Я сын тэрарыста. Вось чаму я абіраю мір
-
0:02 - 0:045 кастрычніка 1990-га
-
0:04 - 0:07чалавек па імені Эль-Саід Насар увайшоў
-
0:07 - 0:10у гатэль на Манхэтане
-
0:10 - 0:12і забіў рабіна Мэіра Каханэ,
-
0:12 - 0:16лідара Лігі абароны габрэяў.
-
0:16 - 0:19Спачатку Насара прызналі
невінаватым у забойстве, -
0:19 - 0:23але, адбываючы пакаранне
за іншыя злачынствы, -
0:23 - 0:25ён і яго саўдзельнікі
пачалі планаваць атакі -
0:25 - 0:27на шэраг славутасцяў Нью-Ёрку,
-
0:27 - 0:29уключаючы танэлі, сінагогі
-
0:29 - 0:32і штаб-кватэру
Арганізацыі Аб'яднаных Нацый. -
0:32 - 0:34На шчасце, гэтыя планы былі сарваныя
-
0:34 - 0:37інфарматарам ФБР.
-
0:37 - 0:39Але на жаль, выбухам у 1993-м
-
0:39 - 0:43у Сусветным гандлёвым цэнтры
перашкодзіць не ўдалося. -
0:43 - 0:44У выніку Насара асудзілі
-
0:44 - 0:48за ўдзел у змове.
-
0:48 - 0:52Эль-Саід Насар -- мой бацька.
-
0:52 - 0:54Я нарадзіўся ў Пітсбургу, Пенсільванія,
-
0:54 - 0:58у 1983-м у сям'і егіпецкага інжынера
-
0:58 - 1:01і клапатлівай маці-амерыканкі,
настаўніцы пачатковых класаў. -
1:01 - 1:02Бацькі разам імкнуліся
-
1:02 - 1:05зрабіць маё дзяцінства шчаслівым.
-
1:05 - 1:07Але калі мне споўнілася сем год,
-
1:07 - 1:10зносіны ў нашай сям'і пачалі змяняцца.
-
1:10 - 1:13Мой бацька паказаў мне той бок ісламу,
-
1:13 - 1:16які мала каму даводзіцца бачыць,
-
1:16 - 1:19уключаючы нават большасць мусульман.
-
1:19 - 1:21Мой вопыт паказвае,
-
1:21 - 1:23што калі людзі пазнаюць адзін аднаго,
-
1:23 - 1:26ім непатрэбна шмат часу, каб зразумець,
-
1:26 - 1:29што ў прынцыпе ўсе мы
хочам аднаго і таго ж. -
1:29 - 1:32Аднак ў кожнай рэлігіі, у кожным народзе
-
1:32 - 1:34знойдзецца невялікі працэнт людзей,
-
1:34 - 1:37якія так фанатычна прытрымліваюцца
сваіх вераванняў, -
1:37 - 1:40што адчуваюць патрэбу выкарыстоўваць
любыя сродкі, -
1:40 - 1:44каб прымусіць іншых жыць па іх правілах.
-
1:44 - 1:46За некалькі месяцаў да арышту
-
1:46 - 1:48бацька пасадзіў мяне і распавёў,
-
1:48 - 1:51што некалькі апошніх выходных ён з сябрамі
-
1:51 - 1:53хадзілі на стрэльбішча Лонг Айлэнда
-
1:53 - 1:55для трэніровак.
-
1:55 - 1:59Ён сказаў, што наступнай раніцай
я пайду з ім. -
1:59 - 2:00Мы прыехалі на стрэльбішча Калвертон,
-
2:00 - 2:03за якім ўтойліва сачыла
-
2:03 - 2:06ФБР.
-
2:06 - 2:07Калі надыйшла мая чарга страляць,
-
2:07 - 2:10мой бацька дапамог мне прыкласці
стрэльбу да пляча -
2:10 - 2:11і растлумачыў, як цэліць у мішэнь,
-
2:11 - 2:14якая была 30 метраў наводдаль.
