我的父親是恐怖份子,但我選擇了和平
-
0:02 - 0:041990 年 11 月 5 日,
-
0:04 - 0:07一位名叫埃爾.塞伊德.諾塞爾的男子
-
0:07 - 0:10走入曼哈頓的一間賓館
-
0:10 - 0:12刺殺了拉比梅厄.卡赫納,
-
0:12 - 0:16猶太防衛聯盟的首領。
-
0:16 - 0:19諾塞爾一開始並未被指認參與謀殺,
-
0:19 - 0:23但當他因小事入獄服刑期間,
-
0:23 - 0:25他和一些人開始計劃襲擊
-
0:25 - 0:27紐約市的一些地標,
-
0:27 - 0:29包括隧道、猶太教會堂
-
0:29 - 0:32和聯合國總部。
-
0:32 - 0:34謝天謝地,這些計劃被
-
0:34 - 0:37美國聯邦調查局的線人挫敗了。
-
0:37 - 0:39不幸的是,1993 年
-
0:39 - 0:43世貿中心的那場爆炸襲擊卻發生了。
-
0:43 - 0:44諾塞爾最終被指控
-
0:44 - 0:48參與這場犯罪謀劃。
-
0:48 - 0:52埃爾.塞伊德.諾塞爾是我的父親。
-
0:52 - 0:54我 1983 年出生在
賓夕法尼亞州的匹茲堡, -
0:54 - 0:58我的父親是一位
埃及裔工程師, -
0:58 - 1:01我有個愛我的美國母親,
她是一名小學老師, -
1:01 - 1:02他們盡最大努力
-
1:02 - 1:05為給我創造了一個歡樂的童年。
-
1:05 - 1:07直到我 7 歲的時候
-
1:07 - 1:10家庭氣氛開始出現了變化。
-
1:10 - 1:13我的父親讓我接觸伊斯蘭的一支
-
1:13 - 1:16很少人見過,包括大部分的穆斯林,
-
1:16 - 1:19都沒見過的一個派別。
-
1:19 - 1:21我的人生經驗告訴我
-
1:21 - 1:23人們與彼此相處,
-
1:23 - 1:26很快就意識到,很大程度上
-
1:26 - 1:29人們對生活有著相同的追求。
-
1:29 - 1:32然而,所有宗教,所有群體,
-
1:32 - 1:34你總能看到一小部分人
-
1:34 - 1:37對他們的信仰太過狂熱,
-
1:37 - 1:40以至於認為他們應該用各種方法
-
1:40 - 1:44讓其他人和他們過同樣的生活。
-
1:44 - 1:46在他被捕前幾個月,
-
1:46 - 1:48他和我坐著聊天解釋到
-
1:48 - 1:51在過去的幾個週末,
他和他的一些朋友 -
1:51 - 1:53在長島(美國紐約州東南部島嶼)
-
1:53 - 1:55進行目標射擊訓練。
-
1:55 - 1:59他讓我第二天一早和他一起去。
-
1:59 - 2:00我們來到凱佛頓射擊場,
-
2:00 - 2:03我們並不知道自己已經
-
2:03 - 2:06被聯邦調查局監視了。
-
2:06 - 2:07輪到我射擊的時候,
-
2:07 - 2:10我的父親幫我扶住
肩膀上的來福槍, -
2:10 - 2:11並教導我如何瞄準
-
2:11 - 2:1430 碼處的目標。
-
2:14 - 2:17那天,我射出的最後一顆子彈
-
2:17 - 2:20打中了目標頂上的橙色亮光,
-
2:20 - 2:23所有人都驚呆了,尤其是我,
-
2:23 - 2:27整個目標版燃燒了。
-
2:27 - 2:29我的叔叔轉向旁邊的人,
-
2:29 - 2:32用阿拉伯語說到:「Ibn abu」——
-
2:32 - 2:36虎父無犬子。
-
2:36 - 2:38他們當場開懷大笑起來,
-
2:38 - 2:40幾年後
-
2:40 - 2:44我完全理解了他們真可笑。
-
2:44 - 2:46他們以為我和我的父親有著
-
2:46 - 2:50同樣的摧毀能力。
-
2:50 - 2:52這群男人最終被指控
-
2:52 - 2:56將滿載 1500 磅重的
炸彈的廂式貨車 -
2:56 - 3:00停在世界貿易中心北塔的
地下停車場, -
3:00 - 3:03爆炸造成 6 人死亡,
-
3:03 - 3:06同時致使超過 1000 人受傷。
-
3:06 - 3:09這些是我曾經敬仰的人。
-
3:09 - 3:13這些是我曾經稱呼其為 ammu,
意為叔叔的人。 -
3:13 - 3:15當我 19 歲的時候,
-
3:15 - 3:18我已經搬超過 20 次家了,
-
3:18 - 3:20童年所經歷的不穩定
-
3:20 - 3:21並未給我
-
3:21 - 3:23交朋友的機會。
-
3:23 - 3:26每當我感到和附近人熟識時,
-
3:26 - 3:30就是我要收拾行囊
去下一個地方的時候。 -
3:30 - 3:32作為永遠的班級新生,
-
3:32 - 3:34我常是同學們欺負的對象。
-
3:34 - 3:37為了不被同班同學欺負,
-
3:37 - 3:38我將自己的身份保密,
-
3:38 - 3:41但結果是,作為
安靜又胖胖的新同學 -
3:41 - 3:44很輕易就成為被欺負的對象。
-
3:44 - 3:46所以更多的時候,
我待在家裡 -
3:46 - 3:48看書看電視
-
3:48 - 3:50或者是打電動。
-
3:50 - 3:53正因為這樣,我的社交能力有所缺失,
-
3:53 - 3:55話太少,
-
3:55 - 3:56成長在固執的家庭,
-
3:56 - 3:59我沒有準備好應對現實世界。
-
3:59 - 4:00我被教育成用武斷的方式,
-
4:00 - 4:02依據人們的臉或宗教,
-
4:02 - 4:06來評斷他人。
-
4:06 - 4:09那麼,是什麼讓我開了眼界呢?
