Πώς οι γυναίκες φέρνουν την επανάσταση στη Ρουάντα
-
0:00 - 0:05Γύρισα πίσω στο σπίτι μου στη Ρουάντα
-
0:05 - 0:09δύο χρόνια μετά τη γενοκτονία
των Τούτσι το 1994. -
0:10 - 0:13Η χώρα ήταν κατεστραμμένη.
-
0:13 - 0:17Τα παιδιά που φρόντιζα στα νοσοκομεία
-
0:17 - 0:20πέθαιναν από ιάσιμες παθήσεις,
-
0:20 - 0:26επειδή δεν είχαμε εξοπλισμό
ή φάρμακα για να τα σώσουμε. -
0:28 - 0:32Μπήκα στον πειρασμό
να μαζέψω τα πράγματά μου και να φύγω. -
0:33 - 0:35Αλλά αμφιταλαντευόμουν.
-
0:36 - 0:41Επειδή είμαι αφοσιωμένη
στην κοινωνική δικαιοσύνη και ισότητα, -
0:42 - 0:46και υπήρχαν συνολικά μόνο πέντε παιδίατροι
-
0:46 - 0:49για εκατομμύρια παιδιά στη Ρουάντα,
-
0:50 - 0:52αποφάσισα να μείνω.
-
0:53 - 0:59Ανάμεσα στους ανθρώπους
που με κινητοποίησαν να μείνω, -
0:59 - 1:03ήταν κάποιες φανταστικές
γυναίκες της Ρουάντα. -
1:03 - 1:10Κάποιες γυναίκες που αντιμετώπισαν
τη γενοκτονία και επέζησαν. -
1:11 - 1:17Έπρεπε να ξεπεράσουν
αφάνταστο πόνο και ταλαιπωρία. -
1:17 - 1:25Κάποιες από αυτές μεγάλωναν παιδιά
που συνέλαβαν με βιασμό. -
1:25 - 1:30Άλλες πέθαιναν σιγά σιγά από HIV
-
1:30 - 1:35και συγχώρησαν τους εγκληματίες,
που εκούσια τις μόλυναν -
1:36 - 1:39χρησιμοποιώντας τον HIV
και τον βιασμό ως όπλο. -
1:39 - 1:42Έτσι, λοιπόν, με ενέπνευσαν.
-
1:42 - 1:44Αν μπόρεσαν αυτές να το κάνουν,
-
1:44 - 1:47μπορώ να μείνω και
να προσπαθήσω για το καλύτερο. -
1:48 - 1:52Αυτές οι κυρίες
ήταν πραγματικά ακτιβίστριες -
1:52 - 1:55της ειρήνης και συμφιλίωσης.
-
1:55 - 1:58Μας έδειξαν πώς
να ανοικοδομήσουμε μια χώρα -
1:58 - 2:02ώστε τα παιδιά και τα εγγόνια μας
να έχουν, μια μέρα, -
2:02 - 2:06ένα μέρος να μπορούν
να αποκαλούν σπίτι με υπερηφάνεια. -
2:07 - 2:12Και μπορεί να αναρωτηθείτε
-
2:12 - 2:16πού οδήγησε τη χώρα μας
αυτή η αλλαγή στη νοοτροπία. -
2:18 - 2:20Σήμερα, στη Ρουάντα,
-
2:20 - 2:27έχουμε το μεγαλύτερο ποσοστό
γυναικών στο κοινοβούλιο. -
2:28 - 2:30(Χειροκρότημα)
-
2:30 - 2:33Περιμένετε μέχρι να σας πω το ποσοστό --
-
2:33 - 2:35εξήντα ένα τοις εκατό.
-
2:35 - 2:38(Χειροκρότημα)
-
2:38 - 2:44Σήμερα, έχουμε την καλύτερη καμπάνια
για τον εμβολιασμό των παιδιών -
2:44 - 2:50με το 93% των κοριτσιών
να έχουν εμβολιαστεί ενάντια στον HPV -- -
2:50 - 2:53(Χειροκρότημα)
-
2:53 - 2:56για να προστατευτούν
από τον καρκίνο του τραχήλου της μήτρας -
2:56 - 2:59Σε αυτή τη χώρα, είναι το 54%.
