< Return to Video

A universal translator for surgeons

  • 0:00 - 0:04
    So I want to talk to you about two things tonight.
  • 0:04 - 0:06
    Number one:
  • 0:06 - 0:10
    Teaching surgery and doing surgery
  • 0:10 - 0:12
    is really hard.
  • 0:12 - 0:13
    And second,
  • 0:13 - 0:16
    that language is one of the most profound things
  • 0:16 - 0:19
    that separate us all over the world.
  • 0:19 - 0:21
    And in my little corner of the world,
  • 0:21 - 0:23
    these two things are actually related,
  • 0:23 - 0:25
    and I want to tell you how tonight.
  • 0:25 - 0:29
    Now, nobody wants an operation.
  • 0:29 - 0:33
    Who here has had surgery?
  • 0:33 - 0:34
    Did you want it?
  • 0:34 - 0:36
    Keep your hands up if you wanted an operation.
  • 0:36 - 0:38
    Nobody wants an operation.
  • 0:38 - 0:41
    In particular, nobody wants an operation
  • 0:41 - 0:46
    with tools like these through large incisions
  • 0:46 - 0:48
    that cause a lot of pain,
  • 0:48 - 0:52
    that cause a lot of time out of work or out of school,
  • 0:52 - 0:54
    that leave a big scar.
  • 0:54 - 0:57
    But if you have to have an operation,
  • 0:57 - 1:00
    what you really want is a minimally invasive operation.
  • 1:00 - 1:02
    That's what I want to talk to you about tonight --
  • 1:02 - 1:04
    how doing and teaching this type of surgery
  • 1:04 - 1:06
    led us on a search
  • 1:06 - 1:08
    for a better universal translator.
  • 1:08 - 1:11
    Now, this type of surgery is hard,
  • 1:11 - 1:14
    and it starts by putting people to sleep,
  • 1:14 - 1:16
    putting carbon dioxide in their abdomen,
  • 1:16 - 1:18
    blowing them up like a balloon,
  • 1:18 - 1:23
    sticking one of these sharp pointy things into their abdomen --
  • 1:23 - 1:27
    it's dangerous stuff --
  • 1:27 - 1:32
    and taking instruments and watching it on a TV screen.
  • 1:32 - 1:34
    So let's see what it looks like.
  • 1:34 - 1:35
    So this is gallbladder surgery.
  • 1:35 - 1:37
    We perform a million of these a year
  • 1:37 - 1:40
    in the United States alone.
  • 1:40 - 1:42
    This is the real thing. There's no blood.
  • 1:42 - 1:45
    And you can see how focused the surgeons are,
  • 1:45 - 1:47
    how much concentration it takes.
  • 1:47 - 1:49
    You can see it in their faces.
  • 1:49 - 1:55
    It's hard to teach, and it's not all that easy to learn.
  • 1:55 - 1:57
    We do about five million of these in the United States
  • 1:57 - 2:03
    and maybe 20 million of these worldwide.
  • 2:03 - 2:06
    All right, you've all heard the term:
  • 2:06 - 2:07
    "He's a born surgeon."
  • 2:07 - 2:11
    Let me tell you, surgeons are not born.
  • 2:11 - 2:14
    Surgeons are not made either.
  • 2:14 - 2:18
    There are no little tanks where we're making surgeons.
  • 2:18 - 2:22
    Surgeons are trained one step at a time.
  • 2:22 - 2:26
    It starts with a foundation, basic skills.
  • 2:26 - 2:31
    We build on that and we take people, hopefully, to the operating room
  • 2:31 - 2:33
    where they learn to be an assistant.
  • 2:33 - 2:35
    Then we teach them to be a surgeon in training.
  • 2:35 - 2:38
    And when they do all of that for about five years,
  • 2:38 - 2:41
    they get the coveted board certification.
  • 2:41 - 2:44
    If you need surgery, you want to be operated on
  • 2:44 - 2:46
    by a board-certified surgeon.
  • 2:46 - 2:48
    You get your board certificate,
  • 2:48 - 2:51
    and you can go out into practice.
