溝口健二 - 武蔵野夫人/Kenji Mizoguchi - The Lady of Musashino(1951)
-
0:00 - 0:09TOHO presenta
-
0:09 - 0:22LA DAMA DE MUSASHlNO
-
0:22 - 0:27Producción:
Hideo Koi -
0:27 - 0:32Basada en una obra de:
Shohei Oka -
0:32 - 0:37Guion: Tsuneari Fukuda,
Yoshikata Yoda -
0:37 - 0:42Música Original:
Fumio Hayasaka -
0:42 - 0:59Fotografía:
Masao Tamai -
0:59 - 1:03Con:
-
1:03 - 1:07Kinuyo Tanaka
como Michiko Akiyama -
1:07 - 1:12Yukiko Todoroki
como Tomiko Ono -
1:12 - 1:15Masayuki Mori
como Tadao Akiyama -
1:15 - 1:19Akihiko Katayama
como Tsutomu Miyaji -
1:19 - 1:22Sô Yamamura
como Eiji Ono -
1:22 - 1:27Eitaro Shindo, Kiyoko Hirai
-
1:27 - 1:50Minako Nakamura, Noriko Sengoku,
Taizo Hukami -
1:50 - 3:06Dirección:
Kenji Mizoguchi -
3:06 - 3:10Están bombardeando Tokio ahora.
-
3:10 - 3:14¿A donde irán Michiko
y su marido? -
3:14 - 3:32Esta vez quizá tuvieron suerte
de salir corriendo. -
3:32 - 3:34¡Padre!
-
3:34 - 3:35¡Madre!
-
3:35 - 3:38Michiko, ¿Que ha sucedido?
-
3:38 - 3:40¡Hemos sido bombardeados!
-
3:40 - 3:43Mejor entrad.
-
3:43 - 3:46Así que habéis sido bombardeados.
-
3:46 - 3:50Al final ambos estáis bien.
-
3:50 - 3:53Michiko me tenías preocupada.
-
3:53 - 3:58¡Parece que podría matar!
y por eso estaba un poco asustada. -
3:58 - 4:03Bien, no me preguntarías más
si así fuera, ¿no crees? -
4:03 - 4:06Porque tú no pareces preocupada.
-
4:06 - 4:08¡Es una autentica pesadilla!
-
4:08 - 4:11Es por su sangre samurai.
-
4:11 - 4:14Solo soy un pobre profesor
de acción campesina -
4:14 - 4:18Es mejor estar asustado que
morir en esta estúpida guerra. -
4:18 - 4:21Ambos estáis a salvo,
eso es lo importante. -
4:21 - 4:23Estábamos realmente preocupados.
-
4:23 - 4:26Después de lo que han
estado diciendo en la radio. -
4:26 - 4:30He sido una carga para tu padre.
-
4:30 - 4:33Estamos contentos de que estéis
aquí para echarle una mano. -
4:33 - 4:35Se acabó.
-
4:35 - 4:37Eso es una revelación.
-
4:37 - 4:40Estoy contento tengo todos
mis libros vendidos aquí. -
4:40 - 4:41La guerra acabará pronto.
-
4:41 - 4:46y entonces mis libros
comenzarán a darme dinero. -
4:46 - 4:49¿Iremos a ver a Eiji?
-
4:49 - 4:51¿Como está Eiji Ono?
-
4:51 - 4:55Su fábrica de municiones no estará
ocupada mucho más tiempo -
4:55 - 5:00- ¿Quieres que Japón pierda?
- ¿Que? -
5:00 - 5:05¡Es una desgracia! La restauración Meiji
permite que nos gobierne gentuza. -
5:05 - 5:12y mira los resultados
-
5:12 - 5:28- Ve y a despierta a Yukiko, por favor.
- Sí, madre. -
5:28 - 5:30Tomiko!
-
5:30 - 5:33¡Encantado de verte!
-
5:33 - 5:36- ¿Vas de compras?
- ¡Que va! -
5:36 - 5:37Hemos sido bombardeados.
-
5:37 - 5:39¿De verdad?
-
5:39 - 5:41Terrible, ¿no?
-
5:41 - 5:44Pero ahora sois nuestros vecinos.
-
5:44 - 5:48- Eso está bien.
- Si. -
5:48 - 5:51Este es mi marido.
Estuvo fuera toda la noche. -
5:51 - 5:54Una ''acción militar''...
Geishas, en otras palabras -
5:54 - 5:55¡Hola!
-
5:55 - 5:58Rompiste unos corazones, ¿no?
-
5:58 - 6:00¿que?
-
6:00 - 6:03- ¿Este fue tu ultimo turno de noche?
- Así es -
6:03 - 6:07Lo consiguieron al final ¿eh?
-
6:07 - 6:08Gracias por preocuparse de mis padres.
-
6:08 - 6:10No hay de que.
-
6:10 - 6:12¿Así que habéis estado
allí mientras tanto? -
6:12 - 6:14Si, el alquiler es gratis.
-
6:14 - 6:19No falta al respeto a Michiko,
pero el anciano es realmente obstinado. -
6:19 - 6:21Mantendré las distancias.
-
6:21 - 6:31Esa es la mejor política
Vamos pasad... -
6:31 - 6:34¿Que raciones conseguiste?
-
6:34 - 6:35Algo repugnante.
-
6:35 - 6:39¿Fécula de patata otra vez?
-
6:39 - 6:44Cianuro potasico.
-
6:44 - 6:52Espero morir naturalmente
antes de que eso pase. -
6:52 - 6:57El ejército dijo de repartirlo
a quien lo quiera.. -
6:57 - 7:01¡Eso es ridículo!
Los aliados no son salvajes. -
7:01 - 7:04Pero es más seguro cogerlo ¿no?
-
7:04 - 7:07Cógelo si quieres.
-
7:07 - 7:10Pero ciertamente yo no.
-
7:10 - 7:14No me voy a mover de aquí,
pase lo que pase. -
7:14 - 7:18No puedo dejar esta tierra.
-
7:18 - 7:22La familia Miyaji ha vivido
aquí durante siglos. -
7:22 - 7:35Entonces deberías cavar un refugio.
-
7:35 - 7:37- ¡Que horrible!
- ¿Que? -
7:37 - 7:39¿Que es esto, Michiko?
-
7:39 - 7:41Mama... ¡Es un cráneo humano!
-
7:41 - 7:44¿Que?
-
7:44 - 7:48Un cráneo humano.
-
7:48 - 7:53Quizás los antiguos habitantes de
Musashino enterraron su muertos aquí. -
7:53 - 7:55Eso explicaría.
-
7:55 - 7:59por qué los hermanos de
Michiko murieron jóvenes.
¡Era una maldición! -
7:59 - 8:01No seas tonta.
-
8:01 - 8:04Continúa cavando.
Podríamos encontrar algunas
cabezas de hacha de piedra. -
8:04 - 8:06Hay un montón de ruinas alrededor.
-
8:06 - 8:13La gente se instaló en este área
debido a toda el agua potable. -
8:13 - 8:17¿Que vamos a hacer?
Si estamos viviendo en un cementerio, -
8:17 - 8:20La familia Miyaji morirá fuera.
-
8:20 - 8:22¡Deja de decir tonterías!
-
8:22 - 8:45Hemos vivido aquí durante generaciones
y seguimos aquí. -
8:45 - 8:49El final vino demasiado pronto.
-
8:49 - 8:58¿Todo lo que te preocupaba era
el cráneo que encontramos? -
8:58 - 9:03No sé quienes son más felices,
los vivos o los muertos. -
9:03 - 9:09Que terribles debieron ser sus últimos
días durante esta horrible guerra. -
9:09 - 9:11Fui una verdadera carga para ella.
-
9:11 - 9:15Cuando empecé a trabajar
en el ferrocarril, -
9:15 - 9:18ella tenía trabajo también,
y aún así empeñé nuestras posesiones. -
9:18 - 9:23mientras todo el tiempo
malgastaba nuestro dinero. -
9:23 - 9:27Pero su madre nunca mostró
el signo más leve de desaprobación. -
9:27 - 9:33Siempre se quedaba por mí,
paciente hasta el final. -
9:33 - 10:02¿Entonces iremos al cementerio?
-
10:02 - 10:05- Michiko...
- ¿Si? -
10:05 - 10:09¿Estáis bien los dos?
-
10:09 - 10:14Las cosas parecen un poco
tensas entre tú y Akiyama. -
10:14 - 10:16La cosa es, Michiko...
