 - 2:30Dobrá.
-
2:30 - 2:33Teď přijde ta největší změna, kterou jsem viděla –
-
2:33 - 2:35jak se výuka angličtiny
-
2:35 - 2:37proměnila
-
2:37 - 2:41ze vzájemně prospěšné činnosti
-
2:41 - 2:44v ohromný mezinárodní byznys, jakým je teď.
-
2:44 - 2:48Už to není jen cizí jazyk ve školních osnovách.
-
2:48 - 2:50Už není výhradní doménou
-
2:50 - 2:52matičky Anglie.
-
2:52 - 2:54Stala se tahounem
-
2:54 - 2:57každého anglicky mluvícího národa na Zemi.
-
2:57 - 2:59A proč ne?
-
2:59 - 3:02Koneckonců, nejlepšího vzdělání –
-
3:02 - 3:05podle posledního světového hodnocení univerzit –
-
3:05 - 3:07se dostává na univerzitách
-
3:07 - 3:11ve Velké Británii a USA.
-
3:11 - 3:15Každý chce tedy přirozeně mít anglické vzdělání.
-
3:15 - 3:17Ale pokud nejste rodilý mluvčí,
-
3:17 - 3:19musíte složit zkoušku.
-
3:19 - 3:21Je však správné
-
3:21 - 3:23odmítnout studenta
-
3:23 - 3:25jen na základě jeho jazykových dovedností?
-
3:25 - 3:27Možná je to informatik, počítačový vědec,
-
3:27 - 3:29který je geniální.
-
3:29 - 3:32Potřebuje ovládat jazyk stejně jako právník, například?
-
3:32 - 3:35Nemyslím si to.
-
3:36 - 3:39My, učitelé angličtiny, je však stále odmítáme.
-
3:39 - 3:41Vztyčíme značku STOP
-
3:41 - 3:43a zastavíme je na jejich cestě.
-
3:43 - 3:45Nemohou si jít za svým snem, dokud
-
3:45 - 3:48se nenaučí anglicky.
-
3:49 - 3:52Řeknu to ještě takhle:
-
3:52 - 3:56kdybych narazila na monolingvního Nizozemce,
-
3:56 - 3:58který by měl lék na rakovinu,
-
3:58 - 4:01odmítla bych ho přijmout na svou britskou univerzitu?
-
4:01 - 4:03Řekla bych, že ne.
-
4:03 - 4:06Ale to je právě to, co ve skutečnosti děláme.
-
4:06 - 4:09My, učitelé angličtiny, jsme vrátní.
-
4:09 - 4:12Musíte nás nejdříve přesvědčit,
-
4:12 - 4:15že je vaše angličtina dostatečně dobrá.
-
4:16 - 4:18Může však být nebezpečné
-
4:18 - 4:21dát tolik moci
-
4:21 - 4:23tak úzké skupině ve společnosti.
-
4:23 - 4:26Možná by bariéra byla příliš široká.
-
4:26 - 4:28Dobrá.
-
4:28 - 4:31„Ale,“ slyším vás už namítat,
-
4:31 - 4:33„co třeba výzkum?
-
4:33 - 4:35Všechno je anglicky.“
-
4:35 - 4:37Opravdu, knihy jsou v angličtině,
-
4:37 - 4:39odborné časopisy jsou také anglické,
-
4:39 - 4:42ale je to jen začarovaný kruh.
-
4:42 - 4:44Živí ony požadavky na angličtinu.
-
4:44 - 4:46A tak to pokračuje.
-
4:46 - 4:49Ptám se vás, co se stalo s překládáním?
-
4:49 - 4:53Když se zamyslíte nad zlatým věkem islámu,
-
4:53 - 4:56překládalo se tehdy hodně.
-
4:56 - 4:59Překládali z latiny a řečtiny
-
4:59 - 5:01do arabštiny a perštiny
-
5:01 - 5:03a pak se to překládalo
-
5:03 - 5:05do germánských jazyků v Evropě
-
5:05 - 5:07a do románských jazyků.
-
5:07 - 5:11A tak se v Evropě rozzářila doba temna.
