Hogyan forradalmasítják a nők Ruandát?
-
0:01 - 0:05Két évvel a tuszik ellen elkövetett
1994-es népirtás után -
0:05 - 0:09tértem haza Ruandába.
-
0:10 - 0:13Az ország teljesen fel volt dúlva.
-
0:13 - 0:17A gyerekek, akiket a kórházakban kezeltem,
-
0:17 - 0:20rendszeresen haltak meg
gyógyítható betegségekben, -
0:20 - 0:26mert nem volt felszerelés
vagy gyógyszer a megmentésükre. -
0:28 - 0:32Nagy volt a kísértés,
hogy összepakoljak és elfussak. -
0:33 - 0:35De meghánytam-vetettem magamban.
-
0:36 - 0:41Mivel szívügyem a társadalmi igazságosság,
-
0:42 - 0:46és mivel összesen csak öt gyerekorvos volt
-
0:46 - 0:49több millió gyerekre Ruandában,
-
0:50 - 0:52úgy döntöttem, maradok.
-
0:53 - 0:59Akik miatt a maradás mellett döntöttem,
-
0:59 - 1:03volt néhány fantasztikus ruandai nő,
-
1:03 - 1:10akik átélték és túlélték a népirtást.
-
1:11 - 1:18Legyőzték a hihetetlen fájdalmat
és szenvedést. -
1:18 - 1:25Néhányan nemi erőszakban fogant
gyermeket neveltek. -
1:25 - 1:29Mások AIDS-ben haldokoltak,
-
1:29 - 1:35és megbocsátottak az elkövetőknek,
akik szándékosan fertőzték meg őket, -
1:35 - 1:38fegyverként használva az AIDS-t
és a nemi erőszakot. -
1:41 - 1:42Az ő példájuk ösztönzött.
-
1:42 - 1:44Ha ők képesek erre,
-
1:44 - 1:47én is képes vagyok itt maradni,
és megtenni a tőlem telhetőt. -
1:48 - 1:52Ezek az asszonyok voltak valójában
-
1:52 - 1:55a béke és a megbékélés aktivistái.
-
1:55 - 1:59Utat mutattak az ország újjáépítésében,
-
1:59 - 2:03hogy egy nap a gyerekeinknek
és az unokáinknak legyen egy hely, -
2:03 - 2:06amelyet büszkén az otthonuknak mondhatnak.
-
2:10 - 2:11Gondolják végig,
-
2:12 - 2:17milyen változást hozott az országunknak
ez a megváltozott gondolkodás? -
2:18 - 2:20Mára Ruandában
-
2:20 - 2:27a legmagasabb a nők aránya a parlamentben.
-
2:28 - 2:30(Taps)
-
2:30 - 2:33Várjanak, amíg elmondom, hány százalék...
-
2:33 - 2:3561 százalék!
-
2:35 - 2:37(Taps)
-
2:38 - 2:44Mára a mi védőoltás-kampányunk a legjobb,
-
2:44 - 2:51és egyik sikerünk, hogy a lányok
93%-a be van oltva HPV ellen, -
2:51 - 2:53(Taps)
-
2:53 - 2:56és ezzel védettek a méhnyakrákkal szemben.
-
2:57 - 2:59Ebben az országban ez az arány 54%.
-
2:59 - 3:01(Nevetés)
-
3:01 - 3:0675%-kal csökkentettük
a gyermekhalandóságot, -
3:06 - 3:09és 80%-kal az anyák halálozási arányát.
-
3:10 - 3:12A 2000-es évek elején
-
3:12 - 3:16minden nap kilenc nő halt meg
-
3:16 - 3:19szülés és terhesség során.
-
3:19 - 3:21Ma ez a szám kettő körül van.
-
3:22 - 3:23Ez a feladat még nincs teljesítve.
-
3:23 - 3:25Még sok a teendőnk.
-
3:26 - 3:27A kettő még mindig túl sok.
-
3:32 - 3:37De hogy ezeket az eredményeket
amiatt értük-e el, -
3:37 - 3:42mert sok nő van
-
3:42 - 3:44döntéshozó helyzetben?
-
3:45 - 3:46Szerintem igen.
-
3:46 - 3:48(Nevetés)
-
3:48 - 3:49Van egy tanulmány
-
3:49 - 3:50(Taps)
-
3:51 - 3:54a fejlődő világról, amely kimutatja:
-
3:54 - 3:59ha javítjuk a nők helyzetét,
-
3:59 - 4:03javul a közösségük helyzete is.
-
4:04 - 4:09Akár 47%-os csökkenés lehet
a gyermekhalandóságban. -
4:10 - 4:12Még ebben az országban is,
-
4:12 - 4:13ahol most vagyunk, ez igaz.
-
4:14 - 4:18Patricia Homan tanulmánya azt állítja,
-
4:18 - 4:23ha a nők és a férfiak
-
4:23 - 4:26egyenlő mértékben lennének jelen
az állami törvényhozásban, -
4:27 - 4:3214,5%-kal csökkenne a gyermekhalandóság
-
4:32 - 4:34Amerikában!