-
10:16 - 10:22¿No se te da muy bien
tratar con la gente, verdad? -
10:22 - 10:25¡Padre, no!
-
10:25 - 10:38Te lo he dicho muchas veces,
-
10:38 - 10:40Sabes, primero,
-
10:40 - 10:43No estaba muy de acuerdo
en que te casaras con él. -
10:43 - 10:47Pero era lo que tú querías.
-
10:47 - 10:50Es como tu,
-
10:50 - 10:56Pensando que simplemente
puedes hacer lo que te apetezca. -
10:56 - 10:59Michiko...
-
10:59 - 11:02Tu marido es un muchacho vulgar.
-
11:02 - 11:07Debería cuidarse.
-
11:07 - 11:10Es tu marido ahora,
-
11:10 - 11:15y no hay nada que pueda
hacer para cambiarlo. -
11:15 - 11:20Pero deberíais trabajar juntos
para mantener la familia Miyaji. -
11:20 - 11:26¿Por qué haces un mundo de esto?
-
11:26 - 11:29Tu madre está muerta,
-
11:29 - 11:34y estoy preocupado por no
estar aquí mucho tiempo. -
11:34 - 11:38Creo que es momento de
que esas cosas se digan. -
11:38 - 11:42¡No papá!
Si mueres, yo... -
11:42 - 11:46Hey, no estoy muerto!
No voy a morir. -
11:46 - 11:48¿Por que lloras?
-
11:48 - 12:30¿Entonces vamos a ver
la tumba de tu madre? -
12:30 - 12:34La bomba que usaron no
era del tipo convencional. -
12:34 - 12:37¡Un enorme destello que quema todo!
-
12:37 - 12:39Una bomba atómica, ¿no?
-
12:39 - 12:40Es el fin del mundo.
-
12:40 - 12:45Este ministerio parece reorganizarse.
Están preparando la rendición. -
12:45 - 12:47No sabemos eso aún.
-
12:47 - 12:49¡Eres desafortunado, Ono!
-
12:49 - 12:53Tu fábrica no conseguirá
más contratos. -
12:53 - 12:57Pero ya has hecho una matanza
de esta guerra. -
12:57 - 13:00No te has hecho demasiado mal.
-
13:00 - 13:02¿Yo?
-
13:02 - 13:06La desnutrición ha matado a
mucha gente en esta guerra, -
13:06 - 13:08jóvenes y ancianos.
-
13:08 - 13:11Incluido tu suegro.
-
13:11 - 13:15Todo de repente
Eres un terrateniente. -
13:15 - 13:19Michiko heredó todo.
-
13:19 - 13:23¿De verdad? ¿La casa,
la tierra y todo? -
13:23 - 13:26No creo que confiase en mí.
-
13:26 - 13:31¡Hace calor!
-
13:31 - 13:34Viene a ser la misma cosa.
-
13:34 - 13:39Michiko entenderá que lo suyo es tuyo.
-
13:39 - 13:44Ella parece pensar que esto
le pertenece, su primo, también. -
13:44 - 13:46De todos modos he conseguido dinero.
-
13:46 - 13:50No te preocupes. No soy tan tacaño
como para querer la
propiedad de mi mujer. -
13:50 - 13:53Hay otro primo, recuerda: Tsutomu.
-
13:53 - 13:55Si, tienes razón.
-
13:55 - 13:57Se fue a la guerra realmente joven.
-
13:57 - 14:02No hemos tenido noticias de él
desde aquella carta de Birmania. -
14:02 - 14:04Probablemente estará muerto.
-
14:04 - 14:07Parecía tan mono con su uniforme.
-
14:07 - 14:10Michiko y yo lloramos.
-
14:10 - 14:11Espero que no esté muerto.
-
14:11 - 14:13Es un hermoso chaval, eh?
-
14:13 - 14:16Hablando de Tsutomu,
¿Donde está su padre? -
14:16 - 14:20Es jefe de personal. No ha tenido
tiempo para venir al
funeral de su hermano. -
14:20 - 14:24Si Tsutomu regresa
conseguirás menos de una parte. -
14:24 - 14:28Es como un hermano para Michiko.
-
14:28 - 15:00¡Yukiko!
-
15:00 - 15:03Han pasado tres años.
-
15:03 - 15:08El mundo es diferente ahora
que la guerra acabó. -
15:08 - 15:13Todos parecen correr enfervorizados.
-
15:13 - 15:21No hay ninguna moral.
-
15:21 - 15:25Pero nunca olvidaré
lo que me enseñó, padre. -
15:25 - 15:31Estoy haciendo lo mejor para
mantener a la familia Miyaji. -
15:31 - 15:34Padre...
-
15:34 - 15:36Madre...
-
15:36 - 17:11Por favor ayudadme.
-
17:11 - 17:25¡Hola!
-
17:25 - 17:28¡Hola!
-
17:28 - 17:38Estoy de vuelta.
-
17:38 - 17:42¡Tsutomu!
-
17:42 - 17:50¡que alegría! ¡que alegría!
-
17:50 - 17:55Vamos dentro.
-
17:55 - 17:57¿No has estado en casa aún?
-
17:57 - 17:58Iré a ver a mi madrastra más tarde.
-
17:58 - 18:05¿De verdad, Tsutomu?
Debe estar esperándote. -
18:05 - 18:08Tu padre tomó una salida honorable.
-
18:08 - 18:11Papá fue un cobarde.
-
18:11 - 18:14¿Que tiene de honorable el Hara-Kiri?
-
18:14 - 18:24Todos los soldados son tramposos.
-
18:24 - 18:28Hazlo tu mismo en casa.
-
18:28 - 18:31Estoy realmente complacido
de encontrarte bien. -
18:31 - 18:33Gracias.
-
18:33 - 18:39Ha sido tan largo...
Hiciste un buen trabajo. -
18:39 - 18:42Han pasado cinco años desde
la última vez que te vi. -
18:42 - 18:44Exacto.
Era tan feliz escuchando. -
18:44 - 18:49Que estabas vivo y bien en un
campo de concentración en Singapur. -
18:49 - 18:52Lloré cuando leí tu carta.
-
18:52 - 19:01¿De verdad?
Quítate la chaqueta. -
19:01 - 19:04- Has resistido tan bien.
- Gracias... -
19:04 - 19:09- He oído que el Sr. Akiyama lo hace bien.
- Sí, con este auge de la industria editorial.. -
19:09 - 19:14Su traducción Stendhal
ha sido reimprimida. -
19:14 - 19:17¿Así que no está interesado
en esta propiedad? -
19:17 - 19:19No.
-
19:19 - 19:23Las cosas serán difíciles para ti ahora.
¿Que vas a hacer? -
19:23 - 19:24No lo he pensado.
-
19:24 - 19:28- ¿Regresarás a la universidad?
- Si. -
19:28 - 19:33Aquí está Tomiko.
-
19:33 - 19:36¡Tsutomu! ¡Bienvenido!
-
19:36 - 19:43- Acabo de llegar.
- ¡Que alegría! -
19:43 - 19:46Es genial tenerte de
vuelta de una pieza. -
19:46 - 19:48Eres tan pequeño.
-
19:48 - 19:50Solo los entupidos mueren.
-
19:50 - 19:52¡La gente inteligente no es antibalas!
-
19:52 - 19:57¡Las balas no quieren
golpear a un joven tan agradable! -
19:57 - 20:00- Ha crecido, ¿Verdad?
- Ya lo creo. -
20:00 - 20:02¡Que alegría!
-
20:02 - 20:07¿Que te parece si se queda aquí?
-
20:07 - 20:11Tenemos un cuarto libre.
-
20:11 - 20:14¿Por qué no vas a ver a tu madre?
-
20:14 - 20:17No me gusta aquello.
-
20:17 - 20:21Sería tan feliz si pudiera quedarme aquí.
-
20:21 - 20:24A menudo soñaba con Musashino
cuando estaba en la batalla. -
20:24 - 20:26¿De verdad?
-
20:26 - 20:29Simple, verde, bello...
Eso es Musashino. -
20:29 - 20:31Nostalgia, eh?
-
20:31 - 20:33Si, nostálgico por Japón.
-
20:33 - 20:37¿Es Musashino de verdad
tan hermoso? -
20:37 - 20:40¿Musashino
existe todavía? -
20:40 - 20:43Es una parte de Tokio.
¿Donde está Musashino ahora?. -
20:43 - 20:45No lo comprendes.
-
20:45 - 20:48¡No seas horrible!