-
4:09 - 4:11
-
4:11 - 4:13
-
4:13 - 4:16
-
4:16 - 4:18
-
4:18 - 4:19
-
4:19 - 4:23
-
4:23 - 4:26
-
4:26 - 4:28
-
4:28 - 4:32
-
4:32 - 4:36
-
4:36 - 4:38
-
4:38 - 4:41
-
4:41 - 4:44
-
4:44 - 4:45
-
4:45 - 4:47
-
4:47 - 4:50
-
4:50 - 4:53
-
4:53 - 4:56
-
4:56 - 4:58
-
4:58 - 5:00
-
5:00 - 5:03
-
5:03 - 5:05
-
5:05 - 5:07
-
5:07 - 5:10
-
5:10 - 5:12
-
5:12 - 5:15
-
5:15 - 5:17
-
5:17 - 5:21
-
5:21 - 5:23
-
5:23 - 5:26
-
5:26 - 5:30
-
5:30 - 5:32
-
5:32 - 5:34
-
5:34 - 5:35
-
5:35 - 5:38
-
5:38 - 5:42
-
5:42 - 5:44
-
5:44 - 5:46
-
5:46 - 5:48
-
5:48 - 5:50
-
5:50 - 5:52
-
5:52 - 5:56
-
5:56 - 5:58
-
5:58 - 6:02
-
6:02 - 6:05
-
6:05 - 6:08
-
6:08 - 6:09
-
6:09 - 6:13
-
6:13 - 6:17
-
6:17 - 6:19
-
6:19 - 6:23
-
6:23 - 6:25
-
6:25 - 6:28
-
6:28 - 6:33
-
6:33 - 6:36
-
6:36 - 6:40
-
6:40 - 6:44
-
6:44 - 6:46
-
6:46 - 6:48
-
6:48 - 6:50
-
6:50 - 6:54
-
6:54 - 6:56
-
6:56 - 6:58
-
6:58 - 7:01
-
7:01 - 7:02
-
7:02 - 7:05
-
7:05 - 7:07
-
7:07 - 7:09
-
7:09 - 7:13
-
7:13 - 7:16
-
7:16 - 7:19
-
7:19 - 7:23
-
7:24 - 7:27
-
7:27 - 7:29
-
7:29 - 7:31
-
7:31 - 7:33
-
7:33 - 7:35
-
7:35 - 7:38
-
7:38 - 7:40
-
7:40 - 7:44
-
7:44 - 7:46
-
7:46 - 7:49
-
7:49 - 7:51
-
7:51 - 7:53
-
7:53 - 7:55
-
7:55 - 7:58
-
7:58 - 8:01
-
8:01 - 8:03
-
8:03 - 8:07
-
8:07 - 8:10
-
8:10 - 8:12
-
8:12 - 8:14
-
8:14 - 8:17
-
8:17 - 8:20
-
8:20 - 8:22
-
8:22 - 8:26
-
8:26 - 8:29
-
8:29 - 8:34
-
8:34 - 8:36
-
8:36 - 8:40
-
8:40 - 8:42
-
8:42 - 8:45
-
8:45 - 8:49
-
8:49 - 8:52
-
8:52 - 8:56
- Title:
- 我的父親是恐怖份子,但我選擇了和平
- Speaker:
- Zak Ebrahim
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:13
![]() |
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Zhiting Chen accepted Chinese, Traditional subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. |