-
4:35 - 4:39Tudjuk, hogy a nők
-
4:39 - 4:43vezető pozíciókban
kamatoztatva képességeiket -
4:43 - 4:47a rájuk bízott népesség egészének
felemelésén dolgoznak. -
4:48 - 4:51Képzeljék el, mi történne,
-
4:51 - 4:56ha a világon mindenhol
egyenlőség lenne nők és férfiak között. -
4:56 - 4:59Milyen óriási előnyök származnának belőle?
-
5:00 - 5:01Hmm?
-
5:01 - 5:02Ó, igen.
-
5:02 - 5:04(Taps)
-
5:04 - 5:06Mert általában
-
5:06 - 5:09más a vezetői stílusunk:
-
5:09 - 5:11mi befogadóbbak,
-
5:11 - 5:13empatikusabbak,
-
5:13 - 5:15és gondoskodóbbak vagyunk
a kisgyerekekkel. -
5:16 - 5:19Ezzel változást lehet elérni.
-
5:20 - 5:26Sajnos ez az ideális világ nem létezik,
-
5:26 - 5:31és a vezető pozíciókban lévő
férfiak és nők közötti különbség -
5:31 - 5:33túl nagy.
-
5:34 - 5:39A legtöbb szakmában a nemi egyenlőtlenség
teljesen normálisnak számít, -
5:39 - 5:41még a világegészségügyben is.
-
5:43 - 5:49Rájöttem, ha előtérbe helyezzük
a nők oktatását, -
5:50 - 5:53azzal jobbá tesszük az életüket,
-
5:53 - 5:56valamint a közösségük jólétére
is előnyösen hat. -
5:57 - 6:02Ez az oka annak, hogy az életemet
most már az oktatásnak szentelem. -
6:03 - 6:08Ez teljes összhangban van
-
6:08 - 6:11az egyenlőség és a társadalmi
igazságosság iránti törekvéseimmel, -
6:12 - 6:18mert ha nagyobb hozzáférést akarunk
az egészségügyi szolgáltatásokhoz, -
6:18 - 6:22először növelni kell a hozzájutást
az egészségügyi oktatáshoz. -
6:23 - 6:27Ezért barátokkal és partnerekkel
gyönyörű egyetemet építettünk -
6:27 - 6:29Észak-Ruanda vidéki területén.
-
6:30 - 6:33Arra oktatjuk a hallgatóinkat,
-
6:33 - 6:39hogy minőségi, méltányos,
és holisztikus gondoskodást nyújtsanak -
6:39 - 6:42mindenki számára, egytől-egyig,
-
6:43 - 6:47a kiszolgáltatottakra, különösen
a nőkre és gyerekekre ügyelve, -
6:48 - 6:52akik történelmileg a sor végén állnak.
-
6:53 - 6:56Vezetőkké képezzük őket,
-
6:56 - 7:00vezetői és érdekképviseleti
készségeket tanítunk nekik, -
7:00 - 7:04hogy aztán változást tudjanak elérni
abban a társadalomban, -
7:04 - 7:06ahol majd élnek,
-
7:06 - 7:08hogy olyan egészségügyi rendszereket
építhessenek, -
7:08 - 7:12amelyek majd helyben
gondoskodhatnak a rászorulókról. -
7:13 - 7:15Ez tényleg nagy változást jelent.
-
7:16 - 7:19Mert jelenleg
-
7:20 - 7:22az orvosképzés, például,
-
7:22 - 7:26városi intézményekben zajlik,
-
7:27 - 7:33a minőségi egészségügyi szolgáltatásokra
és a klinikai szaktudásra összpontosít, -
7:35 - 7:37amelyeket majd kórházakban hasznosítanak.
-
7:38 - 7:43Nálunk is a minőségi klinikai
szaktudás a fő szempont, -
7:43 - 7:48de mi bioszociálisan közelítjük meg
a páciens betegségét, -
7:49 - 7:54hogy kezelését a közösségében végezzék,
ahol az emberek élnek, -
7:54 - 7:57és csak szükség esetén kerüljön kórházba.
-
7:59 - 8:00Ráadásul,
-
8:00 - 8:05a négy-hét évig tartó
nagyvárosi klinikai képzés után -
8:06 - 8:10a diplomás fiatalok nem akarnak
visszamenni vidékre. -
8:12 - 8:18Ezért építettük a Globális
Egészségügyi Egyenlőség Egyetemet, -
8:18 - 8:22ami a Partnerek az Egészségügyben,
azaz az UGHE kezdeményezése -
8:22 - 8:24Észak-Ruanda vidéki területén.
-
8:25 - 8:27(Taps)
-
8:31 - 8:32A mi diákjaink
-
8:34 - 8:36meg fogják változtatni a világot.
-
8:38 - 8:41Mindenhonnan jönni fognak hozzánk –
ez globális egyetem –, -
8:42 - 8:45és az egyetemi képzés
ingyenes lesz a hallgatóknak, -
8:45 - 8:46egyetlen feltétellel:
-
8:47 - 8:51elesettek közösségét kell szolgálniuk
-
8:51 - 8:53hat-kilenc éven át szerte a világon.
