< Return to Video

Michael Rakowitz: Haunting the West | Art21 "Extended Play"

  • 0:12 - 0:16
    Lembro da minha mãe nos trazendo ao
    Museu Britânico em Londres.
  • 0:18 - 0:21
    A família da minha mãe era do Iraque.
  • 0:22 - 0:25
    Ela nos trouxe imediatamente
    para as galerias assírias
  • 0:25 - 0:29
    e para a sala que tinha
    a caça ao leão de Assurbanipal.
  • 0:31 - 0:34
    Não há nada mais legal do que ter
    dez anos e aprender que
  • 0:35 - 0:39
    esta é a primeiro história em quadrinhos
    e seu povo é responsável por isso.
  • 0:41 - 0:43
    Ela se virou para nós e disse:
  • 0:43 - 0:45
    ''O que isso está fazendo aqui?"
  • 0:45 - 0:48
    O que nos fez profundamente conscientes de que
  • 0:48 - 0:52
    esses museus não eram apenas
    esses relicários educados
  • 0:52 - 0:55
    para as coisas que têm sido
    trocadas entre culturas
  • 0:55 - 0:58
    que estes foram violentamente extraídos.
  • 0:59 - 1:04
    Era um museu, mas também era um palácio do crime.
  • 1:05 - 1:08
    [Michael Rakowitz: Assombrando o Ocidente]
  • 1:19 - 1:28
    "O inimigo invisível não deveria existir" é
    esse trabalho em andamento que comecei em 2006.
  • 1:29 - 1:31
    Após a invasão dos EUA no Iraque,
  • 1:31 - 1:36
    Mais de oito mil artefatos foram
    saqueado do Museu Nacional do Iraque.
  • 1:38 - 1:43
    Comecei a pensar sobre o que significaria
    para esses artefatos voltarem como fantasmas
  • 1:43 - 1:46
    para assombrar museus Ocidentais.
  • 1:49 - 1:52
    Este projeto, infelizmente, cresceu para incluir
  • 1:52 - 1:57
    os sítios arqueológicos que foram devastados por grupos como o ISIS.
  • 1:59 - 2:04
    Esta instalação é a sala F no palácio noroeste de Nimrud.
  • 2:04 - 2:07
    Quando foi destruído em 2015,
  • 2:07 - 2:11
    ele estava segurando 200 relevos.
  • 2:12 - 2:15
    No entanto, originalmente tinha mais
    seiscentos desses relevos.
  • 2:15 - 2:21
    A maioria desses relevos
    foram escavados em meados de 1800
  • 2:21 - 2:25
    e depois enviados para diferentes instituições ocidentais.
  • 2:27 - 2:32
    O Ocidente atribui valor ao s
    objetos daquela parte do mundo
  • 2:32 - 2:36
    Mas não é nada simétrico
    quando você considera a maneira em que
  • 2:36 - 2:41
    Houve essa desvalorização do
    pessoas que são desses lugares.
  • 2:43 - 2:50
    Os relevos estão situados de acordo com
    com a pegada arquitetônica original.
  • 2:50 - 2:54
    O que este projeto busca fazer é
    colocar o espectador na posição
  • 2:54 - 3:00
    e as lacunas que foram forçadas
    estar olhando e olhando através.
  • 3:00 - 3:05
    Esses artefatos também foram removidos à força do
    maneira que minha família era da terra natal da minha mãe.
  • 3:05 - 3:09
    A família da minha mãe deixou o Iraque em 1947
  • 3:12 - 3:20
    como resultado do surgimento de
    ideologias nacionalistas no Oriente Médio.
  • 3:22 - 3:28
    Os judeus iraquianos eram meio que
    em uma situação impossível.
  • 3:28 - 3:34
    Quando eles entraram nos EUA, deve haver
    houve todos os tipos de pressões para assimilar.
  • 3:34 - 3:39
    Sua história de assimilação não foi
    um onde desistiram de tudo.
  • 3:40 - 3:46
    Meus avós eram como os primeiros
    artistas de instalação que já conheci.
  • 3:46 - 3:50
    A casa em Great Neck, Long Island,
  • 3:50 - 3:55
    tudo o que estava no chão era do Iraque.
  • 3:55 - 3:57
    Tudo o que havia nas paredes era do Iraque.
