Az anyagcseretermékek és a mesterséges intelligencia orvosi lehetőségei
-
0:02 - 0:032003-ban,
-
0:03 - 0:06amikor szekvenáltuk az emberi genomot,
-
0:06 - 0:10azt gondoltuk, hogy megkapjuk a választ
számos betegség kezelésére, -
0:11 - 0:14de a valóság távol áll ettől,
-
0:15 - 0:17mert a génjeink mellett
-
0:17 - 0:21környezetünk és életmódunk is
jelentős szerepet játszik -
0:21 - 0:24a főbb betegségek kialakulásában.
-
0:24 - 0:27Az egyik példa a zsírmáj,
-
0:27 - 0:32ami a világ népességének
több mint 20 százalékát érinti, -
0:32 - 0:35nincs gyógymódja, és májrákhoz
-
0:35 - 0:36vagy májelégtelenséghez vezet.
-
0:38 - 0:42Tehát csak a DNS szekvenálása
nem ad elegendő információt ahhoz, -
0:42 - 0:45hogy hatékony terápiákat találjunk.
-
0:45 - 0:48A jó hír, hogy sok más molekula is,
-
0:48 - 0:52valójában több mint 100 000 metabolit
található a testünkben. -
0:52 - 0:57A metabolitok rendkívül
kis méretű molekulák. -
0:57 - 1:02Ismert példák a glükóz,
a fruktóz, a zsírok, a koleszterin – -
1:02 - 1:04ezekről állandóan hallunk.
-
1:04 - 1:07A metabolitok részt vesznek
az anyagcserénkben. -
1:08 - 1:12Ezek úgyszintén a DNS
gyakorlati megvalósulásai, -
1:12 - 1:17tehát információkat hordoznak
génjeinkről és életmódunkról. -
1:17 - 1:23A metabolitok megértése sok betegségnél
szükséges a gyógymód megtalálásához. -
1:23 - 1:25Mindig betegeket akartam kezelni.
-
1:26 - 1:30Ennek ellenére 15 évvel ezelőtt
otthagytam az orvosi iskolát, -
1:30 - 1:32mivel hiányzott a matematika.
-
1:33 - 1:36Nem sokkal ezután
rátaláltam a legmenőbb dologra: -
1:37 - 1:40Tudom használni a matematikát
az orvostudomány tanulmányozására. -
1:41 - 1:46Azóta algoritmusokat fejlesztek
biológiai adatok elemzésére. -
1:47 - 1:49Ez könnyűnek tűnt:
-
1:49 - 1:53gyűjtsünk adatokat
a testben levő összes metabolitról, -
1:53 - 1:58írjuk le matematikai modellekkel,
hogyan változnak meg egy betegség során, -
1:58 - 2:01és avatkozzunk be
ezekbe a változásokba, kezeljük őket. -
2:02 - 2:06Aztán rájöttem, miért nem
foglalkozott ezzel még senki: -
2:07 - 2:09mert rendkívül nehéz.
-
2:09 - 2:10(Nevetés)
-
2:10 - 2:12A szervezetben sok metabolit található.
-
2:13 - 2:15Mindegyik különbözik a másiktól.
-
2:15 - 2:19Egyes metabolitok molekulatömege
-
2:19 - 2:22mérhető tömegspektrometriás eszközökkel.
-
2:22 - 2:26De mivel akár 10 molekulának is lehet
pontosan ugyanakkora a tömege, -
2:26 - 2:28nem tudjuk pontosan, melyek azok,
-
2:28 - 2:31és az egyértelmű beazonosításhoz
több kísérlet kéne, -
2:31 - 2:34ez pedig évtizedeket
-
2:34 - 2:36és dollármilliárdokat venne igénybe.
-
2:36 - 2:42Tehát kifejlesztettünk rá
egy mesterséges intelligenciát. -
2:42 - 2:45Kihasználtuk a biológiai adatok
szüntelen gyarapodását, -
2:45 - 2:49és felépítettünk egy adatbázist
a metabolitokról meglévő információkból, -
2:49 - 2:52és kölcsönhatásukról más molekulákkal.