-
2:14 - 2:17У той дзень мой апошні выстрал
-
2:17 - 2:20трапіў ў маленькую аранжавую лямпачку
наверсе мішэні, -
2:20 - 2:23і, да ўсеагульнага здзіўлення,
а асабліва майго, -
2:23 - 2:27ўсю мішэнь паглынула полымя.
-
2:27 - 2:29Мой дзядзька павярнуўся да сяброў
-
2:29 - 2:32і сказаў на арабскім: "Ібн абу".
-
2:32 - 2:36Які бацька, такі і сын.
-
2:36 - 2:38Іх усіх вельмі моцна развесляліла
гэта заўвага, -
2:38 - 2:40але толькі праз некалькі год
-
2:40 - 2:44я зразумеў яе сэнс цалкам.
-
2:44 - 2:46Яны бачылі ўва мне такога ж знішчальніка,
-
2:46 - 2:50якім быў мой бацька.
-
2:50 - 2:52У выніку тых людзей асудзілі
-
2:52 - 2:56за падрыў фургона, які быў нагружаны
сямюстамі кілаграмамі выбухоўкі -
2:56 - 3:00у падземнай паркоўцы паўночнай вежы
Сусветнага гандлёвага цэнтру. -
3:00 - 3:03Гэты выбух прывёў да смерці шасці чалавек,
-
3:03 - 3:06раненні атрымалі больш за тысячу.
-
3:06 - 3:09Гэта былі мужчыны, на якіх я раўняўся.
-
3:09 - 3:13Гэтых людзей я называў "аму",
што азначае "дзядзька". -
3:13 - 3:15Да моманту, калі мне споўнілся 19 год,
-
3:15 - 3:18я змяніў месца жыхарства 20 разоў.
-
3:18 - 3:20І гэта нестабільнасць у маім дзяцінстве
-
3:20 - 3:21пазбавіла мяне магчымасці
-
3:21 - 3:23завесці сяброў.
-
3:23 - 3:26Кожны раз, калі я пачынаў адчуваць сябе
зручна ў адным месцы, -
3:26 - 3:30надыходзіў час пакаваць рэчы і
пераязджаць у іншы горад. -
3:30 - 3:32Будучы заўсёды новым тварам у класе,
-
3:32 - 3:34я часта быў мішэнню хуліганаў.
-
3:34 - 3:37Я хаваў сваю асобу ў таямніцы ад
аднакласнікаў, -
3:37 - 3:38каб не прыцягваць увагі,
-
3:38 - 3:41але, як апынаецца, для новага дзіцяці
ў класе -
3:41 - 3:44дастаткова быць проста
паўнаватым маўчуном. -
3:44 - 3:46Такім чынам, я бавіў большую
частку свайго часу дома, -
3:46 - 3:48чытаў кнігі, глядзеў тэлебачанне
-
3:48 - 3:50і гуляў у кампутарныя гульні.
-
3:50 - 3:53Нядзіўна, што мае сацыяльныя навыкі былі,
-
3:53 - 3:55мякка кажучы, недастатковымі.
-
3:55 - 3:56Ды і сталенне ў хаце з забабонамі
-
3:56 - 3:59не лепшая падрыхтоўка да рэальнага жыцця.
-
3:59 - 4:00Мяне вучылі асуджаць людзей
-
4:00 - 4:02на аснове выпадковых абставінаў,
-
4:02 - 4:06такіх як рэлігія ці раса.
-
4:06 - 4:09Што ж адкрыла мне вочы?
-
4:09 - 4:11Першая падзея,
-
4:11 - 4:13якія кінула выклік гэтаму
вобразу мыслення, -
4:13 - 4:16здарылася падчас прэзідэнцкіх выбараў
2000-га году. -
4:16 - 4:18Праз падрыхтоўчую праграму
-
4:18 - 4:19я змог паўдзельнічаць
-
4:19 - 4:23у Нацыянальным з'ездзе моладзі
ў Філадэльфіі. -
4:23 - 4:26Тэмай маёй групы быў моладзевы гвалт,
-
4:26 - 4:28і будучы ахвярай
здзекаў на працягу ўсяго свайго жыцця, -
4:28 - 4:32яна была мне асабліва неабыякава.