-
8:53 - 8:56A fizetésüket megtartják
maguknak és a családjuknak, -
8:57 - 9:01de a tőlünk kapott tudást minőségi
kórházi szolgáltatásokra fogják fordítani. -
9:01 - 9:03különös tekintettel
a rászoruló közösségekre. -
9:05 - 9:06Ennek érdekében
-
9:07 - 9:12már az elején megállapodást
írnak alá, hogy ezt vállalják: -
9:12 - 9:14kötelező érvényű megállapodást.
-
9:14 - 9:16Nekünk nem kell pénz.
-
9:16 - 9:18A pénzt működtetnünk kell.
-
9:19 - 9:25De ők ezt mindenkinek elérhető
minőségi szolgáltatásra váltják. -
9:27 - 9:29Ehhez, természetesen,
-
9:29 - 9:32nagyon oda kell figyelnünk
a nemi egyenlőségre. -
9:33 - 9:36Ezért minden évfolyamunkon,
egyetemi kurzusunkon -
9:37 - 9:40a nők aránya minimum 50%.
-
9:40 - 9:43(Taps)
-
9:44 - 9:46Büszkén mondhatom,
-
9:46 - 9:50hogy az öt hónapja indult orvosegyetemen
-
9:50 - 9:54a beiratkozottak 70%-a lány.
-
9:54 - 9:56(Taps)
-
9:57 - 9:59Ezzel tiltakozunk az ellen,
-
9:59 - 10:06hogy ma földrészünkön a nőknek
kevésbé érhető el az orvosi képzés. -
10:08 - 10:13Hiszek a nők oktatásában.
-
10:13 - 10:18Ezért nagyra becsülöm az afrikai nőket,
akik bejárják a világot, -
10:18 - 10:22hogy tanuljanak, fejlesszék
képességeiket és tudásukat. -
10:22 - 10:25De remélem, hogy mindezt
visszahozzák Afrikába, -
10:25 - 10:27hogy gyarapítsák a földrészt,
-
10:27 - 10:30és hogy megerősítsék a kontinenst,
-
10:30 - 10:32mert biztos vagyok benne,
-
10:33 - 10:36hogy egy erősebb Afrika
a világot is megerősíti. -
10:39 - 10:41(Taps)
-
10:45 - 10:4723 évvel ezelőtt
-
10:47 - 10:50visszatértem Ruandába.
-
10:50 - 10:52a szétvert Ruandába,
-
10:52 - 10:54amely még most is szegény ország,
-
10:55 - 10:58de amelyre fényes jövő vár.
-
10:59 - 11:01Boldog vagyok, hogy visszamentem,
-
11:01 - 11:04akkor is, ha voltak nagyon nehéz napok,
-
11:04 - 11:08és akkor is, ha néha le voltam sújtva,
mert nem találtam a megoldást, -
11:08 - 11:09és emberek haltak meg,
-
11:09 - 11:12vagy mert nem haladtak eléggé a dolgok.
-
11:14 - 11:18De büszke vagyok, hogy hozzájárultam
a közösségem fejlődéséhez. -
11:19 - 11:22Ez nagy örömmel tölt el.
-
11:22 - 11:26Kedves afrikai nők a diaszpórában,
-
11:27 - 11:29ha most hallotok engem,
-
11:29 - 11:32soha ne feledkezzetek meg szülőhazátokról!
-
11:33 - 11:36Amikor készen álltok rá, gyertek haza!
-
11:38 - 11:39Én hazatértem.
-
11:40 - 11:42Az életem így vált teljessé.
-
11:43 - 11:45Szóval, gyertek haza!
-
11:46 - 11:47Köszönöm.
-
11:47 - 11:48(Taps)
- Title:
- Hogyan forradalmasítják a nők Ruandát?
- Speaker:
- Agnes Binagwaho
- Description:
-
Agnes Binagwaho 1996-ban, a népirtás utáni időszakban tért haza Ruandába. Fontolgatta, hogy a rettenetes pusztítás láttán elhagyja az országot, de a közösségében élő nők példája maradásra és arra ösztönözte, hogy segítsen az újjáépítésben. Ma már és örül, hogy maradt. Binagwaho a lelkesítő előadásában Ruanda egészségügyi minisztereként végzett munkájáról beszél, és beszámol az országban a nők oktatása terén elindított kezdeményezéséről, amelynek nagyszabású célja a legmagasabb szintű nemi egyenlőség kialakítása világszerte.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:03
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for How women are revolutionizing Rwanda | ||
Péter Pallós accepted Hungarian subtitles for How women are revolutionizing Rwanda | ||
Péter Pallós edited Hungarian subtitles for How women are revolutionizing Rwanda | ||
Péter Pallós edited Hungarian subtitles for How women are revolutionizing Rwanda | ||
Péter Pallós edited Hungarian subtitles for How women are revolutionizing Rwanda | ||
Marta Rakusz edited Hungarian subtitles for How women are revolutionizing Rwanda | ||
Marta Rakusz edited Hungarian subtitles for How women are revolutionizing Rwanda | ||
Marta Rakusz edited Hungarian subtitles for How women are revolutionizing Rwanda |