-
20:48 - 20:50Cariño...
-
20:50 - 20:53¡No, para!
No es lugar para divertirle. -
20:53 - 20:57La gente joven prefiere
sus propias compañías. -
20:57 - 20:59No se si has escuchado
-
20:59 - 21:02pero tus amigos son
todos muy divertidos. -
21:02 - 21:04¿Que amigos?
-
21:04 - 21:07Los jóvenes Narita.
Ve y quédate con ellos. -
21:07 - 21:11Esos Narita están viviendo en
Gotanda con su hermana. -
21:11 - 21:14He oído que son muy divertidos
con las estudiantes. -
21:14 - 21:18Suena divertido.
Deberíamos ir y unirlos. -
21:18 - 21:20No puedes hacer eso.
-
21:20 - 21:24Suena genial.
Yo disfrutaría si fuera joven. -
21:24 - 21:30No, no quiero que Tsutomu
vaya con ellos. -
21:30 - 21:33Ha heredado la perspectiva
estoica de sus padres. -
21:33 - 21:36No debes hacer caso
de lo que ella diga. -
21:36 - 21:38Disfruta.
-
21:38 - 21:41A un hermoso chaval como
tu le llegará su momento. -
21:41 - 21:51¡Un moderno Julien Sorel!
-
21:51 - 21:54Tomad un equivalente japonés:
-
21:54 - 21:57Hideyoshi, el soldado humilde
que llegó a Shogun. -
21:57 - 22:01Como Julien Sorel.
-
22:01 - 22:06Eran tan ambiciosos como espíritus
libres de un modo similar. -
22:06 - 22:07Pero...
-
22:07 - 22:11entonces vino Tokugawa leyasu
y una edad de racionalismo. -
22:11 - 22:16El consolidó el sistema feudal.
-
22:16 - 22:21y usó el confucionismo para ayudar
a mantener este sistema. -
22:21 - 22:25El Confucianismo exalta la lealtad
y piedad filial. -
22:25 - 22:28Esto condujo a una erosión
de libertades básicas, -
22:28 - 22:32creando una restrictiva y
desinteresada sociedad. -
22:32 - 22:38Así es como permanecieron las
cosas hasta hace muy poco -
22:38 - 22:41En las clases inferiores,
por lo tanto, -
22:41 - 22:48la única forma de rebelión
era cometer suicidio o el adulterio. -
22:48 - 22:51¡Esa es mi teoría, de cualquier forma!
-
22:51 - 22:57Creo, por tanto, que el adulterio
es una forma de libertad. -
22:57 - 23:05Estudiantes de posguerra,
¿Que pensáis? -
23:05 - 23:11Hey, tu!
-
23:11 - 23:15¿Vienes a clase con pantalones
y botas militares? -
23:15 - 23:17¿Por qué vas vestido todavía así?
-
23:17 - 23:33Es porque no olvido la guerra.
-
23:33 - 23:36Hola, Tsutomu.
-
23:36 - 23:47Están tocando tu pieza favorita
de música clásica. Escucha. -
23:47 - 23:54Harue, ¿Puedes presentarme?
-
23:54 - 23:59¡Esto es más de tu estilo!
-
23:59 - 24:01Tsutomu, esta es Takako.
-
24:01 - 24:03Encantada de conocerte.
-
24:03 - 24:08Una amiga de mi hermano.
-
24:08 - 24:11Hache esta ahora.
-
24:11 - 24:13Hey, Narita...
-
24:13 - 24:38¿No vas a usar tú
apartamento hoy verdad? -
24:38 - 24:41Contigo todo parece
tan desesperado. -
24:41 - 24:44¿Desesperado?
-
24:44 - 24:46¿Sabes lo que es el amor?
-
24:46 - 24:48¿Lo sabes tú?
-
24:48 - 24:52No...
-
24:52 - 24:57Acostarme contigo y tus
amigas me pone triste. -
24:57 - 25:03Tiene que haber más que
esto entre hombres y mujeres. -
25:03 - 25:05Lo que queremos
-
25:05 - 25:08es concentrar en el cuerpo,
-
25:08 - 25:10provocar y excitar más
-
25:10 - 25:14así eso se convierte en una
experiencia catártica. -
25:14 - 25:16Creo que eso es el amor.
-
25:16 - 25:18¡No digas tonterías!
-
25:18 - 25:28Si provocas a tu cuerpo te harás daño.
-
25:28 - 25:30Más pasión...
-
25:30 - 25:54Algo límpido y claro
como una corriente... -
25:54 - 25:56- ¿Es ese Akiyama?
- Si. -
25:56 - 25:58Preocupándote por tu marido...
-
25:58 - 26:00Es un hombre con suerte.
-
26:00 - 26:02Nunca he hecho nada por mí.
-
26:02 - 26:05No lo has hecho.
-
26:05 - 26:08Incluso teniendo la oportunidad,
no lo hice -
26:08 - 26:11¿Que vas a hacer con Tsutomu?
-
26:11 - 26:16No me digas como terminará.
-
26:16 - 26:21Se quedó en mi casa y
enseñó inglés a Yukiko. -
26:21 - 26:22Tú y yo podríamos estar pendientes de él.
-
26:22 - 26:26No podía permitir esto.
Podría causar todo tipo de problemas. -
26:26 - 26:28¿Por qué?
-
26:28 - 26:29Es mi primo.
-
26:29 - 26:32Puede vivir aquí y
venir a dar clases. -
26:32 - 26:51Si, suena mejor.
Iré y lo traeré. -
26:51 - 26:54¡Tomiko!
-
26:54 - 26:57¿Estabas esperándome?
-
26:57 - 26:59¿Donde está Tsutomu?
-
26:59 - 27:01No ha aparecido a estas alturas.
-
27:01 - 27:03¿Donde está entonces?
¿En su apartamento? -
27:03 - 27:07¿Como lo iba a saber?
¿Que haces aquí? -
27:07 - 27:10Quería pedirle un favor.
-
27:10 - 27:13¿Necesitas un favor
de un joven como este? -
27:13 - 27:15¡Demasiado peculiar!
-
27:15 - 27:21¿Tomamos un te?
-
27:21 - 27:46Vamos.
-
27:46 - 27:48Un bonito lugar, eh?
-
27:48 - 27:51Es donde me reúno con mi editor.
-
27:51 - 27:57¿De que quieres hablarme?
-
27:57 - 28:00Tomiko...
-
28:00 - 28:02Tu piensas que...
-
28:02 - 28:04..Michiko nos trata a ti y a mí
-
28:04 - 28:08como completos extraños?
-
28:08 - 28:09De alguna forma, lo supongo.
-
28:09 - 28:12Piensa en si misma como
heredera Miyaji, -
28:12 - 28:16y Ono y Tsutomu son sus aliados.
No puedo soportarlo -
28:16 - 28:23Es natural sentirse de esa manera
en las relaciones consanguíneas. -
28:23 - 28:29¿Que te parece si tu y yo levantamos
la bandera de la rebelión? -
28:29 - 28:34¿Que quieres decir con eso?
-
28:34 - 28:37Tomiko...
-
28:37 - 28:39Se que...
-
28:39 - 28:44..saliste con alguien más
antes de casarte con Ono. -
28:44 - 28:46Incluso después, al parecer.
-
28:46 - 28:49¿Y que?
-
28:49 - 28:54Ahora se lo que piensas sobre
levantar la bandera de la rebelión. -
28:54 - 28:57¿Como has planeado hacerlo,
entonces? -
28:57 - 29:00si actuaras libremente por una vez,
sin el apoyo de Stendhal, -
29:00 - 29:02Podría respetarte.
-
29:02 - 29:05Lo haré... si estas dispuesta.
-
29:05 - 29:08¡Ve, entonces y hazlo!
-
29:08 - 29:10- No si no estas siendo seria.
- ¡Para de mentir! -
29:10 - 29:25Es mejor para ti
si no es en serio. -
29:25 - 29:40No soy ninguna puta barata.
-
29:40 - 29:54La vida real no es como las novelas
de Stendhal, ¿no crees? -
29:54 - 29:55Buenas noches.
-
29:55 - 30:17Buenas noches.
-
30:17 - 30:20Hola.
-
30:20 - 30:24¿Por que permites que Tsutomu
sea tutor de Yukiko? -
30:24 - 30:26Deberías haberme consultado.
-
30:26 - 30:29¿Por qué nunca pones atención en mí?