-
4:32 - 4:36Члены нашай групы прадстаўлялі
самыя розныя пласты грамадства. -
4:36 - 4:38Аднойчы, бліжэй да канца з'езду,
-
4:38 - 4:41я даведаўся, што адзін з маіх новых сяброў
-
4:41 - 4:44быў габрэем.
-
4:44 - 4:45Таму што гэта дэталь
-
4:45 - 4:47некалькі дзён заставалася невядомай,
-
4:47 - 4:50я заўважыў, што паміж намі не было
-
4:50 - 4:53натуральнай варожасці.
-
4:53 - 4:56У мяне ніколі не было сяброў габрэяў
дагэтуль, -
4:56 - 4:58і, шчыра кажучы, я ганарыўся тым,
-
4:58 - 5:00што пераадолеў бар'ер,
-
5:00 - 5:03у непераадольнасць якога
-
5:03 - 5:05я верыў амаль усё сваё жыццё.
-
5:05 - 5:07Іншым пераломным момантам была
-
5:07 - 5:10летняя падпрацоўка ў Bush Gardens.
-
5:10 - 5:12Гэта быў парк атракцыёнаў.
-
5:12 - 5:15Там я пабачыў людзей самых розных
веравызнанняў і культур, -
5:15 - 5:17і гэты вопыт апынуўся фундаментальным
-
5:17 - 5:21у станаўленні маёй асобы.
-
5:21 - 5:23Большую частку майго жыцця мяне вучылі,
-
5:23 - 5:26што гамасэксуальнасць -- гэта грэх,
і больш за тое, -
5:26 - 5:30што ад гомасэксуалістаў нічога добрага
не набярэшся. -
5:30 - 5:32Як знарок, мне выпала магчымасць
-
5:32 - 5:34працаваць з некаторымі артыстамі-геямі
-
5:34 - 5:35ў межах аднаго шоў,
-
5:35 - 5:38і я хутка выявіў, што многія з іх былі
самымі добрымі і -
5:38 - 5:42найменш прадузятымі людзьмі,
якіх я толькі сустракаў. -
5:42 - 5:44Частыя крыўды, перажытыя ў дзяцінстве,
-
5:44 - 5:46спарадзілі ўва мне пачуццё суперажывання
-
5:46 - 5:48да пакут іншых,
-
5:48 - 5:50і для мяне ненатуральна
-
5:50 - 5:52ставіцца да іншых добрых людзей
-
5:52 - 5:56не так, як я жадаў бы,
каб ставіліся да мяне. -
5:56 - 5:58Гэта пачуццё дазволіла мне
-
5:58 - 6:02параўноўваць стэрэатыпы,
якім мяне навучылі ў дзяцінстве, -
6:02 - 6:05з жыццёвым вопытам.
-
6:05 - 6:08Мне невядома,
як гэта -- быць гомасэксуалістам, -
6:08 - 6:10але я добра знаёмы з тым, што значыць
быць асуджаным -
6:10 - 6:13за тое, што табе непадуладна.
-
6:13 - 6:17А затым было The Daily Show.
-
6:17 - 6:19Кожны вечар Джон Сцюарт прымушаў мяне
-
6:19 - 6:23быць шчырым з самім сабой наконт
майго ўласнага фанатызму -
6:23 - 6:25і дапамагаў мне зразумець, што раса,
-
6:25 - 6:28рэлігія ці сэксуальная арыентацыя
-
6:28 - 6:33не маюць нічога агульнага з
якасцямі характару асобы. -
6:33 - 6:36У многіх сэнсах ён замяніў мне бацьку,
-
6:36 - 6:40у якім я тады так меў патрэбу.
-
6:40 - 6:44Натхненне часта прыходзіць,
адкуль яго зусім не чакаеш, -
6:44 - 6:46цяпер я добра разумею, што
-
6:46 - 6:48габрэй-комік паўплываў на мой светапогляд
-
6:48 - 6:50больш пазітыўна,
-
6:50 - 6:54чым мой бацька-экстрэміст.