-
2:59 - 3:01(Γέλια)
-
3:01 - 3:06Έχουμε μειώσει
την παιδική θνησιμότητα κατά 75%, -
3:06 - 3:09τη μητρική θνησιμότητα κατά 80%.
-
3:10 - 3:12Στις αρχές του 2000,
-
3:12 - 3:15εννέα γυναίκες πέθαιναν καθημερινά
-
3:15 - 3:18λόγω της γέννας και της εγκυμοσύνης.
-
3:19 - 3:20Σήμερα, είναι περίπου δύο.
-
3:21 - 3:23Είναι μια ατέλειωτη ατζέντα.
-
3:23 - 3:26Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας.
-
3:26 - 3:28Οι δύο είναι ακόμα πάρα πολλές.
-
3:31 - 3:37Όμως, όντως πιστεύω
ότι αυτά τα αποτελέσματα -
3:37 - 3:42υπάρχουν επειδή έχουμε
μεγάλο αριθμό γυναικών -
3:42 - 3:44σε θέσεις εξουσίας;
-
3:44 - 3:46Το πιστεύω.
-
3:46 - 3:47(Γέλια)
-
3:48 - 3:49Υπάρχει -- ναι--
-
3:49 - 3:51(Χειροκρότημα)
-
3:51 - 3:53υπάρχει μια έρευνα
στον αναπτυσσόμενο κόσμο -
3:53 - 3:59που δείχνει ότι αν βελτιώσεις
τη θέση των γυναικών, -
3:59 - 4:03βελτιώνεις την κατάσταση
της κοινότητας όπου ζούνε. -
4:04 - 4:09Έως και 47% μείωση
στην παιδική θνησιμότητα. -
4:10 - 4:12Ακόμα και στη χώρα που είμαστε τώρα,
-
4:13 - 4:14είναι αλήθεια.
-
4:14 - 4:18Υπάρχει μια έρευνα από μια κυρία
που ονομάζεται Πατρίτσια Χόμαν, -
4:18 - 4:23που προέβλεψε
πως αν οι γυναίκες και οι άντρες -
4:23 - 4:27αντιμετωπίζονταν με ισότητα
από την κρατική νομοθεσία, -
4:27 - 4:32θα υπήρχε πτώση κατά 14,5%
στην παιδική θνησιμότητα -
4:32 - 4:34στην Αμερική!
-
4:35 - 4:39Γνωρίζουμε λοιπόν, ότι οι γυναίκες,
-
4:39 - 4:43όταν χρησιμοποιούν τις δεξιότητές τους
σε ηγετικές θέσεις, -
4:43 - 4:47ενισχύουν ολόκληρο τον πληθυσμό
για τον οποίον είναι υπεύθυνες. -
4:48 - 4:52Και φανταστείτε τι θα γινόταν
-
4:52 - 4:57αν οι γυναίκες ήταν ίσες
με τους άνδρες σε όλο τον κόσμο. -
4:57 - 4:59Πόσο μεγάλο όφελος
θα μπορούσαμε να περιμένουμε. -
4:59 - 5:01Ναι;
-
5:01 - 5:02Ε ναι.
-
5:02 - 5:04(Χειροκρότημα)
-
5:04 - 5:06Γιατί γενικότερα,
-
5:06 - 5:09έχουμε διαφορετικό τρόπο ηγεσίας,
-
5:10 - 5:11περισσότερο ανοιχτό προς όλους,
-
5:11 - 5:13με περισσότερη ενσυναίσθηση,
-
5:13 - 5:16με περισσότερο ενδιαφέρον
για τα μικρά παιδιά. -
5:16 - 5:18Και αυτό κάνει τη διαφορά.