  • 3:57 - 4:00
    E o que estava saindo do
    cozinha era definitivamente do Iraque.
  • 4:00 - 4:03
    Quando eu estava no último ano do ensino médio,
  • 4:03 - 4:07
    a primeira Guerra do Golfo aconteceu
    na frente de meus irmãos e eu.
  • 4:17 - 4:20
    Minha mãe nos disse,
  • 4:20 - 4:25
    "Você sabe que não há iraquianos
    restaurantes em Nova York? "
  • 4:26 - 4:28
    O que ela estava apontando era que a cultura iraquiana
    nos EUA não era visível além do petróleo e da guerra.
  • 4:28 - 4:32
    Como estávamos nos aproximando de outra guerra do Iraque,
  • 4:32 - 4:40
    Eu comecei um projeto que eu poderia
    colaborar com minha mãe em.
  • 4:43 - 4:46
    Isso se tornou "Cozinha do inimigo".
  • 4:46 - 4:51
    Minha mãe distribuiu as receitas da nossa família
  • 4:51 - 4:53
    e eu cozinhava com esses grupos diferentes.
  • 4:54 - 4:59
    - Faça uma pequena cratera,
  • 4:59 - 5:02
    --e então você pega um pedaço de carne aqui,
  • 5:02 - 5:03
    - coloque no centro ...
  • 5:04 - 5:06
    "Enemy Kitchen" ofereceu algum tipo
    de oposição ao modo como
  • 5:06 - 5:08
    a guerra enquadrou tudo
    quando falamos sobre o Iraque.
  • 5:09 - 5:14
    Eu sempre falo sobre o que aconteceu
    em 2006 com um grupo de crianças em idade escolar.
  • 5:14 - 5:18
    As escolas que eles iam
    tinha proibido muitos professores
  • 5:20 - 5:27
    de falar sobre a guerra diretamente em
    suas aulas porque muitos deles
  • 5:28 - 5:33
    estavam ligados a irmãos e tios -
    e mães e pais -
  • 5:33 - 5:38
    que estavam estacionados no Iraque.
  • 5:39 - 5:44
    Foi tão incrivelmente violento que
    ninguém nunca pensou em perguntar a eles
  • 5:44 - 5:47
    o que eles pensaram da guerra
  • 5:47 - 5:53
    Agora, "Enemy Kitchen" é um food truck
    que é composta por chefs iraquianos.
  • 5:53 - 5:55
    Os sous chefs e servidores
    são veteranos de combate americanos
  • 5:57 - 6:02
    que serviu no Iraque.
  • 6:03 - 6:08
    Essas histórias agora estão mobilizadas.
  • 6:08 - 6:10
    Os esquemas de cores que meu
    estúdio e eu escolhemos,
  • 6:10 - 6:12
    é um pouco como o
    cor retornando ao corpo.
  • 6:20 - 6:24
    Portanto, há toda uma gama de diferentes
    materiais que se vê representados.
  • 6:24 - 6:27
    Os saquinhos de chá de erva-doce criaram o amarelado
    paleta para a roupa deste "apkallu."
  • 6:27 - 6:33
    Esta é uma das minhas cores favoritas.
  • 6:33 - 6:40
    Esta laranja é na verdade um
    laranja com a qual cresci:
  • 6:40 - 6:43
    a embalagem externa de uma pasta de damasco.
  • 6:43 - 6:48
    Era como o Fruit Roll-Up original.
  • 6:48 - 6:52
    Se um fantasma vai assombrar adequadamente,
  • 6:52 - 6:55
    tem que parecer diferente do
    entidade apareceu quando estava viva.
  • 7:01 - 7:03
    Esses relevos usam a embalagem
    de produtos alimentares do Oriente Médio.
  • 7:03 - 7:07
    Por causa da Segurança Interna, para
    qualquer coisa que venha do Iraque,
  • 7:11 - 7:15
    seria muito proibitivo
    para alguém importá-lo.
  • 7:15 - 7:20
    Uma lata de xarope de data rotulada
    como sendo "produto do Líbano"
  • 7:20 - 7:24
    é realmente processado na capital iraquiana
  • 7:24 - 7:29
    e então é levado para o Líbano, onde
    ele é vendido para o resto do mundo.
  • 7:29 - 7:32
    O objeto no museu tem seu valor
    porque pode dizer de onde veio.