  • 2:51 - 2:55
    And eventually, if you're lucky, you achieve mastery.
  • 2:55 - 2:59
    Now that foundation is so important
  • 2:59 - 3:01
    that a number of us
  • 3:01 - 3:04
    from the largest general surgery society in the United States, SAGES,
  • 3:04 - 3:07
    started in the late 1990s a training program
  • 3:07 - 3:12
    that would assure that every surgeon who practices minimally invasive surgery
  • 3:12 - 3:16
    would have a strong foundation of knowledge and skills
  • 3:16 - 3:19
    necessary to go on and do procedures.
  • 3:19 - 3:23
    Now the science behind this is so potent
  • 3:23 - 3:27
    that it became required by the American Board of Surgery
  • 3:27 - 3:30
    in order for a young surgeon to become board certified.
  • 3:30 - 3:34
    It's not a lecture, it's not a course,
  • 3:34 - 3:37
    it's all of that plus a high-stakes assessment.
  • 3:37 - 3:40
    It's hard.
  • 3:40 - 3:43
    Now just this past year,
  • 3:43 - 3:46
    one of our partners, the American College of Surgeons,
  • 3:46 - 3:48
    teamed up with us to make an announcement
  • 3:48 - 3:51
    that all surgeons should be FLS (Fundamentals of Laparoscopic Surgery)-certified
  • 3:51 - 3:54
    before they do minimally invasive surgery.
  • 3:54 - 3:58
    And are we talking about just people here in the U.S. and Canada?
  • 3:58 - 4:00
    No, we just said all surgeons.
  • 4:00 - 4:04
    So to lift this education and training worldwide
  • 4:04 - 4:06
    is a very large task,
  • 4:06 - 4:10
    something I'm very personally excited about as we travel around the world.
  • 4:10 - 4:14
    SAGES does surgery all over the world, teaching and educating surgeons.
  • 4:14 - 4:18
    So we have a problem, and one of the problems is distance.
  • 4:18 - 4:21
    We can't travel everywhere.
  • 4:21 - 4:23
    We need to make the world a smaller place.
  • 4:23 - 4:26
    And I think that we can develop some tools to do so.
  • 4:26 - 4:30
    And one of the tools I like personally is using video.
  • 4:30 - 4:32
    So I was inspired by a friend.
  • 4:32 - 4:35
    This is Allan Okrainec from Toronto.
  • 4:35 - 4:37
    And he proved
  • 4:37 - 4:42
    that you could actually teach people to do surgery
  • 4:42 - 4:44
    using video conferencing.
  • 4:44 - 4:49
    So here's Allan teaching an English-speaking surgeon in Africa
  • 4:49 - 4:51
    these basic fundamental skills
  • 4:51 - 4:54
    necessary to do minimally invasive surgery.
  • 4:54 - 4:55
    Very inspiring.
  • 4:55 - 4:59
    But for this examination, which is really hard,
  • 4:59 - 5:02
    we have a problem.
  • 5:02 - 5:05
    Even people who say they speak English,
  • 5:05 - 5:07
    only 14 percent pass.
  • 5:07 - 5:09
    Because for them it's not a surgery test,
  • 5:09 - 5:13
    it's an English test.
  • 5:13 - 5:15
    Let me bring it to you locally.
  • 5:15 - 5:16
    I work at the Cambridge Hospital.
  • 5:16 - 5:20
    It's the primary Harvard Medical School teaching facility.
  • 5:20 - 5:25
    We have more than 100 translators covering 63 languages,
  • 5:25 - 5:30
    and we spend millions of dollars just in our little hospital.
  • 5:30 - 5:32
    It's a big labor-intensive effort.
  • 5:32 - 5:36
    If you think about the worldwide burden
  • 5:36 - 5:38
    of trying to talk to your patients --
  • 5:38 - 5:40
    not just teaching surgeons, just trying to talk to your patients --
  • 5:40 - 5:44
    there aren't enough translators in the world.