-
30:29 - 30:32Aparentemente, Tsutomu se está
volviendo un pequeño matón. -
30:32 - 30:37Le he invitado a quedarse.
-
30:37 - 30:39De otra forma, Tomiko
lo habría acogido. -
30:39 - 30:44Parecería raro si no viniera aquí.
-
30:44 - 30:46Los caprichos de Tomiko me
ponen de los nervios. -
30:46 - 30:49¡Puedo enseñarle inglés a su hija!
-
30:49 - 30:54Siento no habértelo pedido
pero por favor permítele quedarse aquí. -
30:54 - 30:59Él tiene que pagar para quedarse,
no puede traer a ninguna novia aquí, -
30:59 - 31:01y tú eres la responsable.
-
31:01 - 31:04para echar un ojo a Tomiko y a él.
-
31:04 - 31:15¿Entendido?
-
31:15 - 31:17''Sea''(Mar).
-
31:17 - 31:20-¿Que es eso en japonés?
-UMI, ¿No? -
31:20 - 31:21¿Y YAMA?
-
31:21 - 31:24Eso es ''mount''(Montaña).
M, O, U, N, T. -
31:24 - 31:27- ¿Y TANI?
- ''Valley'' (Valle). -
31:27 - 31:28¡Muy bien!
-
31:28 - 31:30Lo aprendí en la escuela hoy.
-
31:30 - 31:32¡Eso lo explica!
-
31:32 - 31:35¿No quieres saludar
a nuestros invitados? -
31:35 - 31:36No.
-
31:36 - 31:37¿No es un poco grosero?
-
31:37 - 31:40¡No seas tan precoz!
-
31:40 - 31:43- Todos siempre diciendo eso.
- ¡Me rindo! -
31:43 - 31:45- ¿Tsutomu?
- ¡Llama me ''sir'' (Señor)! -
31:45 - 31:49- Suena divertido.
- No, es normal. -
31:49 - 31:51Es suficiente estudio por hoy.
-
31:51 - 31:55- ¿No quieres divertirte con nosotros?
- No, me voy a casa. -
31:55 - 31:58¿Porque Michiko está esperándote?
¿No quieres comer aquí? -
31:58 - 32:02No es eso...
Akiyama esta aquí, ¿No es él? -
32:02 - 32:04¡Otra vez!
-
32:04 - 32:08Al menos deberías saludarle.
-
32:08 - 32:10Hasta mañana.
-
32:10 - 32:18Puedes enseñarme
materias más difíciles. -
32:18 - 32:22Tsutomu, este es el señor Kaizuka,
nuestro abogado de la compañía. -
32:22 - 32:25Este es el joven del
que le hemos hablado. -
32:25 - 32:27Encantado de conocerte
-
32:27 - 32:30Continúa, Akiyama.
-
32:30 - 32:34Están a favor de la
despenalización del adulterio... -
32:34 - 32:36...porque piensan que...
-
32:36 - 32:39...esto en realidad no cambiará la
postura moral de nadie. -
32:39 - 32:44Es la opinión de lo establecido
y es una autentica tontería. -
32:44 - 32:47Debería ser despenalizado porque
no es moralmente incorrecto. -
32:47 - 32:51En cualquier caso,
trazado de toda la culpa sobre la mujer. -
32:51 - 32:54mientras el hombre sale impune,
no hay derecho. -
32:54 - 32:56¡Exactamente!
-
32:56 - 32:58Este negocio de igualdad
-
32:58 - 33:03dice que si las mujeres no son libres,
los hombres no deberían serlo tampoco. -
33:03 - 33:08esto tenía ser simplemente dar la
misma libertad a mujeres que hombres. -
33:08 - 33:09Es todo lo mismo para mí.
-
33:09 - 33:13Nunca he oído a ningún hombre
aguantar la vergüenza... -
33:13 - 33:17...de admitir públicamente
que su esposa le era infiel. -
33:17 - 33:19Tomiko...
-
33:19 - 33:21Suena como si te estuviera
dando luz verde. -
33:21 - 33:24¡también deberías liberarte Michiko!
-
33:24 - 33:26La liberaré siempre que ella quiera.
-
33:26 - 33:30Tsutomu, toma un trago.
Se que a los soldados os gusta. -
33:30 - 33:34- No, me tengo que ir.
- Come un poco primero -
33:34 - 33:36No, lo siento.
-
33:36 - 33:53Déjele ir.
-
33:53 - 33:56¿No eran divertidos?
-
33:56 - 33:58¿No hablarás de sus invitados?
-
33:58 - 34:02- No me siento cómodo.
- ¿Por qué? -
34:02 - 34:06Lo siento pero no puedo
quedarme con Akiyama. -
34:06 - 34:09¿Que te pasa?
-
34:09 - 34:12Dime la verdad.
-
34:12 - 34:15Él no me quiere.
-
34:15 - 34:18No hay nada que pueda hacer
acerca de eso ahora -
34:18 - 34:19¿No te importa?
-
34:19 - 34:22Yo...
-
34:22 - 34:25...no puedo hacer mis
deberes como esposa. -
34:25 - 34:27Es mi defecto.
-
34:27 - 34:29¿Que significa?
-
34:29 - 34:41Eso es todo lo que puedo decir.
Pero Akiyama es igualmente culpable. -
34:41 - 34:42¿Que significa?
-
34:42 - 34:45Mira, encontré todos estos
libros sobre Musashino. -
34:45 - 34:48Papá coleccionaba un montón de ellos.
-
34:48 - 34:51Oh, si... son maravillosos.
-
34:51 - 34:55Quiero saber todo
acerca de Musashino. -
34:55 - 35:25¿Daremos un paseo alrededor
de Musashino algún día? -
35:25 - 35:28Cuando éramos niños...
-
35:28 - 35:31y venías a visitarnos,
veníamos aquí para coger cigarras... -
35:31 - 35:33...y recolectar flores.
-
35:33 - 35:35Sí, y bellotas en otoño.
-
35:35 - 35:37Eran buenos tiempos.
-
35:37 - 35:42Tu apodo era ''haba''.
-
35:42 - 35:45porque mi frente
y mi barbilla sobresalía, -
35:45 - 35:46y mi nariz era tan pequeña.
-
35:46 - 35:48No me gusta como es ahora.
-
35:48 - 35:53Me pregunto cuando creció tu nariz.
-
35:53 - 36:02¡Para de mirarme!
No me gusta. -
36:02 - 36:07¡Escucha! ¿Puedes oír
como corre el agua? -
36:07 - 36:15Si, tienes razón.
-
36:15 - 36:20Me preguntaba a donde
va el agua de Musashino. -
36:20 - 36:25La corriente pasa por la
casa a solo dos metros -
36:25 - 36:27Debe ser por todas
estas primaveras. -
36:27 - 36:43Si.
-
36:43 - 36:45Musashino...
-
36:45 - 36:48..es tan natural y salvaje.
-
36:48 - 36:51Pero es también apacible...
-
36:51 - 36:57Es libre,
espontáneo, voluntario... -
36:57 - 37:00explosivo de salud,
lleno de vida -
37:00 - 37:06y sin estropear.
-
37:06 - 37:09todavía no estoy convencido
de que unas primaveras
expliquen toda esta agua... -
37:09 - 37:27...en Musashino.
-
37:27 - 37:30Parece que tenía razón.
-
37:30 - 37:34no parecía posible,
todo ese agua desde primavera. -
37:34 - 37:38¡Hache está el verdadero origen!
-
37:38 - 37:42Viéndote de tan buen humor,
me haces tan feliz. -
37:42 - 37:45¡Perdóneme!
¿Cual es el nombre de este lugar? -
37:45 - 37:48Hueco de Amor.
-
37:48 - 37:59¿''Hueco de Amor"?
-
37:59 - 38:01Hace mucho tiempo,
-
38:01 - 38:04la prostituta del pueblo
saltó en esta charca -
38:04 - 38:09porque amaba a un guerrero famoso
que se marchó a la guerra. -
38:09 - 38:14Por eso lo llaman "Hueco de amor".
-
38:14 - 38:31Supongo que eso es lo
que es el verdadero amor. -
38:31 - 38:32Michiko...
-
38:32 - 38:34¿Que?
-
38:34 - 38:38Me haces tan feliz,
cuidando tan bien de mí. -
38:38 - 38:40Eres mi primo.
-
38:40 - 38:42Como Eiji Ono.
-
38:42 - 38:45Pero eres mi primo por
parte de mi padre. -
38:45 - 38:48¿Esa es la única razón?