-
5:12 - 5:14Ne abyste mě chápali špatně:
-
5:14 - 5:16nejsem proti výuce angličtiny,
-
5:16 - 5:18proti vám všem angličtinářům tady.
-
5:18 - 5:20Jsem ráda, že máme globální jazyk.
-
5:20 - 5:23Dnes ho potřebujeme víc než kdy dřív.
-
5:23 - 5:25Ale jsem proti užívání ho
-
5:25 - 5:27jako překážky.
-
5:27 - 5:30Opravdu chceme skončit s 600 jazyky
-
5:30 - 5:33a angličtinou nebo čínštinou jako jedním hlavním?
-
5:33 - 5:36Potřebujeme víc než to. Kde udělat hranici?
-
5:36 - 5:38Současný systém
-
5:38 - 5:41srovnává inteligenci
-
5:41 - 5:44se znalostí angličtiny,
-
5:44 - 5:46což je docela despotické.
-
5:46 - 5:52(Potlesk)
-
5:52 - 5:54A ráda bych vám připomněla,
-
5:54 - 5:57že obři, na jejichž ramenech
-
5:57 - 5:59dnešní inteligence stojí,
-
5:59 - 6:01nepotřebovali angličtinu,
-
6:01 - 6:03nemuseli skládat zkoušky z angličtiny.
-
6:03 - 6:06Jeden příklad za všechny: Einstein.
-
6:07 - 6:10Mimochodem, na škole ho považovali za opožděného,
-
6:10 - 6:12protože byl dyslektik.
-
6:12 - 6:14Naštěstí pro celý svět
-
6:14 - 6:17nemusel projít zkouškou z angličtiny.
-
6:17 - 6:20Protože se s nimi nezačalo před rokem 1964,
-
6:20 - 6:22se zkouškou TOEFL,
-
6:22 - 6:24americkou zkouškou z angličtiny.
-
6:24 - 6:26Dnes je všude.
-
6:26 - 6:29Existují spousty a spousty zkoušek z angličtiny.
-
6:29 - 6:31A miliony a miliony studentů
-
6:31 - 6:33je ročně skládají.
-
6:33 - 6:35Můžeme si pomyslet, vy i já,
-
6:35 - 6:37že poplatky za ně nejsou zlé, jsou celkem OK,
-
6:37 - 6:39ale jsou překážkou
-
6:39 - 6:41pro spoustu milionů chudých lidí.
-
6:41 - 6:43Takže je hned odmítáme.
-
6:43 - 6:46(Potlesk)
-
6:46 - 6:49Připomíná mi to novinový titulek, který jsem nedávno viděla:
-
6:49 - 6:51„Vzdělání: Velké rozdělení.“
-
6:51 - 6:53Dnes to už chápu,
-
6:53 - 6:56chápu, proč se lidé soustředí na angličtinu.
-
6:56 - 6:59Chtějí dát svým dětem vyhlídky na lepší život.
-
7:00 - 7:03A aby toho děti dosáhly, potřebují západní vzdělání.
-
7:03 - 7:05Protože, samozřejmě, nejlepší práci
-
7:05 - 7:08dostávají lidé ze západních univerzit,
-
7:08 - 7:10jak jsem naznačila dříve.
-
7:10 - 7:12Začarovaný kruh.
-
7:12 - 7:14Dobře.
-
7:14 - 7:16Dovolte mi povědět vám o dvou vědcích,
-
7:16 - 7:18anglických vědcích.
-
7:18 - 7:20Dělali experiment
-
7:20 - 7:22ohledně genetiky
-
7:22 - 7:25s předními a zadními končetinami u zvířat.
-
7:25 - 7:27Nemohli však dosáhnout výsledků, které chtěli.
-
7:27 - 7:29Opravdu nevěděli, jak na to,
-
7:29 - 7:32dokud se neobjevil německý vědec,
-
7:32 - 7:35který si uvědomil, že používají dvě slova
-
7:35 - 7:37pro přední a zadní končetinu,
-
7:37 - 7:41zatímco genetika mezi nimi nerozlišuje
-
7:41 - 7:43stejně jako němčina.