  • 7:32 - 7:36
    O xarope de data não sendo capaz de
    te dizer de onde eles eram,
  • 7:38 - 7:44
    essa era a pele que estes
    artefatos devem ter que vestir
  • 7:44 - 7:48
    quando eles voltam como fantasmas.
  • 7:48 - 7:52
    Há mais de oito mil
    artefatos que ainda estão soltos.
  • 7:52 - 7:55
    Destes, ganhamos pouco mais de novecentos.
  • 8:01 - 8:06
    Este é um projeto que vai
    para sobreviver a mim e ao meu estúdio.
  • 8:07 - 8:11
    --Ei!
  • 8:11 - 8:16
    --Salaam!
  • 8:18 - 8:19
    [ASSISTENTE] - Como você está?
  • 8:20 - 8:21
    [Risos]
  • 8:23 - 8:24
    [ASSISTENTE]
    - Preparei alguns espinhos de asas em minha casa.
  • 8:25 - 8:27
    [RAKOWITZ]
    - Oh, que lindo, Denise!
  • 8:28 - 8:34
    Assim que o estúdio foi bloqueado
    como resultado da pandemia,
  • 8:34 - 8:36
    Fui muito inflexível em garantir que
    todo mundo no estúdio ficaria bem.
  • 8:38 - 8:44
    Eu queria que eles pudessem continuar a trabalhar.
  • 8:44 - 8:50
    Os assistentes vêm para uma visita a cada poucas semanas
  • 8:50 - 8:54
    e eles pegam mais materiais.
  • 8:55 - 9:00
    -Estou trabalhando neste busto funerário.
  • 9:00 - 9:03
    - Acabei de começar a trabalhar em um artefato
    que era originalmente do leste do Iraque.
  • 9:08 - 9:12
    - Esta é uma figura da Mesopotâmia,
    especificamente da região de Khafaje.
  • 9:12 - 9:18
    Neste momento em que perdemos
    a proximidade um do outro
  • 9:18 - 9:23
    e estamos fazendo esses objetos perdidos,
  • 9:25 - 9:30
    ainda temos esses momentos
    onde podemos nos localizar
  • 9:30 - 9:33
    e sentir que não estamos sozinhos.
  • 9:33 - 9:35
    Quando fui nomeado em 2015 para
    o projeto Fourth Plinth em Londres,
  • 9:35 - 9:37
    O ISIS atacou Nínive e Nimrud.
  • 9:46 - 9:53
    Os "lamassu" foram basicamente reduzidos a seixos.
  • 9:54 - 9:59
    Eu reconheci o fato de que eu iria
    estar trabalhando em um espaço público em um pedestal -
  • 9:59 - 10:04
    que esta era a cidade de Londres,
  • 10:06 - 10:11
    o coração do império -
  • 10:11 - 10:13
    e a uma curta caminhada
    traz um para o Museu Britânico,
  • 10:13 - 10:15
    que visitei com minha mãe décadas antes,
  • 10:15 - 10:20
    onde eles têm vários "lamassu."
  • 10:20 - 10:23
    A Tate Modern estendeu a mão para mim
  • 10:23 - 10:26
    sobre a possibilidade deles
    servindo como um guardião para este trabalho.
  • 10:42 - 10:45
    Eu não queria de alguma forma apenas repetir estes
    museus imperiais sendo vistos como zeladores.
  • 10:45 - 10:50
    Eu queria que o trabalho fosse
    compartilhado por um museu iraquiano.
  • 10:50 - 10:57
    Manteve os problemas de onde
    algo pertence ao vivo.
  • 10:58 - 11:03
    Uma escultura diaspórica com asas,
  • 11:04 - 11:08
    movendo-se entre dois lugares,
  • 11:10 - 11:12
    representando as condições dos iraquianos modernos,
  • 11:12 - 11:15
    onde não há lugar fixo.
  • 11:15 - 11:18
    Se quisermos ter conversas sobre
    como a descolonização realmente se parece,
  • 11:18 - 11:21
    é acompanhado de conserto
  • 11:24 - 11:28
    e é acompanhado de responsabilidade.
  • 11:29 - 11:31
    Esse trabalho é realmente algo que nunca foi feito.
Title:
Michael Rakowitz: Haunting the West | Art21 "Extended Play"
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"Extended Play" series
Duration:
12:01

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions Compare revisions