-
38:48 - 38:50No es esa.
-
38:50 - 38:56¿De que estas hablando?
-
38:56 - 38:59He vuelto porque quería ayudarte.
-
38:59 - 39:03Pensé que sentías
algo especial por mí. -
39:03 - 39:06No significo nada para ti...
-
39:06 - 39:08Pensé
-
39:08 - 39:12que si continuabas
entrarías en mal camino, -
39:12 - 39:14y si eso hubiera sucedido
-
39:14 - 39:19yo habría sentido que
defraudaba a tu padre. -
39:19 - 39:21De verdad...
-
39:21 - 39:23Lo comprendo.
-
39:23 - 39:28Tenía una impresión equivocada.
-
39:28 - 39:31Olvida lo que dije.
-
39:31 - 39:33Soy tan tonto.
-
39:33 - 39:42Si, lo eres.
-
39:42 - 39:44¿Vamos a casa?
-
39:44 - 39:57Estoy cansada.
-
39:57 - 40:00- Michiko, ¿Que te pasa?
- Tengo vértigos. -
40:00 - 40:02¡No me toques!
-
40:02 - 40:05Necesito descansar un poco.
-
40:05 - 40:16Me pasa de vez en cuando,
desde la guerra. -
40:16 - 40:18Michiko, tráeme mi yukata.
-
40:18 - 40:19¿A donde vas?
-
40:19 - 40:22a donde Ono por un tiempo.
-
40:22 - 40:40- Trae su Yukata
- Si, mamá. -
40:40 - 40:44Está realmente húmedo.
-
40:44 - 40:47Hasta luego.
-
40:47 - 40:49- ¿Que es esto?
- ¿Algún té de cebada? -
40:49 - 41:08Te traeré un poco.
-
41:08 - 41:11No lo hagas, no sin
permiso de Akiyama. -
41:11 - 41:15No importa, él salió.
-
41:15 - 41:17Te gusta la música clásica ¿no?
-
41:17 - 42:32- A ti también te gusta ¿no?
- Si. -
42:32 - 42:35Ha empezado a llover.
-
42:35 - 43:05Espero que llueva un montón.
-
43:05 - 43:08Padre,
-
43:08 - 43:10no te preocupes.
-
43:10 - 43:13Como mujer de Akiyama,
-
43:13 - 43:16mi conducta ha
sido irreprochable. -
43:16 - 43:23No he hecho nada para
desagradar a la familia Miyaji. -
43:23 - 43:36Lo juro.
-
43:36 - 43:39Tsutomu, no has estado
por aquí durante un tiempo. -
43:39 - 43:42Oí que estabas loco
por tu bella prima. -
43:42 - 43:44La hiciste llorar,
eres un mal chaval. -
43:44 - 43:45¡Nunca lloré!
-
43:45 - 43:47¡Parad de inventar historias!
-
43:47 - 43:52Pero os vi a los dos
caminando por el río. -
43:52 - 43:54Si, Takako estuvo todo
el camino viéndote. -
43:54 - 43:56No es verdad.
-
43:56 - 43:59Fui a reírme de él.
-
43:59 - 44:37Él con su pura y noble dama.
-
44:37 - 44:45¿Vuelves ya?
-
44:45 - 44:47¿Que pasa?
-
44:47 - 44:49Creo que es mejor.
-
44:49 - 44:53si voy a vivir al apartamento
en Gotanda. -
44:53 - 44:55¿Por qué dices eso?
-
44:55 - 45:01¿No estas a gusto aquí?
-
45:01 - 45:03Tsutomu,
-
45:03 - 45:06es por mi culpa.
-
45:06 - 45:08¿Te ha dicho Akiyama algo?
-
45:08 - 45:19No.
-
45:19 - 45:24Para Akiyama nunca has sido
bienvenido, debo admitirlo. -
45:24 - 45:26Pero estoy dispuesta a afrontar
cualquier dificultad -
45:26 - 45:30para que permanezcas
bajo este techo. -
45:30 - 45:32Si te hace sentir que
no eres bienvenido -
45:32 - 45:35ignórale.
-
45:35 - 45:53Tú pagas por estar aquí
así que nada debe hacerte sentir mal. -
45:53 - 45:56¿Cenasteis ya?
-
45:56 - 46:00Tsutomu, se suponía que
venías a enseñar a Yukiko. -
46:00 - 46:13He venido a revisar un
examen esta noche. -
46:13 - 46:17Parece un verdadero banquete.
¿estoy invitada? -
46:17 - 46:18Claro.
-
46:18 - 46:20¿Que hay de Akiyama?
-
46:20 - 46:21Hay suficiente.
-
46:21 - 46:27En ese caso...
-
46:27 - 46:45Cualquiera pensaría que
vosotros dos vais a un funeral. -
46:45 - 46:47Yukiko, ¡mira!
-
46:47 - 46:49- Es precioso.
- ¿Donde está la señora? -
46:49 - 46:52Dijo que iba a dar un paseo, señor.
-
46:52 - 46:54Hache viene.
-
46:54 - 46:57¿No es hermosa?
-
46:57 - 47:01Devuélvelo.
-
47:01 - 47:03Ah, eres tú.
-
47:03 - 47:05Compré una muñeca para Yukiko.
-
47:05 - 47:07Gracias.
-
47:07 - 47:15¿Podrías venir un minuto?
-
47:15 - 47:17¿Que?
-
47:17 - 47:22Hay algo entre
Michiko y Tsutomu. -
47:22 - 47:23No!
-
47:23 - 47:26¿Estas preocupado?
Deberías dejarles. -
47:26 - 47:30¡Practica lo que predicas!
-
47:30 - 47:39¡No me hagas reír!
-
47:39 - 47:43¡Dime la verdad!
¿que está pasando entre vosotros dos? -
47:43 - 47:46Baja la voz, por favor.
-
47:46 - 47:51Si no tienes nada de que
avergonzarte, déjale que nos oiga. -
47:51 - 47:55¡Dime la verdad!
Incluso Tomiko notó que algo pasaba. -
47:55 - 47:59Sabes que a Tomiko le gustas,
¿no? -
47:59 - 48:02¿Y la crees antes que
a tu propia esposa? -
48:02 - 48:05yo no te preguntaría si fuera así.
-
48:05 - 48:11¿como podemos vivir juntos
si no confías en mí? -
48:11 - 48:49Nunca cruzaría en mí
mente el traicionarte. -
48:49 - 48:51- ¿Que es eso?
- Nada. -
48:51 - 48:54Os miráis tan tiernamente.
-
48:54 - 48:58No hay nada malo en ser tierno
-
48:58 - 49:01¡Para!
¿Que sabes acerca de esto? -
49:01 - 49:03¿Que significa esto?
-
49:03 - 49:05Deberías aprender de ellos.
-
49:05 - 49:08De cualquier forma, es demasiado
tarde para que cambiemos. -
49:08 - 49:10Estamos pegados en
este camino, Michiko. -
49:10 - 49:15No me pongas en un aprieto.
-
49:15 - 49:17Yukiko, comparte a tu
profesor con alguien -
49:17 - 49:20No, ¡Es mi fiesta de cumpleaños!
-
49:20 - 49:22Así que tiene que estar conmigo.
-
49:22 - 49:24¡No seas atrevida!
-
49:24 - 49:27Es hora de dormir.
Vamos, te llevaré. -
49:27 - 49:30- ¿Puedes leerme "Alicia en
el país de las maravillas"?
- Si. -
49:30 - 49:33En ese caso iré a la cama.
Buenas noches. -
49:33 - 49:35Buenas noches.
-
49:35 - 49:45Buenas noches.
-
49:45 - 49:59Tsutomu, ven aquí.
Yukiko quiere preguntarte algo. -
49:59 - 50:01- Por aquí.
- ¿Donde está Yukiko? -
50:01 - 50:06Olvida eso. Quiero tener
unas palabras contigo. -
50:06 - 50:09La cosa es que...
-
50:09 - 50:13Michiko y Akiyama
parecen muy cariñosos, ¿verdad? -
50:13 - 50:16¿Piensas eso?
-
50:16 - 50:18- ¿No te molesta?
- ¿Que quieres decir? -
50:18 - 50:24Estas enamorado de Michiko,
¿no es así? -
50:24 - 50:27Akiyama agarra cualquier oportunidad
para tratar de seducirme. -
50:27 - 50:33Usa su teoría del adulterio
para justificarlo. -
50:33 - 50:34¿Y eso?