  • 5:44 - 5:49
    We need to employ technology to assist us in this quest.
  • 5:49 - 5:53
    At our hospital we see everybody from Harvard professors
  • 5:53 - 5:55
    to people who just got here last week.
  • 5:55 - 5:57
    And you have no idea how hard it is
  • 5:57 - 6:00
    to talk to somebody or take care of somebody you can't talk to.
  • 6:00 - 6:03
    And there isn't always a translator available.
  • 6:03 - 6:08
    So we need tools.
  • 6:08 - 6:11
    We need a universal translator.
  • 6:11 - 6:16
    One of the things that I want to leave you with as you think about this talk
  • 6:16 - 6:21
    is that this talk is not just about us preaching to the world.
  • 6:21 - 6:24
    It's really about setting up a dialogue.
  • 6:24 - 6:26
    We have a lot to learn.
  • 6:26 - 6:30
    Here in the United States we spend more money per person
  • 6:30 - 6:34
    for outcomes that are not better than many countries in the world.
  • 6:34 - 6:37
    Maybe we have something to learn as well.
  • 6:37 - 6:42
    So I'm passionate about teaching these FLS skills all over the world.
  • 6:42 - 6:45
    This past year I've been in Latin America, I've been in China,
  • 6:45 - 6:49
    talking about the fundamentals of laparoscopic surgery.
  • 6:49 - 6:52
    And everywhere I go the barrier is:
  • 6:52 - 6:57
    "We want this, but we need it in our language."
  • 6:57 - 7:00
    So here's what we think we want to do:
  • 7:00 - 7:02
    Imagine giving a lecture
  • 7:02 - 7:07
    and being able to talk to people in their own native language simultaneously.
  • 7:07 - 7:13
    I want to talk to the people in Asia, Latin America, Africa, Europe
  • 7:13 - 7:18
    seamlessly, accurately
  • 7:18 - 7:22
    and in a cost-effective fashion using technology.
  • 7:22 - 7:24
    And it has to be bi-directional.
  • 7:24 - 7:26
    They have to be able to teach us something as well.
  • 7:26 - 7:28
    It's a big task.
  • 7:28 - 7:31
    So we looked for a universal translator; I thought there would be one out there.
  • 7:31 - 7:35
    Your webpage has translation, your cellphone has translation,
  • 7:35 - 7:40
    but nothing that's good enough to teach surgery.
  • 7:40 - 7:43
    Because we need a lexicon. What is a lexicon?
  • 7:43 - 7:47
    A lexicon is a body of words that describes a domain.
  • 7:47 - 7:49
    I need to have a health care lexicon.
  • 7:49 - 7:53
    And in that I need a surgery lexicon.
  • 7:53 - 7:57
    That's a tall order. We have to work at it.
  • 7:57 - 7:59
    So let me show you what we're doing.
  • 7:59 - 8:01
    This is research -- can't buy it.
  • 8:01 - 8:06
    We're working with the folks at IBM Research from the Accessibility Center
  • 8:06 - 8:11
    to string together technologies to work towards the universal translator.
  • 8:11 - 8:13
    It starts with a framework system
  • 8:13 - 8:15
    where when the surgeon delivers the lecture
  • 8:15 - 8:19
    using a framework of captioning technology,
  • 8:19 - 8:23
    we then add another technology to do video conferencing.
  • 8:23 - 8:26
    But we don't have the words yet, so we add a third technology.
  • 8:26 - 8:29
    And now we've got the words,
  • 8:29 - 8:34
    and we can apply the special sauce: the translation.
  • 8:34 - 8:38
    We get the words up in a window and then apply the magic.
  • 8:38 - 8:40
    We work with a fourth technology.
  • 8:40 - 8:44
    And we currently have access to eleven language pairs.
  • 8:44 - 8:49
    More to come as we think about trying to make the world a smaller place.
  • 8:49 - 8:51
    And I'd like to show you our prototype
  • 8:51 - 8:56
    of stringing all of these technologies that don't necessarily always talk to each other
  • 8:56 - 9:00
    to become something useful.