-
5:20 - 5:25Δυστυχώς, το ιδανικό
δεν υπάρχει στον κόσμο -
5:25 - 5:31και η διαφορά μεταξύ ανδρών
και γυναικών σε ηγετικές θέσεις -
5:31 - 5:34είναι πολύ μεγάλη.
-
5:34 - 5:39Η ανισότητα των φύλων είναι ο κανόνας
στην πλειοψηφία των επαγγελμάτων, -
5:39 - 5:42ακόμα και στην παγκόσμια υγεία.
-
5:43 - 5:49Έχω μάθει πως αν επικεντρωθούμε
στην εκπαίδευση των γυναικών -
5:50 - 5:53βελτιώνουμε θετικά τις ζωές τους,
-
5:53 - 5:57καθώς και την ευημερία της κοινότητας.
-
5:57 - 6:03Για αυτό τώρα, αφιερώνω τη ζωή μου
στην εκπαίδευση. -
6:03 - 6:08Και αυτό είναι απόλυτα εναρμονισμένο
με το αίσθημα μου για ισότητα -
6:08 - 6:11και την αναζήτησή μου
για κοινωνική δικαιοσύνη, -
6:11 - 6:18γιατί αν θέλετε να αυξήσετε
την πρόσβαση στις υπηρεσίες υγείας, -
6:18 - 6:22πρέπει πρώτα να αυξήσετε την πρόσβαση
στην εκπαίδευση για την υγεία. -
6:23 - 6:27Έτσι, με φίλους και συνεργάτες,
χτίζουμε ένα όμορφο πανεπιστήμιο -
6:27 - 6:29στη βόρεια ύπαιθρο της Ρουάντα.
-
6:30 - 6:34Εκπαιδεύουμε τους φοιτητές μας
-
6:34 - 6:39να παρέχουν ποιοτική, δίκαιη,
ολιστική φροντίδα -
6:39 - 6:43σε όλους, χωρίς να αφήνουν κανέναν εκτός,
-
6:43 - 6:48εστιάζοντας στους ευάλωτους,
κυρίως σε γυναίκες και παιδιά, -
6:48 - 6:52οι οποίοι, κατά παράδοση,
είναι οι τελευταίοι που εξυπηρετούνται. -
6:54 - 6:56Τους μετατρέπουμε σε ηγέτες
-
6:56 - 7:00και τους δίνουμε ηγετικές ικανότητες
και ικανότητες προάσπισης -
7:00 - 7:04για να γίνουν φορείς της αλλαγής
-
7:04 - 7:06της κοινωνίας όπου θα βρίσκονται,
-
7:06 - 7:09ώστε να μπορέσουν
να χτίσουν συστήματα υγείας -
7:09 - 7:13που να τους επιτρέπουν να φροντίζουν
τους ευπαθείς όπου βρίσκονται. -
7:13 - 7:16Και πράγματι, υπάρχει αλλαγή.
-
7:16 - 7:20Επειδή προς το παρόν,
-
7:20 - 7:23η ιατρική εκπαίδευση, για παράδειγμα,
-
7:23 - 7:27παρέχεται σε ιδρύματα
που βρίσκονται σε πόλεις, -
7:27 - 7:35εστιάζοντας σε ποιοτικές υπηρεσίες υγείας
και δεξιότητες, κλινικές δεξιότητες, -
7:35 - 7:38για να εφαρμόζονται στα ιδρύματα.
-
7:38 - 7:44Εμείς εστιάζουμε επίσης,
στις ποιοτικές κλινικές δεξιότητες, -
7:44 - 7:49αλλά με μια βιο-κοινωνική προσέγγιση
προς την πάθηση του ασθενούς, -
7:49 - 7:54με τη φροντίδα να δίνεται εκεί
όπου ζούν οι άνθρωποι, -
7:54 - 7:59και με νοσηλεία μόνο όταν χρειάζεται.