-
50:34 - 50:39Si amas a Michiko,
deberías decírselo. -
50:39 - 50:44Michiko nunca dejará a Akiyama.
-
50:44 - 50:48Esa es la clase de persona que es.
-
50:48 - 50:57Así que por el bien de Michiko,
tienes alejarme de Akiyama. -
50:57 - 51:00No entiendes lo sola que
me encuentro ¿verdad? -
51:00 - 51:04Crees que soy feliz y tengo suerte.
-
51:04 - 51:06Tsutomu...
-
51:06 - 51:09Michiko no sabe como
apreciar tu amor. -
51:09 - 51:25Ella no tiene pasión.
-
51:25 - 51:29Akiyama.
-
51:29 - 51:31¿Si?
-
51:31 - 51:40¿Puedo hablar contigo?
-
51:40 - 51:42¿Nos marcharemos juntos tú y yo?
-
51:42 - 51:44¿Que?
-
51:44 - 51:47¿Me estás tomando el pelo?
-
51:47 - 51:52Te lo digo en serio.
-
51:52 - 51:58Michiko, deberías mirar fuera.
-
51:58 - 52:00y tú.
-
52:00 - 52:03Eres demasiado clemente con Tomiko.
-
52:03 - 52:08No te preocupes.
Akiyama no es su tipo. -
52:08 - 52:13Tengo cosas más importantes
en que preocuparme. -
52:13 - 52:16Quiero pedirte un favor,
Michiko. -
52:16 - 52:23¿Que?
-
52:23 - 52:25La cosa es,
-
52:25 - 52:30que mi factoría no está yendo
demasiado bien en este momento. -
52:30 - 52:36¿Podrías hipotecar la tierra,
o la casa, como aval? -
52:36 - 52:38Esto es muy repentino.
-
52:38 - 52:42Es solo temporalmente,
y no hay riesgo para ti. -
52:42 - 52:45Te pagaré el diez por ciento al mes.
Por favor ayúdame. -
52:45 - 52:49Pero heredé la tierra
y la casa de mi padre. -
52:49 - 52:51Pertenecen a la familia Miyaji.
No puedo decidirlo sola. -
52:51 - 52:54Es cierto, somos familia.
-
52:54 - 52:57Si dices si, Puedo conseguir
cosas en el camino mañana -
52:57 - 52:59Por favor di que si.
-
52:59 - 53:03Estoy suplicándotelo
-
53:03 - 53:05Nadie entiende lo sola que estoy.
-
53:05 - 53:08Creo que lo entiendo.
-
53:08 - 53:10No.
-
53:10 - 53:14Todos piensan que no tengo moral.
-
53:14 - 53:21No puedo estar contenta con mi parte,
solo Michiko puede. -
53:21 - 53:23¿Buscaremos la alegría juntos?
-
53:23 - 53:26No. No hay forma
nunca dejarás a Michiko. -
53:26 - 53:28Lo haré.
-
53:28 - 53:31Pero para hacer esto
tendrás que dejar a Ono. -
53:31 - 53:35Tú hazlo primero,
entonces pensaré en ello. -
53:35 - 53:39Podrías tener un pretexto para
dejar a Michiko. ¿Quieres oírlo? -
53:39 - 53:40¿Que pretexto?
-
53:40 - 53:43¿De que crees que Michiko y
Ono han estado hablando? -
53:43 - 53:44Ni idea.
-
53:44 - 53:49Quiere que hipoteque su tierra
como aval para un préstamo. -
53:49 - 53:59¿Aval?
-
53:59 - 54:06Has aceptado, ¿lo has hecho?
-
54:06 - 54:10Ha llegado el momento
de divorciarnos. -
54:10 - 54:13Se que tengo mis defectos...
-
54:13 - 54:15No estoy hablando de eso.
-
54:15 - 54:18Se que has sido una devota esposa
-
54:18 - 54:22pero esa no es la cuestión.
-
54:22 - 54:23A mi edad,
-
54:23 - 54:29¿Cuanta felicidad puedo
esperar una vez divorciada? -
54:29 - 54:31Allí está Tsutomu.
-
54:31 - 54:36Nuestra relación no es como esa.
-
54:36 - 54:39No se si lo has comprendido
-
54:39 - 54:42pero estoy enamorado de Tomiko.
-
54:42 - 54:43Ella va a dejar a Ono.
-
54:43 - 54:45Nunca hará eso.
-
54:45 - 54:47Eso no es asunto tuyo.
-
54:47 - 54:49Ono es mi primo,
-
54:49 - 54:52así que no puedo ignorarlo
si tiene problemas. -
54:52 - 54:56Aunque ella te lo diga,
Tomiko no sería tan imprudente. -
54:56 - 54:59¡Ya verás!
-
54:59 - 55:02Voy a casa de mis padres.
Te preguntaré de nuevo cuando regrese. -
55:02 - 55:06Por favor cambia de opinión.
-
55:06 - 55:09No me quejaré más,
independientemente de lo que hagas. -
55:09 - 55:11¡Pero por favor no
te divorcies de mí! -
55:11 - 55:14No creo que seas feliz, tampoco.
-
55:14 - 55:15No te preocupes por mí.
-
55:15 - 55:39Si obtengo el divorcio, tu y
Tsutomu podréis estar juntos. -
55:39 - 55:43He oído suficiente.
¡Vete a casa! -
55:43 - 55:46Nunca tuve la idea
de casarme con Ono. -
55:46 - 55:48Estaba forzada a ello.
-
55:48 - 55:53Como fue no es importante.
El matrimonio es un compromiso. -
55:53 - 55:56No. Significa seguir con un
marido al que no amas. -
55:56 - 56:00Ono ha seguido contigo también
Eso es lo que es el matrimonio. -
56:00 - 56:05Pero Ono hace lo que
le gusta fuera de casa.. -
56:05 - 56:09Tengo que ver a alguien.
Perdóname. -
56:09 - 56:25Tomiko...
-
56:25 - 56:28Tomiko.
-
56:28 - 56:37¡Llegas tarde!
-
56:37 - 56:40Me gustaría haber
sabido como ayudarte. -
56:40 - 56:44No te molestes por mí.
-
56:44 - 56:49Estoy empezando a odiar a
todos los maridos del mundo. -
56:49 - 56:51- Son todos unos
cabrones putrefactos.
- Tsutomu! -
56:51 - 56:53Esa no es forma de pensar.
-
56:53 - 56:57Son todos unos sinvergüenzas.
Yo lo soy, también. -
56:57 - 57:00pero al final estoy intentando
erradicar esa parte de mí. -
57:00 - 57:03No hablemos de eso.
-
57:03 - 57:08Concéntrate en Musashino,
nada más. -
57:08 - 57:12¿Iremos al depósito de Murayama?
-
57:12 - 57:15Es por la colina Sayama,
¿verdad? -
57:15 - 57:18Dijiste que querías ir allí.
-
57:18 - 57:20Podemos ponernos allí y regresar
antes de que caiga la noche. -
57:20 - 58:00¿Podemos?
-
58:00 - 58:04La colina Sayama solía ser la
parte del delta Tamagawa, -
58:04 - 58:09pero hoy día está 150 metros
por encima del nivel de mar. -
58:09 - 58:35¿De verdad?
-
58:35 - 58:37¡Perdóneme!
¿Tiene un paraguas? -
58:37 - 58:40¿A donde van?
-
58:40 - 58:49Es muy peligroso.
-
58:49 - 58:51Hache tienen.
-
58:51 - 58:53¿Podríamos alojarnos
en alguna parte? -
58:53 - 58:55Hay un hotel justo allí.
-
58:55 - 58:57Esta bien, vayamos a casa.
-
58:57 - 59:39Gracias.
-
59:39 - 59:45No hay nada que hacer,
tendremos que quedarnos aquí. -
59:45 - 59:47¿Tienen habitaciones?
-
59:47 - 59:49¿Podría enseñárnoslas?
-
59:49 - 60:00Un momento, por favor.
-
60:00 - 60:33- Arriba.
- Síganme. -
60:33 - 60:37Sientanse como en casa.
-
60:37 - 60:40¿Que haremos?
Está lloviendo con fuerza. -
60:40 - 60:43Tendremos que esperar.
-
60:43 - 60:44No podemos ir a casa así.
-
60:44 - 60:48Pero si nos quedamos aquí
toda la noche, Akiyama va a... -
60:48 - 60:52Akiyama ha ido a casa de mis padres.