-
2:52 - 2:56Egy megahálózatban összesítettük
ezeket az adatokat. -
2:56 - 2:59Ezután a betegek szöveteiből vagy véréből
-
2:59 - 3:02megmérjük a metabolitok tömegét,
-
3:02 - 3:05és megkeressük azokat a tömegeket,
amelyek megváltoztak a betegségben. -
3:05 - 3:08De, ahogy korábban is említettem,
nem tudjuk pontosan, melyek azok. -
3:08 - 3:14A 180-as molekulatömeg
lehet glükóz, galaktóz vagy fruktóz is. -
3:14 - 3:16Mindegyik pontosan egyforma tömegű,
-
3:16 - 3:18de különböző funkciókat
látnak el a testünkben. -
3:18 - 3:21Az MI algoritmusunk
figyelembe vette mindezt. -
3:21 - 3:24Ezután átnézte a megahálózatot,
-
3:24 - 3:28hogy megtudja, ezek a metabolikus tömegek
hogyan kapcsolódnak egymáshoz, -
3:28 - 3:30hogyan vezetnek betegséghez.
-
3:30 - 3:33A kapcsolódásuk módjából
-
3:33 - 3:37képesek vagyunk következtetni arra,
mik is ezek a metabolitok, -
3:37 - 3:40hogy a 180-as tömegű itt glükóz lehet,
-
3:40 - 3:43és ami még fontosabb, hogy felfedezzük,
-
3:43 - 3:46a glükóz és más metabolitok változása
-
3:46 - 3:47hogyan vezet betegséghez.
-
3:47 - 3:50A betegségmechanizmusok
ezen újszerű megértése lehetővé teszi, -
3:51 - 3:55hogy hatékony terápiás gyógyszereket
fejlesszünk ki a kezeléshez. -
3:56 - 3:59Létrehoztunk egy induló vállalkozást,
hogy ezt a technológiát forgalomba hozzuk, -
3:59 - 4:02és hatással legyünk az emberek életére.
-
4:02 - 4:05Jelenleg csapatommal a ReviveMednél
a fő betegségek kezelését fejlesztjük, -
4:05 - 4:10melynek során a metabolitok
kulcsfontosságú szerepet játszanak, -
4:10 - 4:12mint például a zsírmáj,
-
4:12 - 4:15melyet a zsírok felhalmozódása okoz,
-
4:15 - 4:18amelyek a máj metabolittípusai.
-
4:18 - 4:22Ahogy korábban említettem,
ez elterjedt betegség, gyógymód nélkül. -
4:22 - 4:24A zsírmáj csak egy példa erre.
-
4:24 - 4:26Ahogy haladunk előre,
-
4:26 - 4:30ma még gyógyíthatatlan betegségek
százait fogjuk tudni kezelni. -
4:30 - 4:35Majd ahogy egyre több
metabolitadatot gyűjtünk, -
4:35 - 4:38és megértjük, hogy a metabolitok változása
-
4:38 - 4:41hogyan vezet betegségek kifejlődéséhez,
-
4:41 - 4:44algoritmusaink egyre okosabbak
-
4:44 - 4:48a betegek számára megfelelő
kezelések kifejlesztésében. -
4:49 - 4:52És egyre közelebb kerülünk
ahhoz az elképzelésünkhöz, -
4:52 - 4:56hogy minden kódsorral életeket mentsünk.
-
4:56 - 4:58Köszönöm.
-
4:58 - 5:01(Taps)
- Title:
- Az anyagcseretermékek és a mesterséges intelligencia orvosi lehetőségei
- Speaker:
- Leila Pirhaji
- Description:
-
Számos betegséget a metabolitok irányítanak – apró molekulák a testben, mint például a zsír, glükóz és a koleszterin –, de nem tudjuk pontosan, mik ezek, vagy hogyan működnek. A biotechnológiai vállalkozó és TED-ösztöndíjas, Leila Pirhaji osztja velünk tervét az MI-alapú hálózatépítésről a metabolitminták jellemzésére, a betegségek kialakulásának jobb megértésére és a hatékonyabb kezelések felfedezésére.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:14
![]() |
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for The medical potential of AI and metabolites | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The medical potential of AI and metabolites | |
![]() |
Andi Vida accepted Hungarian subtitles for The medical potential of AI and metabolites | |
![]() |
Zsuzsa Viola edited Hungarian subtitles for The medical potential of AI and metabolites | |
![]() |
Andi Vida declined Hungarian subtitles for The medical potential of AI and metabolites | |
![]() |
Andi Vida edited Hungarian subtitles for The medical potential of AI and metabolites | |
![]() |
Andi Vida edited Hungarian subtitles for The medical potential of AI and metabolites | |
![]() |
Andi Vida edited Hungarian subtitles for The medical potential of AI and metabolites |