-
7:43 - 7:45Takže hurá,
-
7:45 - 7:47problém byl vyřešen.
-
7:47 - 7:49Když na to nemůžete přijít,
-
7:49 - 7:52zaseknete se.
-
7:52 - 7:54Ale když na to může přijít jiný jazyk,
-
7:54 - 7:56pak, při spolupráci,
-
7:56 - 7:59můžeme dosáhnout a naučit se toho mnohem více.
-
8:01 - 8:03Má dcera
-
8:03 - 8:06přišla do Anglie z Kuvajtu.
-
8:06 - 8:09Studovala přírodní vědy a matematiku v arabštině.
-
8:09 - 8:12Byla to arabská střední škola.
-
8:12 - 8:15Na gymnáziu si to musela překládat do angličtiny.
-
8:15 - 8:17A byla ve třídě nejlepší
-
8:17 - 8:19v těchto předmětech.
-
8:19 - 8:21Což nám říká,
-
8:21 - 8:23že když k nám dorazí studenti ze zahraničí,
-
8:23 - 8:25nemusíme je umět dostatečně ocenit
-
8:25 - 8:27za to, co znají
-
8:27 - 8:30a co znají ve svém vlastním jazyce.
-
8:30 - 8:32Když jazyk vymře,
-
8:32 - 8:35nevíme, co jsme spolu s ním ztratili.
-
8:35 - 8:39Nevím, jestli jste to teď nedávno viděli na CNN –
-
8:39 - 8:41dali cenu za hrdinství
-
8:41 - 8:44mladému keňskému pastevci,
-
8:44 - 8:47který ve své vesnici nemohl v noci studovat
-
8:47 - 8:49jako ostatní tamější děti,
-
8:49 - 8:51protože petrolejová lampa
-
8:51 - 8:53příliš čadila a poškodila mu zrak.
-
8:53 - 8:56A stejně nikdy neměl dost petroleje,
-
8:56 - 8:59protože co si za dolar koupíte, že?
-
8:59 - 9:01Takže vynalezl
-
9:01 - 9:04beznákladovou solární lampičku.
-
9:04 - 9:06Nyní děti v jeho vesnici
-
9:06 - 9:08mají ve škole stejné známky
-
9:08 - 9:12jako děti, které mají doma elektřinu.
-
9:12 - 9:18(Potlesk)
-
9:18 - 9:20Když přebíral ocenění,
-
9:20 - 9:22pronesl tato krásná slova:
-
9:22 - 9:25„Děti mohou vyvést Afriku z toho, co je teď,
-
9:25 - 9:27z černého kontinentu
-
9:27 - 9:29na světlý kontinent.“
-
9:29 - 9:31Jednoduchá myšlenka,
-
9:31 - 9:34která však má dalekosáhlé důsledky.
-
9:35 - 9:37Lidé, kteří nemají světlo,
-
9:37 - 9:40ať už ve fyzickém či metaforickém smyslu,
-
9:40 - 9:43nemohou projít našimi zkouškami
-
9:43 - 9:46a my nikdy nebudeme vědět, co umí a znají.
-
9:46 - 9:49Nenechme je ani nás
-
9:49 - 9:51v temnotě.
-
9:51 - 9:54Oslavujme rozdílnost.
-
9:54 - 9:57Dbejme na svůj jazyk.
-
9:57 - 10:01A užívejme ho k šíření skvělých myšlenek.
-
10:01 - 10:08(Potlesk)
-
10:08 - 10:10Mnohokrát vám děkuji.
-
10:10 - 10:13(Potlesk)
- Title:
- Patricia Ryan: Netrvejte na angličtině!
- Speaker:
- Patricia Ryan
- Description:
-
Dlouholetá učitelka angličtiny Patricia Ryan na TEDxDubaj klade provokativní otázku: Omezuje celosvětové zaměření na angličtinu šíření skvělých myšlenek i v jiných jazycích? (Například: co kdyby Einstein musel složit zkoušky TOEFL?) Tento Talk je vášnivou obhajobou překládání a sdílení myšlenek.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:14