Estaremos de vuelta por la mañana. -
60:52 - 60:56Espero que haya ido.
Lo encuentro difícil de creer. -
60:56 - 61:17Si él está en algún sitio
cercano y va a casa.. -
61:17 - 61:20No, Tsutomu, ¡no!
-
61:20 - 61:31Perdóname... Tsutomu!
-
61:31 - 61:37Tenemos que comportarnos
correctamente, pase lo que pase. -
61:37 - 61:40¿Piensas que porque Akiyama
hace lo que él quiere, -
61:40 - 61:43podemos hacer nosotros lo
que queramos también? -
61:43 - 61:47Cuanto más egoístamente
se comporte Akiyama, -
61:47 - 61:52más correctamente
deberíamos comportarnos. -
61:52 - 61:56Dices eso porque no me amas.
-
61:56 - 61:57Eso no es verdad.
-
61:57 - 62:01Tengo que comportarme
correctamente por tu bien. -
62:01 - 62:05Esto quiere decir que no
te preocupas por mí. -
62:05 - 62:08Estas torturándome.
-
62:08 - 62:12Quiero ayudarte, Michiko.
Quiero sacarte de esa casa. -
62:12 - 62:18Amor es libertad,
libertad es poder. -
62:18 - 62:21Moralmente es solo poder.
-
62:21 - 62:26Tienes que entender eso.
-
62:26 - 62:30Tsutomu... debes creerme
cuando te digo... -
62:30 - 62:34..que te quiero.
-
62:34 - 62:38Pero haremos lo que
creo que es correcto. -
62:38 - 62:40¡Solo te quieres a ti misma!
-
62:40 - 62:43- Eso no es verdad.
- ¡Lo es! -
62:43 - 62:46¿O por qué sacas a colación
la moralidad ahora? -
62:46 - 62:50Eso es cobardía.
-
62:50 - 62:52Son todos mis defectos.
-
62:52 - 62:57Creo que hay algo más
grande que la moralidad. -
62:57 - 63:00¿Que?
-
63:00 - 63:03- En palabras de alguien.
- ¿En palabras de alguien? -
63:03 - 63:06Si realmente nos
amamos el uno al otro, -
63:06 - 63:09si juramos que siempre
seremos sinceros -
63:09 - 63:12y nunca rompemos ese juramento,
-
63:12 - 63:15entonces la sociedad así
mismo comenzará a cambiar. -
63:15 - 63:18Llegará el momento en el
que podamos estar juntos. -
63:18 - 63:21sin hacernos daño a
nosotros ni a nadie. -
63:21 - 63:23No pasará en toda nuestra vida.
-
63:23 - 63:26- No me importa.
- ¿Que? -
63:26 - 63:28Tsutomu, por favor
mantén este juramento. -
63:28 - 63:31- Pero...
- Por favor confía en mi y mantenlo. -
63:31 - 63:35¿Mantener que?
-
63:35 - 63:37- No lo sé.
- ¡Es ridículo! -
63:37 - 63:41No se pero hay algo...
-
63:41 - 63:44¿Dios?
-
63:44 - 63:45Quizás.
-
63:45 - 63:48No estoy seguro de que Dios exista.
-
63:48 - 63:52Si no estamos seguros,
debemos creer. -
63:52 - 63:54Me gustaría que creyeses
en la libertad. -
63:54 - 63:58También creo que tengo un
destino sobre esta tierra. -
63:58 - 64:00¿Quien decidió tu destino por ti?
-
64:00 - 64:03¿Quien decidió que los seres
humanos son libres? -
64:03 - 64:06No me importa si nuestra
moral está equivocada. -
64:06 - 64:08Nuestro juramento nos
elevará por encima de eso. -
64:08 - 64:10Pero todos somos infelices.
-
64:10 - 64:13Si hay más y más gente infeliz,
-
64:13 - 64:18la moralidad cambiará.
-
64:18 - 64:20Por favor mantén este juramento.
-
64:20 - 64:23Mantenlo, ¡por favor!
-
64:23 - 64:42¡Mantenlo!
-
64:42 - 64:46Me pregunto si
Akiyama ha vuelto. -
64:46 - 64:48Espero que no.
-
64:48 - 64:52No importa.
-
64:52 - 64:54No hemos hecho nada malo.
-
64:54 - 64:59La gente no piensa lo mismo.
Especialmente Akiyama. -
64:59 - 65:02¿Pero si vuelve...?
-
65:02 - 65:04El nunca me perdonará.
-
65:04 - 65:06¿Por qué lo harías entonces?
-
65:06 - 65:49Estaré justificada al final.
-
65:49 - 65:51- Buenos días, mama.
- Buenos días. -
65:51 - 65:55¡Qué alivio!
Akiyama no ha vuelto -
65:55 - 66:01No voy a entrar.
-
66:01 - 66:04¿Que pasa?
-
66:04 - 66:05Dime.
-
66:05 - 66:10No creo que pueda mantener ese
juramento si voy a vivir aquí. -
66:10 - 66:13Me marcho.
-
66:13 - 66:24Quizás eso sea lo mejor.
-
66:24 - 66:29Mándame mis pertenencias.
No quiero arriesgarme a ver a Akiyama. -
66:29 - 66:30O a Tomiko.
-
66:30 - 66:35Al menos debes comer
algo antes de irte. -
66:35 - 66:57Adiós.
-
66:57 - 67:00No veré este paisaje
durante algún tiempo. -
67:00 - 68:03Durante algún tiempo...
o quizás para siempre. -
68:03 - 68:14¿Que te pasa?, Tsutomu
-
68:14 - 68:34¿Por quien me tomas?
No soy una furcia. -
68:34 - 68:36Michiko.
-
68:36 - 68:38Michiko.
-
68:38 - 68:40¿No está Akiyama aquí?
-
68:40 - 68:42- ¿Donde está?
- fue a casa de sus padres. -
68:42 - 68:44- ¿Sus padres?
- Si. -
68:44 - 68:46Rápido, comprueba
sus documentos. -
68:46 - 68:49- ¿Para que?
- El título de propiedad de tu casa. -
68:49 - 68:56- ¿Que pasó?
- Tomiko se ha marchado de casa. -
68:56 - 68:59Ha huido con Akiyama.
-
68:59 - 69:03Creo que Akiyama tiene el poder
judicial en cuanto a esta casa -
69:03 - 69:06Porque él ha pagado el impuesto
sobre transmisiones patrimoniales. -
69:06 - 69:09Si tiene el título de propiedad
podría venderla. -
69:09 - 69:15¡Es tan bueno como
para robar tu casa! -
69:15 - 69:21¿Esta ahí?
-
69:21 - 69:25¿No está?
-
69:25 - 69:26Tal como temía.
-
69:26 - 69:30¿Que haré si pierdo
mi tierra y mi casa? -
69:30 - 69:35Todo lo que he sido no
tendría significado. -
69:35 - 69:37Mi deber...
-
69:37 - 69:41Una vez me dijiste que era
demasiado clemente con Tomiko. -
69:41 - 69:44Pero tu eras igual con Akiyama
y ahora es demasiado tarde. -
69:44 - 69:47¿No hay forma de pararlos?
-
69:47 - 69:49No.
-
69:49 - 69:54No a no ser que murieras
antes de que él lo vendiera. -
69:54 - 69:55¿Si yo muero?
-
69:55 - 69:58Si. Eso invalidaría poder
su poder judicial. -
69:58 - 70:06Pero eso está fuera
de cuestión, claro. -
70:06 - 70:09¿Quién heredaría la
propiedad entonces? -
70:09 - 70:12¿Que?
-
70:12 - 70:13¡Para, Michiko!
-
70:13 - 70:17No, estoy preguntando.
Hipotéticamente hablando... -
70:17 - 70:19Si escribes un testamento,
-
70:19 - 70:24Si escribieras un testamento,
podrías dar dos terceras partes
de la propiedad a quien quieras. -
70:24 - 70:33¡Me cago en la mar!
¡Es más de lo que puedo tener! -
70:33 - 70:36No hay ninguna razón
-
70:36 - 70:40para seguir enfadada con ellos.
-
70:40 - 70:44La culpa no es de nadie.
-
70:44 - 70:47Lo siento por ti.
-
70:47 - 70:49Pero...
-
70:49 - 71:05por favor perdona a Akiyama.
-
71:05 - 71:09Padre, ¿Que voy a hacer?
-
71:09 - 72:12¿Que voy a hacer?
-
72:12 - 73:01Padre...