-
6:54 - 6:56Аднойчы я размаўляў са сваёй маці аб тым,
-
6:56 - 6:58як пачаў змяняцца мой светапогляд,
-
6:58 - 7:01і яна сказала мне штосьці,
-
7:01 - 7:02што я буду трымаць у сэрцы
-
7:02 - 7:05ўсё сваё жыццё.
-
7:05 - 7:07Яна паглядзела на мяне стомленымі вачыма
-
7:07 - 7:09чалавека, які зведаў
-
7:09 - 7:13больш чым дастаткова дагматызму і сказала:
-
7:13 - 7:16"Я стамілася ненавідзець людзей".
-
7:16 - 7:19У гэты момант я зразумеў,
колькі негатыўнай энергіі -
7:19 - 7:23патрабуецца, каб утрымліваць гэтую
нянавісць унутры сябе. -
7:24 - 7:27Зак Ібрагім -- гэта не маё сапраўднае імя.
-
7:27 - 7:29Я ўзяў яго, калі мая сям'я вырашыла
-
7:29 - 7:31разарваць адносіны з бацькам
-
7:31 - 7:33і пачаць новае жыццё.
-
7:33 - 7:35Дык навошта мне адкрываць сваю асобу
-
7:35 - 7:38і патэнцыйна падвяргаць сябе небяспецы?
-
7:38 - 7:40Што ж, гэта проста.
-
7:40 - 7:44Я раблю гэта ў спадзевах,
што хтосьці калісьці -
7:44 - 7:46пачуе маю гісторыю і зразумее,
-
7:46 - 7:49што замест гвалту
-
7:49 - 7:51ёсць лепшыя сродкі.
-
7:51 - 7:53Што, нягледзячы на тое, што я зведаў
-
7:53 - 7:55уплыў гэтай гвалтоўнай,
нецярпімай ідэалогіі, -
7:55 - 7:58я не стаў фанатыкам.
-
7:58 - 8:01Замест гэтага я выкарыстоўваю свой вопыт
-
8:01 - 8:03у змаганні супраць тэрарызму,
-
8:03 - 8:07у змаганні супраць фанатызму.
-
8:07 - 8:10Я раблю гэта для ахвяраў тэрарызму
-
8:10 - 8:12і для іх родных,
-
8:12 - 8:14за страшны боль і страты,
-
8:14 - 8:17якія выпалі на іх долю з-за тэрарызму.
-
8:17 - 8:20У памяць аб ахвярах тэрарызму я выступаю
-
8:20 - 8:22супраць гэтых бессэнсоўных дзеянняў
-
8:22 - 8:26і асуджаю дзеянні майго бацькі.
-
8:26 - 8:29Я стаю тут як доказ таго,
-
8:29 - 8:34што гвалт не з'яўляецца неад'емнай
часткай рэлігіі ці расы, -
8:34 - 8:36і што сын не абавязаны прытрымлівацца
-
8:36 - 8:40шляху свайго бацькі.
-
8:40 - 8:42Я не мой бацька.
-
8:42 - 8:45Дзякуй. (Апладысменты)
-
8:45 - 8:49Дзякуй кожнаму з вас. (Апладысменты)
-
8:49 - 8:52Дзякуй усім. (Апладысменты)
-
8:52 - 8:56Вялікі дзякуй. (Апладысменты)
- Title:
- Я сын тэрарыста. Вось чаму я абіраю мір
- Speaker:
- Зак Ібрагім
- Description:
-
Калі вы выраслі ў атмасферы нянавісці і дагматычных вучэнняў, ці лёгка вам будзе выбраць для сябе іншы шлях у жыцці? Заку Ібрагіму было ўсяго сем гадоў, калі яго бацька дапамог спланаваць падрыў Сусветнага гандлёвага цэнтру ў 1993 годзе. Гісторыя Зака шакуе, ашаламляе і, безумоўна, натхняе.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:13
![]() |
Hanna Baradzina approved Belarusian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Hanna Baradzina edited Belarusian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Hanna Baradzina accepted Belarusian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Hanna Baradzina edited Belarusian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Hanna Karnei edited Belarusian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Hanna Karnei edited Belarusian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Hanna Karnei edited Belarusian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Hanna Karnei edited Belarusian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. |