-
7:59 - 8:01Και επίσης,
-
8:01 - 8:06μετά από τέσσερα με εφτά χρόνια
κλινικής εκπαίδευσης στις πόλεις, -
8:06 - 8:10οι νέοι απόφοιτοι δεν θέλουν
να επιστρέψουν στις αγροτικές περιοχές. -
8:12 - 8:19Για αυτό έχουμε χτίσει το Πανεπιστήμιο
Παγκόσμιας Ισότητας Υγείας, -
8:19 - 8:20πρωτοβουλία Συνεργατών Υγείας,
-
8:22 - 8:25στη βόρεια ύπαιθρο της Ρουάντα.
-
8:25 - 8:30(Χειροκρότημα)
-
8:31 - 8:33Οι φοιτητές μας
-
8:33 - 8:38είναι προορισμένοι να αλλάξουν τον κόσμο.
-
8:38 - 8:41Θα έρθουν από παντού,
είναι παγκόσμιο πανεπιστήμιο, -
8:41 - 8:45και θα λάβουν ιατρική εκπαίδευση δωρεάν
-
8:45 - 8:47υπό έναν όρο:
-
8:47 - 8:51θα πρέπει να υπηρετήσουν
τους ευάλωτους ανά τον κόσμο -
8:51 - 8:53για έξι με εννέα χρόνια.
-
8:53 - 8:56Θα κρατήσουν τους μισθούς
για αυτούς και τις οικογένειές τους, -
8:56 - 9:00αλλά θα επιστρέψουν τη γνώση που δίνουμε
με ποιοτικές κλινικές υπηρεσίες, -
9:00 - 9:04ειδικότερα προς τους ευάλωτους.
-
9:04 - 9:07Και για να το πετύχουμε,
-
9:07 - 9:13υπογράφουν ένα συμφωνητικό
στην αρχή ότι θα το κάνουν, -
9:13 - 9:14ένα δεσμευτικό συμφωνητικό.
-
9:14 - 9:16Δεν θέλουμε χρήματα.
-
9:16 - 9:19Εμείς κινούμε το χρήμα.
-
9:19 - 9:25Αλλά αυτοί θα το μετατρέψουν
σε ποιοτικές υπηρεσίες για όλους. -
9:28 - 9:29Γι' αυτό, φυσικά,
-
9:29 - 9:33χρειαζόμαστε μια δυνατή ατζέντα
για τη φυλετική ισότητα. -
9:33 - 9:36Και σε όλα μας τα μαθήματα,
στα μεταπτυχιακά, -
9:36 - 9:40τουλάχιστον το 50% είναι γυναίκες.
-
9:40 - 9:44(Χειροκρότημα)
-
9:44 - 9:47Και είμαι περήφανη να πω,
-
9:47 - 9:50ότι στην ιατρική σχολή
που ξεκίνησε πέντε μήνες πριν, -
9:50 - 9:54το 70% των εγγεγραμμένων είναι κορίτσια.
-
9:54 - 9:57(Χειροκρότημα)
-
9:57 - 10:01Αυτό είναι μια δήλωση ενάντια
στην παρούσα αδικία -
10:01 - 10:07προς τις γυναίκες να έχουν πρόσβαση
στην ιατρική εκπαίδευση στην ήπειρό μας. -
10:08 - 10:13Πιστεύω στην εκπαίδευση των γυναικών.
-
10:13 - 10:18Και επικροτώ τις κυρίες από την Αφρική
που πηγαίνουν σε όλο τον κόσμο -
10:18 - 10:21για να εμβαθύνουν στην εκπαίδευση,
τις δεξιότητες και τις γνώσεις τους. -
10:21 - 10:25Αλλά ελπίζω να τις φέρουν
πίσω στην Αφρική -
10:25 - 10:27για να χτίσουν την ήπειρο
-
10:27 - 10:30και να κάνουν την ήπειρο,
μια ισχυρή ήπειρο, -
10:30 - 10:33γιατί είμαι σίγουρη
-
10:33 - 10:37πως μια ισχυρή Αφρική
θα κάνει τον κόσμο δυνατότερο. -
10:38 - 10:41(Χειροκρότημα)
-
10:45 - 10:47Πριν από 23 χρόνια,
-
10:47 - 10:50γύρισα στη Ρουάντα,
-
10:50 - 10:52σε μια κατεστραμμένη Ρουάντα
-
10:52 - 10:54η οποία και τώρα είναι ακόμα
μια φτωχή χώρα, -
10:54 - 10:58αλλά φωτίζεται από ένα λαμπρό μέλλον.