-
73:01 - 73:04Los documentos están incompletos.
-
73:04 - 73:06¿No puedes hacer algo?
-
73:06 - 73:15Lo siento pero no puedo ayudarle.
-
73:15 - 73:20¿Cómo fue eso?
-
73:20 - 73:26No muy bien.
-
73:26 - 73:28Nadie estaba interesado.
-
73:28 - 73:30Usalo como aval entonces.
-
73:30 - 73:33Intenté eso pero necesitamos
un acuerdo firmado por Michiko. -
73:33 - 73:35¿No comprobaste
eso de antemano? -
73:35 - 73:38fue todo tan de repente.
-
73:38 - 73:42¿Quieres decir que te
pregunté de repente? -
73:42 - 73:46¿Podrías irte con tu hermana
a Osaka por un tiempo? -
73:46 - 73:48Te traeré cuando esté clasificado.
-
73:48 - 73:51Pensé que dirías eso.
-
73:51 - 74:04Pero no quiero que te vayas.
¡Vuelve con Michiko! -
74:04 - 74:07- ¿Iremos?
- No, me quedo. -
74:07 - 74:08Perderás el último tren.
-
74:08 - 74:12¡No quiero a ninguna parte en tren!
-
74:12 - 74:14- ¿Iremos a nuestro hotel?
- No. -
74:14 - 74:18¡No quiero ir ni al hotel,
ni a casa ni a ningún sitio! -
74:18 - 74:22¡Vete a casa!
-
74:22 - 74:26- ¡Tomiko!
- ¡Taxi! -
74:26 - 74:28Tomiko...
-
74:28 - 74:32¡Déjame sola!
Gotanda. -
74:32 - 74:58¿Que? Hey, ¡para!
-
74:58 - 75:07¿Que?
-
75:07 - 75:10¡Michiko! ¡Michiko!
-
75:10 - 75:39¡Despierta! ¡Despierta!
-
75:39 - 76:12Hey, ¡Michiko!
-
76:12 - 76:21Estas muy dormida ¿no?
-
76:21 - 76:29Despierta. Vamos, despierta...
-
76:29 - 77:02Michiko...
-
77:02 - 77:03¡Ono!
-
77:03 - 77:05¡Eiji!
-
77:05 - 77:08¡Eiji!
-
77:08 - 77:15¡Ono!
-
77:15 - 77:19- ¿Que es esto?
- ¡Ono! -
77:19 - 77:20¡Es horrible!
-
77:20 - 77:22¿Que pasa?
-
77:22 - 77:24¿Que ha sucedido?
-
77:24 - 77:45Es horrible...
-
77:45 - 77:49¿Es esta la casa de la familia Miyaji?
Carta express para ti. -
77:49 - 77:53Gracias.
-
77:53 - 78:03Es de Michiko.
-
78:03 - 78:07''Cuando leas esta
carta estaré muerta...'' -
78:07 - 78:37¿Que?
-
78:37 - 78:41¿Te gusta Musashino,
no, Tsutomu? -
78:41 - 78:43Te ayudaré...
-
78:43 - 78:48..a hacer tus sueños realidad.
-
78:48 - 78:53La tormenta empeoró.
-
78:53 - 79:04Empeoró más y más...
-
79:04 - 79:06No...
-
79:06 - 79:11Pase lo que pase entre nosotros dos...
-
79:11 - 79:25nuestra relación debe estar
más allá del reproche. -
79:25 - 79:29No puedo respirar...
-
79:29 - 79:33He dejado un poco de medicina,
¿no está allí? -
79:33 - 79:42Dame un poco.
-
79:42 - 79:47No.
-
79:47 - 79:49Tengo que morir,
de otra manera... -
79:49 - 79:52Nunca seré capaz de hacerle feliz.
-
79:52 - 79:57He hecho todo lo que he podido,
pero su corazón está muy débil -
79:57 - 80:05Todo lo que podemos
hacer ahora es esperar. -
80:05 - 80:07Michiko...
-
80:07 - 80:10Eres tan afortunada.
-
80:10 - 80:13No puedo hacer lo
que tu has hecho. -
80:13 - 80:17No puedo hacerlo...
-
80:17 - 80:20Tengo que vivir en...
-
80:20 - 80:24...una soledad peor que la muerte.
-
80:24 - 80:27¡Para!
-
80:27 - 80:30¿Quién la condujo a esto?
-
80:30 - 80:32Akiyama y Tomiko.
-
80:32 - 80:35Ella lo hizo para pararlos.
-
80:35 - 80:38No es culpa mía.
Es culpa de Akiyama. -
80:38 - 80:41Es demasiado tarde
para eso ahora. -
80:41 - 80:43¿Quién me empujó a Akiyama?
-
80:43 - 80:46Fuiste tu, ¿no?
-
80:46 - 80:48Bien, ¿Akiyama?
-
80:48 - 80:50Creo que debes compartir
algo de culpa... -
80:50 - 80:52No pretendo eso.
-
80:52 - 81:00¿Que sientes acerca de
lo que has hecho? -
81:00 - 81:03Lo lamento.
-
81:03 - 81:11¿Qué harás cuando
ella esté mejor? -
81:11 - 81:13Bien...
-
81:13 - 81:16Voy a intentar...
-
81:16 - 81:19...hacerla feliz como mi esposa.
-
81:19 - 81:24Pero volverás a ser infiel
a la menor ocasión. -
81:24 - 81:26Todos los hombres sois iguales.
-
81:26 - 81:29Eres de los hombres
que la llevaron a esto. -
81:29 - 81:31Tsutomu, también.
¡Sois patéticos! -
81:31 - 81:43Doctor, doctor
-
81:43 - 82:08Es el final.
-
82:08 - 82:10Aquí...
-
82:10 - 82:14La voluntad de Michiko.
-
82:14 - 82:19es legar las dos terceras partes
de su propiedad a Tsutomu. -
82:19 - 82:22Tsutomu, ¿A donde vas?
-
82:22 - 82:34No quiero nada.
Puedes quedártelo. -
82:34 - 82:37En el momento que leas esta carta.
-
82:37 - 82:45Estaré muerta.
-
82:45 - 82:47Pero antes
-
82:47 - 82:54debo decirte algo.
-
82:54 - 83:02Tu amado y bello Musashino
-
83:02 - 83:06solo existe en tus sueños.
-
83:06 - 83:10Es una idea sentimental.
-
83:10 - 83:13Fábricas y colegios...
-
83:13 - 83:15y...
-
83:15 - 83:18el nuevo desarrollo dinámico
-
83:18 - 83:21de la ciudad de Tokio...
-
83:21 - 83:24..son el verdadero Musashino.
-
83:24 - 83:30Tienes que empezar de nuevo,
usando todo eso como tu base. -
83:30 - 83:32Pasado...
-
83:32 - 83:38Soy tan feliz de que hayamos
mantenido nuestro juramento. -
83:38 - 83:40Yo...
-
83:40 - 83:43..estaré observándote para siempre.
-
83:43 - 84:17Para siempre... Para siempre...
-
84:17 -FIN
- Title:
- 溝口健二 - 武蔵野夫人/Kenji Mizoguchi - The Lady of Musashino(1951)
- Description:
-
Full Movie
Subtitles:EN,ES
JP:武蔵野夫人 Musashino Fujin
EN:The Lady of Musashino
ES:La dama de Musashino
製作:児井英生
監督:溝口健二
監督助手:日高繁明
脚本:依田義賢
脚色:福田恆存
原作:大岡昇平『武蔵野夫人』音楽:早坂文雄
撮影:玉井正夫
美術:松山崇
配給:東宝
公開:1951年9月14日
上映時間:1時間28分出演:
田中絹代...秋山道子
森雅之...秋山忠雄
山村聡...大野英治
轟夕起子...大野富子
片山明彦...宮地勉
進藤英太郎...宮地信三郎
平井岐代子...宮地民子
中村美那子...大野雪子
深見泰三...貝塚
西田智...成田
千石規子...大野家の女中
大谷伶子...孝子
塩沢登代路(塩沢とき)...はなえ
津山路子...英子
安双三枝...良子
坂内永三郎
松本光男
鈴木三右衛門
土屋博敏
出雲八重子
河崎堅男 - Duration:
- 01:24:27
![]() |
Amara Bot edited Spanish subtitles for 溝口健二 - 武蔵野夫人/Kenji Mizoguchi - The Lady of Musashino(1951) | |
![]() |
Amara Bot added a translation |