  • 9:00 - 9:04
    Narrator: Fundamentals of Laparoscopic Surgery.
  • 9:04 - 9:07
    Module five: manual skills practice.
  • 9:07 - 9:15
    Students may display captions in their native language.
  • 9:15 - 9:16
    Steven Schwaitzberg: If you're in Latin America,
  • 9:16 - 9:18
    you click the "I want it in Spanish" button
  • 9:18 - 9:22
    and out it comes in real time in Spanish.
  • 9:22 - 9:25
    But if you happen to be sitting in Beijing at the same time,
  • 9:25 - 9:28
    by using technology in a constructive fashion,
  • 9:28 - 9:31
    you could get it in Mandarin or you could get it in Russian --
  • 9:31 - 9:37
    on and on and on, simultaneously without the use of human translators.
  • 9:37 - 9:39
    But that's the lectures.
  • 9:39 - 9:42
    If you remember what I told you about FLS at the beginning,
  • 9:42 - 9:45
    it's knowledge and skills.
  • 9:45 - 9:47
    The difference in an operation
  • 9:47 - 9:52
    between doing something successfully and not
  • 9:52 - 9:55
    may be moving your hand this much.
  • 9:55 - 9:58
    So we're going to take it one step further;
  • 9:58 - 10:00
    we've brought my friend Allan back.
  • 10:00 - 10:05
    Allan Okrainec: Today we're going to practice suturing.
  • 10:05 - 10:07
    This is how you hold the needle.
  • 10:07 - 10:12
    Grab the needle at the tip.
  • 10:12 - 10:15
    It's important to be accurate.
  • 10:15 - 10:19
    Aim for the black dots.
  • 10:19 - 10:22
    Orient your loop this way.
  • 10:22 - 10:27
    Now go ahead and cut.
  • 10:27 - 10:30
    Very good Oscar. I'll see you next week.
  • 10:30 - 10:33
    SS: So that's what we're working on
  • 10:33 - 10:36
    in our quest for the universal translator.
  • 10:36 - 10:38
    We want it to be bi-directional.
  • 10:38 - 10:43
    We have a need to learn as well as to teach.
  • 10:43 - 10:47
    I can think of a million uses for a tool like this.
  • 10:47 - 10:49
    As we think about intersecting technologies --
  • 10:49 - 10:52
    everybody has a cell phone with a camera --
  • 10:52 - 10:54
    we could use this everywhere,
  • 10:54 - 10:56
    whether it be health care, patient care,
  • 10:56 - 11:01
    engineering, law, conferencing, translating videos.
  • 11:01 - 11:03
    This is a ubiquitous tool.
  • 11:03 - 11:05
    In order to break down our barriers,
  • 11:05 - 11:07
    we have to learn to talk to people,
  • 11:07 - 11:11
    to demand that people work on translation.
  • 11:11 - 11:13
    We need it for our everyday life,
  • 11:13 - 11:16
    in order to make the world a smaller place.
  • 11:16 - 11:18
    Thank you very much.
  • 11:18 - 11:20
    (Applause)
Title:
A universal translator for surgeons
Speaker:
Steven Schwaitzberg
Description:

Laparoscopic surgery uses minimally invasive incisions -- which means less pain and shorter recovery times for patients. But Steven Schwaitzberg has run into two problems teaching these techniques to surgeons around the world -- language and distance. He shares how a new technology, which combines video conferencing and a real-time universal translator, could help. (Filmed at TEDxBeaconStreet.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:41
Morton Bast edited English subtitles for A universal translator for surgeons
jayeon jeong commented on English subtitles for A universal translator for surgeons
Morton Bast edited English subtitles for A universal translator for surgeons
Thu-Huong Ha approved English subtitles for A universal translator for surgeons
Thu-Huong Ha edited English subtitles for A universal translator for surgeons
Morton Bast accepted English subtitles for A universal translator for surgeons
Morton Bast edited English subtitles for A universal translator for surgeons
Timothy Covell added a translation

English subtitles

Revisions Compare revisions