-
10:58 - 11:02Και είμαι γεμάτη χαρά που γύρισα πίσω,
-
11:02 - 11:04ακόμα και αν κάποιες μέρες
ήταν πολύ δύσκολες, -
11:04 - 11:08ακόμα και αν κάποιες μέρες ήμουν θλιμμένη,
γιατί δεν έβρισκα μια λύση -
11:08 - 11:09και οι άνθρωποι πέθαιναν,
-
11:09 - 11:13ή τα πράγματα δεν κινούνταν αρκετά.
-
11:14 - 11:19Αλλά είμαι περήφανη που έχω συνεισφέρει
στη βελτίωση της κοινότητάς μου. -
11:19 - 11:22Και αυτό με γεμίζει χαρά.
-
11:23 - 11:26Οπότε, Αφρικανές της διασποράς,
-
11:27 - 11:29αν με ακούτε,
-
11:29 - 11:32ποτέ μην ξεχνάτε την πατρίδα σας.
-
11:33 - 11:36Και όταν είστε έτοιμες, γυρίστε πίσω.
-
11:38 - 11:39Εγώ το έκανα.
-
11:40 - 11:43'Εχει γεμίσει τη ζωή μου.
-
11:43 - 11:46Γυρίστε σπίτι, λοιπόν.
-
11:46 - 11:48Σας ευχαριστώ.
-
11:48 - 11:50(Χειροκρότημα)
- Title:
- Πώς οι γυναίκες φέρνουν την επανάσταση στη Ρουάντα
- Speaker:
- Άγκνες Μπιναγουάχο
- Description:
-
Το 1996, η Άγκνες Μπιναγουάχο γύρισε πίσω στη Ρουάντα μετά τη γενοκτονία της. Σκέφτηκε να φύγει εν μέσω της σαρωτικής καταστροφής, αλλά οι γυναίκες της κοινότητάς της την παρακίνησαν να μείνει και να βοηθήσει στην ανοικοδόμηση -- και είναι χαρούμενη που το έκανε. Σε μια συναρπαστική ομιλία, η Μπιναγουάχο αναλογίζεται τη δουλειά της ως πρώην Υπουργός Υγείας της Ρουάντα και συζητά για τη νέα της πρωτοβουλία για την εκπαίδευση των γυναικών στη χώρα, η οποία επιδιώκει να δημιουργήσει ένα από τα μεγαλύτερα επίπεδα φυλετικής ισότητας παγκοσμίως.
Αυτή η ομιλία έγινε σε μια εκδήλωση TEDx, η οποία χρησιμοποιεί τη μορφή των συνεδρίων TED αλλά διοργανώνεται ανεξάρτητα, από μια τοπική κοινότητα/ομάδα. Διαβάστε περισσότερα στο http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:03
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for How women are revolutionizing Rwanda | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for How women are revolutionizing Rwanda | ||
Chrysi K accepted Greek subtitles for How women are revolutionizing Rwanda | ||
Chrysi K edited Greek subtitles for How women are revolutionizing Rwanda | ||
Aya Mohamed edited Greek subtitles for How women are revolutionizing Rwanda | ||
Daphne Faneromenou edited Greek subtitles for How women are revolutionizing Rwanda | ||
Daphne Faneromenou edited Greek subtitles for How women are revolutionizing Rwanda | ||
Daphne Faneromenou edited Greek subtitles for How women are revolutionizing Rwanda |